BOX SET: 6 Minute English - 'The solar system' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

35,481 views ・ 2024-11-10

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
6 Minute English,
0
840
1680
6 minutes d'anglais,
00:02
from BBC Learning English.
1
2640
2400
de BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
2
5960
4120
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
00:10
And I'm Georgie.
3
10200
1000
Et je m'appelle Georgie.
00:11
“That's one small step for man, one giant leap for mankind” —
4
11320
4080
« C'est un petit pas pour l'homme, un pas de géant pour l'humanité » :
00:15
famous words, but do you know who said them?
5
15520
2560
des mots célèbres, mais savez-vous qui les a prononcés ?
00:18
Of course, that was Neil Armstrong, the first person to land on the Moon.
6
18200
4560
Bien sûr, c'était Neil Armstrong, la première personne à avoir atterri sur la Lune. À
00:22
Right, the Apollo 11 spacecraft landed Neil Armstrong on the Moon
7
22880
3920
droite, le vaisseau spatial Apollo 11 a fait atterrir Neil Armstrong sur la Lune
00:26
on the 20th of July 1969.
8
26920
2680
le 20 juillet 1969.
00:29
But in decades after that famous event,
9
29720
2640
Mais quelques décennies après ce célèbre événement,
00:32
interest in returning to the Moon faded away, until now.
10
32480
3960
l’intérêt pour un retour sur la Lune s’est estompé jusqu’à aujourd’hui.
00:36
Summer 2023 saw the start of a new race for the Moon
11
36560
3800
L'été 2023 a vu le début d'une nouvelle course vers la Lune
00:40
between Russia's Luna-25 spacecraft and India's Chandrayaan-3.
12
40480
5720
entre la sonde russe Luna-25 et la sonde indienne Chandrayaan-3. La
00:46
Russia's rocket crashed on landing,
13
46320
2520
fusée russe s'est écrasée à l'atterrissage,
00:48
but Chandrayaan-3 successfully touched down on the 23rd of August,
14
48960
4760
mais Chandrayaan-3 a atterri avec succès le 23 août,
00:53
making India only the fourth country to successfully land on the Moon.
15
53840
4640
faisant de l'Inde le quatrième pays à réussir son atterrissage sur la Lune.
00:58
But why this sudden interest in going back to the Moon?
16
58600
3000
Mais pourquoi cet intérêt soudain pour un retour sur la Lune ?
01:01
That's what we'll be discussing in this programme
17
61720
2720
C'est ce dont nous discuterons dans ce programme
01:04
and, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary too.
18
64560
4080
et, comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
01:08
But before we blast off, I have a question for you, Georgie.
19
68760
4240
Mais avant de décoller, j'ai une question pour toi, Georgie.
01:13
Everyone knows that Neil Armstrong was the first man on the Moon
20
73120
3680
Tout le monde sait que Neil Armstrong fut le premier homme sur la Lune
01:16
and was followed by a second astronaut, Buzz Aldrin.
21
76920
3560
et fut suivi par un deuxième astronaute, Buzz Aldrin.
01:20
But who was the third Apollo astronaut who flew the command module
22
80600
4720
Mais qui était le troisième astronaute d'Apollo à piloter le module de commande
01:25
while his crewmates walked on the Moon?
23
85440
2520
pendant que ses coéquipiers marchaient sur la Lune ?
01:28
Was it a) Yuri Gagarin? B) Michael Collins? Or c) Alan Shepard?
24
88080
6440
Était-ce a) Youri Gagarine ? B) Michael Collins ? Ou c) Alan Shepard ?
01:34
Hmm, I think it was Michael Collins.
25
94640
2880
Hmm, je pense que c'était Michael Collins.
01:37
OK, Georgie, we'll find out the answer at the end of the programme.
26
97640
3840
OK, Georgie, nous trouverons la réponse à la fin de l'émission.
01:42
In some ways, the current interest in the Moon
27
102520
2600
D’une certaine manière, l’intérêt actuel pour la Lune porte
01:45
is really more about the origins of Earth.
28
105240
3000
davantage sur les origines de la Terre.
01:48
One theory is that, during the early days of the solar system,
29
108360
4040
Une théorie est que, au début du système solaire, il y a
01:52
around four billion years ago, another planet crashed into Earth
30
112520
4680
environ quatre milliards d’années, une autre planète s’est écrasée sur la Terre,
01:57
breaking off a part which then formed the Moon.
31
117320
3280
brisant une partie qui a ensuite formé la Lune.
02:00
Unlike the Earth's surface, which is constantly moving,
32
120720
3640
Contrairement à la surface de la Terre, qui est en mouvement constant,
02:04
the Moon is completely still,
33
124480
2240
la Lune est complètement immobile,
02:06
frozen in time to create a perfectly preserved record
34
126840
3800
figée dans le temps pour créer un enregistrement parfaitement conservé
02:10
of what happened at the birth of the solar system.
35
130760
2960
de ce qui s'est passé à la naissance du système solaire.
02:14
Here's astronomer Dr Becky Smethurst explaining more
36
134560
3400
Voici l'astronome Dr Becky Smethurst qui explique davantage
02:18
to BBC Radio 4 programme Inside Science.
37
138080
3360
au programme Inside Science de la BBC Radio 4.
02:21
Whereas on the Moon, it's just this inert rock, there's no atmosphere,
38
141560
5320
Alors que sur la Lune, c'est juste une roche inerte, il n'y a pas d'atmosphère,
02:27
so every single thing that's happened to the Moon
39
147000
2880
donc tout ce qui est arrivé à la Lune
02:30
in its four and a half billion years' worth of history
40
150000
2720
au cours de ses quatre milliards et demi d' années d'histoire
02:32
is still recorded there on it.
41
152840
2840
y est encore enregistré.
02:35
And so, if anyone's ever seen an image of the far side of the Moon,
42
155800
4160
Et donc, si quelqu’un a déjà vu une image de la face cachée de la Lune,
02:40
so the side of the Moon that we cannot see from Earth is incredibly pockmarked.
43
160080
6000
la face de la Lune que nous ne pouvons pas voir depuis la Terre est incroyablement grêlée.
02:46
There are craters all over that thing,
44
166200
3280
Il y a des cratères partout dans cette chose,
02:49
and so this is a really big deal
45
169600
2000
et c'est donc un très gros problème
02:51
when we're thinking about what happened to the early Earth as well,
46
171720
2520
quand nous pensons également à ce qui est arrivé à la Terre primitive,
02:54
because we think all of the Earth's water
47
174360
3280
car nous pensons que toute l'eau de la Terre
02:57
came from impacts with comets and asteroids
48
177760
2440
provient d'impacts avec des comètes et des astéroïdes
03:00
in the very early days of the solar system.
49
180320
2040
au tout début. jours du système solaire.
03:02
The rock which makes up the Moon is 'inert', it 'doesn't move'.
50
182480
3680
La roche qui compose la Lune est « inerte », elle « ne bouge pas ».
03:06
It's also full of 'craters',
51
186280
1720
Il est également plein de « cratères », de
03:08
'large holes in the ground caused by something hitting it'.
52
188120
3160
« grands trous dans le sol causés par quelque chose qui l'a heurté ».
03:12
The Moon has so many of these craters, it's described as 'pockmarked' —
53
192080
4360
La Lune possède un si grand nombre de ces cratères qu'elle est décrite comme « grêlée » – «
03:16
'having a surface that's covered in small marks and scars'.
54
196560
3200
ayant une surface couverte de petites marques et cicatrices ».
03:19
These craters play an important part in the story.
55
199880
3280
Ces cratères jouent un rôle important dans l'histoire.
03:23
Because the Moon's surface does not change, finding water there
56
203280
3640
Étant donné que la surface de la Lune ne change pas, y trouver de l’eau
03:27
would explain a lot about how water, and therefore life, started on Earth.
57
207040
5520
expliquerait en grande partie comment l’eau, et donc la vie, a commencé sur Terre.
03:32
That's why Dr Smethurst calls the Moon mission a 'big deal',
58
212680
3880
C'est pourquoi le Dr Smethurst qualifie la mission sur la Lune de « grosse affaire »,
03:36
meaning 'important or significant'.
59
216680
2520
ce qui signifie « importante ou significative ».
03:39
That's right.
60
219320
1320
C'est exact.
03:40
Astronomers know that comets are full of ice,
61
220760
2560
Les astronomes savent que les comètes sont pleines de glace
03:43
and think comets brought water to Earth when they crashed into it.
62
223440
3960
et pensent qu’elles ont apporté de l’eau sur Terre lorsqu’elles s’y sont écrasées.
03:47
Evidence of those crashes has been erased
63
227520
2240
Les preuves de ces accidents ont été effacées
03:49
by the constantly moving surfaces on Earth, but not on the Moon.
64
229880
4320
par les surfaces en mouvement constant sur Terre, mais pas sur la Lune.
03:54
So, comparing water from the Moon with water on Earth
65
234320
3040
Ainsi, comparer l’eau de la Lune avec l’eau de la Terre
03:57
could provide scientists with vital information,
66
237480
2840
pourrait fournir aux scientifiques des informations vitales,
04:00
as Dr Smethurst explained to BBC Radio 4's Inside Science.
67
240440
4640
comme l’a expliqué le Dr Smethurst à l’émission Inside Science de BBC Radio 4.
04:05
Yeah, so they'll be looking essentially to see if it has the same characteristics
68
245200
4280
Oui, donc ils chercheront essentiellement à voir si elle a les mêmes caractéristiques
04:09
as water here on Earth, and then we can sort of trace that back
69
249600
3240
que l'eau ici sur Terre, et ensuite nous pourrons en quelque sorte retracer cela
04:12
from sort of the crater history as well to working out what actually happened,
70
252960
3560
à partir de l'histoire du cratère et déterminer ce qui s'est réellement passé,
04:16
how long has it been there for as well.
71
256640
2160
combien de temps s'est écoulé. il est là depuis aussi.
04:18
Also, various other minerals that might be there,
72
258920
2280
En outre, divers autres minéraux qui pourraient s'y trouver,
04:21
these very heavy minerals that we know come from comets and asteroids.
73
261320
3320
ces minéraux très lourds dont nous savons qu'ils proviennent de comètes et d'astéroïdes.
04:24
Again, that would be this sort of smoking gun to be like, yes, this...
74
264760
2720
Encore une fois, ce serait une sorte de preuve irréfutable de dire, oui, ceci...
04:27
That's where this water came from
75
267600
1400
C'est de là que vient cette eau
04:29
and it's likely that Earth's water came from there as well.
76
269120
2720
et il est probable que l'eau de la Terre provienne également de là.
04:31
Scientists can trace the existence of water on the Moon back
77
271960
3600
Les scientifiques peuvent retracer l’existence de l’eau sur la Lune
04:35
to find out what happened on Earth.
78
275680
2120
pour découvrir ce qui s’est passé sur Terre.
04:37
If you 'trace something back',
79
277920
1760
Si vous « retracer quelque chose »,
04:39
you 'discover the causes of something by investigating how it developed'.
80
279800
4280
vous « découvrez les causes de quelque chose en étudiant comment il s'est développé ».
04:44
For this reason, Dr Smethurst says finding water on the Moon
81
284200
3560
Pour cette raison, le Dr Smethurst affirme que trouver de l'eau sur la Lune
04:47
would be finding a 'smoking gun',
82
287880
2000
serait une « preuve irréfutable »,
04:50
a modern idiom meaning 'indisputable evidence or proof'.
83
290000
3840
une expression moderne signifiant « une preuve ou une preuve incontestable ».
04:53
We've learned a lot about the Moon,
84
293960
1600
Nous avons beaucoup appris sur la Lune,
04:55
but we still don't know the answer to your question, Neil —
85
295680
2480
mais nous ne connaissons toujours pas la réponse à votre question, Neil :
04:58
who was the third Apollo astronaut on that famous first landing in 1969?
86
298280
5520
qui était le troisième astronaute d'Apollo lors de ce célèbre premier atterrissage en 1969 ?
05:03
I said it was Michael Collins.
87
303920
1720
J'ai dit que c'était Michael Collins.
05:05
Which was the correct answer!
88
305760
2600
Quelle était la bonne réponse !
05:08
Michael Collins never set foot on the Moon himself,
89
308480
3120
Michael Collins n'a jamais mis les pieds sur la Lune lui-même,
05:11
but afterwards said the experience of looking back at Earth
90
311720
3400
mais a déclaré par la suite que l'expérience de regarder la Terre
05:15
from the Apollo spacecraft changed his life forever.
91
315240
3720
depuis le vaisseau spatial Apollo avait changé sa vie pour toujours.
05:19
OK, let's recap the vocabulary we've learned from our trip to the Moon,
92
319080
4080
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris lors de notre voyage sur la Lune,
05:23
starting with 'inert' — 'not moving or unable to move'.
93
323280
4720
en commençant par « inerte » – « ne bouge pas ou ne peut pas bouger ».
05:28
A 'crater' is 'a very large hole in the ground'.
94
328120
3080
Un « cratère » est « un très grand trou dans le sol ».
05:31
'Pockmarked' means 'marked by small holes and scars'.
95
331320
3800
« Pockmarked » signifie « marqué par de petits trous et des cicatrices ».
05:35
If you say something is a 'big deal', it's 'important or significant in some way'.
96
335240
5000
Si vous dites que quelque chose est un « gros problème », c'est « important ou significatif d'une manière ou d'une autre ».
05:40
'To trace something back'
97
340360
1560
« Retracer quelque chose »
05:42
means 'to discover its causes by examining how it developed'.
98
342040
3600
signifie « découvrir ses causes en examinant comment il s'est développé ».
05:45
And finally, the idiom 'a smoking gun'
99
345760
2560
Et enfin, l'expression « une arme fumante »
05:48
refers to 'indisputable evidence or conclusive proof of something'.
100
348440
4440
fait référence à « une preuve incontestable ou une preuve concluante de quelque chose ».
05:53
Once again, our six minutes are up.
101
353000
2400
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées.
05:55
Join us next time for more scintillating science and useful vocabulary,
102
355520
3960
Rejoignez-nous la prochaine fois pour une science plus scintillante et un vocabulaire utile,
05:59
here at 6 Minute English. Goodbye for now!
103
359600
3280
ici à 6 Minute English. Au revoir pour l'instant !
06:03
Goodbye!
104
363000
1000
Au revoir!
06:04
6 Minute English.
105
364720
1640
6 minutes d'anglais.
06:06
From BBC Learning English.
106
366480
2360
De BBC Learning English.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Sophie.
107
369560
3800
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Sophie.
06:13
And I'm Neil. Sophie, did you see the beautiful sky last night?
108
373480
4240
Et je m'appelle Neil. Sophie, as-tu vu le beau ciel hier soir ?
06:17
No, I went to bed early. Why?
109
377840
2040
Non, je me suis couché tôt. Pourquoi?
06:20
I was wondering if there was life out there.
110
380000
3560
Je me demandais s'il y avait de la vie là-bas.
06:23
You mean life on other planets? That's just science fiction, Neil.
111
383680
3920
Tu veux dire la vie sur d'autres planètes ? C'est juste de la science-fiction, Neil.
06:27
It isn't! People are fascinated by life on other planets for a good reason.
112
387720
4600
Ce n'est pas le cas ! Les gens sont fascinés par la vie sur d’autres planètes pour une bonne raison.
06:32
You believe in little green men?
113
392440
1640
Vous croyez aux petits hommes verts ?
06:34
Hm, not necessarily, but possibly.
114
394200
3120
Hm, pas nécessairement, mais peut-être.
06:37
Well, Mars is our closest neighbour in the solar system
115
397440
2960
Eh bien, Mars est notre plus proche voisin dans le système solaire
06:40
and the subject of today's show
116
400520
2680
et le sujet de l'émission d'aujourd'hui,
06:43
and that brings me on to our usual quiz question.
117
403320
2840
ce qui m'amène à notre question habituelle du quiz.
06:46
How long is a day on Mars?
118
406280
1920
Combien de temps dure une journée sur Mars ?
06:48
Is it about a) 5 hours? b) 25 hours? Or c) 45 hours?
119
408320
7320
Est-ce environ a) 5 heures ? b) 25 heures ? Ou c) 45 heures ?
06:55
And I think it must be c) 45 hours.
120
415760
4200
Et je pense que ça doit être c) 45 heures.
07:00
Things are weird on other planets.
121
420080
1720
Les choses sont bizarres sur d'autres planètes.
07:01
And Mars is further from the Sun than us.
122
421920
3320
Et Mars est plus loin du Soleil que nous.
07:05
Mars may be our closest neighbour, but it's hardly in our backyard, is it?
123
425360
4400
Mars est peut-être notre voisine la plus proche, mais elle n'est guère dans notre jardin, n'est-ce pas ?
07:09
It is in astronomical terms, Neil.
124
429880
2120
C'est en termes astronomiques, Neil.
07:12
It's visible to 'the naked eye' — meaning 'without using instruments' —
125
432120
4400
Il est visible à « l’œil nu » – ce qui signifie « sans utiliser d’instruments » –
07:16
and it's reachable by spacecraft.
126
436640
3000
et est accessible par vaisseau spatial.
07:19
Well, we'll find out later on in the show whether you got the answer right or not.
127
439760
4600
Eh bien, nous découvrirons plus tard dans l’émission si vous avez obtenu la bonne réponse ou non.
07:24
Now can you tell me, Neil, why people like you
128
444480
2640
Maintenant, peux-tu me dire, Neil, pourquoi des gens comme toi
07:27
get excited about the possibility of life on Mars?
129
447240
3480
sont enthousiasmés par la possibilité d'une vie sur Mars ?
07:30
Well, Mars is similar to the Earth in some important ways,
130
450840
3280
Eh bien, Mars ressemble à la Terre à certains égards importants,
07:34
which means if life developed on our planet, why not Mars?
131
454240
3760
ce qui signifie que si la vie s'est développée sur notre planète, pourquoi pas sur Mars ?
07:38
That's true. Its temperature is in the right zone — not too hot and not too cold.
132
458120
5360
C'est vrai. Sa température est dans la bonne zone – ni trop chaude ni trop froide.
07:43
Mm.
133
463600
1000
Mm.
07:44
But actually, we could find Mars pretty cold.
134
464720
3320
Mais en réalité, nous pourrions trouver Mars plutôt froide.
07:48
An average temperature would be around minus 63 degrees Celsius,
135
468160
4560
Une température moyenne serait d’ environ moins 63 degrés Celsius,
07:52
compared to Earth's 14 degrees Celsius.
136
472840
3400
contre 14 degrés Celsius sur Terre.
07:56
It's also very 'arid' — or 'dry'.
137
476360
2880
C'est aussi très « aride » – ou « sec ».
07:59
And it needs to be wet for life to develop, doesn't it?
138
479360
3280
Et il faut qu’il soit mouillé pour que la vie se développe, n’est-ce pas ?
08:02
That's right. Many scientists think that liquid water is essential for life!
139
482760
4840
C'est exact. De nombreux scientifiques pensent que l’eau liquide est essentielle à la vie !
08:07
But there may have been water on the surface of Mars in the past
140
487720
3600
Mais il se peut qu’il y ait eu de l’eau à la surface de Mars dans le passé
08:11
and recent research suggests that there may be water underground.
141
491440
4400
et des recherches récentes suggèrent qu’il pourrait y avoir de l’eau sous terre.
08:15
Let's hear some more about this from Professor John Zarnecki,
142
495960
3560
Écoutons-en davantage à ce sujet par le professeur John Zarnecki,
08:19
who teaches Space Science at The Open University.
143
499640
2920
qui enseigne les sciences spatiales à l'Open University.
08:23
We are now seeing that in fact Mars probably does have water —
144
503440
3760
Nous constatons maintenant qu'en fait, Mars a probablement de l'eau –
08:27
not liquid water — there is ice just below the surface
145
507320
4440
pas de l'eau liquide – il y a de la glace juste sous la surface
08:31
and there's even, just recently, tantalising evidence
146
511880
2560
et il y a même, tout récemment, des preuves alléchantes
08:34
that perhaps water does flow periodically.
147
514560
3040
selon lesquelles peut-être l'eau coule périodiquement.
08:37
Now, and also coupled with the fact that here on Earth,
148
517720
3120
Maintenant, et en plus du fait qu'ici sur Terre,
08:40
we're finding that life in very primitive form
149
520960
2480
nous constatons que la vie sous une forme très primitive
08:43
exists in the most extreme environments,
150
523560
2920
existe dans les environnements les plus extrêmes,
08:46
these are the so-called extremophiles that exist at the bottom of the ocean.
151
526600
3680
ce sont les soi-disant extrémophiles qui existent au fond de l'océan. La
08:50
So life is much, much tougher.
152
530400
1800
vie est donc beaucoup plus dure.
08:53
What does 'tantalising' mean, Sophie?
153
533080
2040
Que signifie « alléchant », Sophie ?
08:55
It means 'something you want that's almost, but not quite, within reach'.
154
535240
4640
Cela signifie « quelque chose que vous voulez et qui est presque, mais pas tout à fait, à votre portée ».
09:00
So, scientists would love to think water flows on Mars,
155
540000
3720
Les scientifiques aimeraient donc penser que l’eau coule sur Mars,
09:03
but the evidence isn't strong enough for this to be certain.
156
543840
3520
mais les preuves ne sont pas suffisamment solides pour en être certains.
09:07
The other interesting point the professor makes
157
547480
2680
L’autre point intéressant soulevé par le professeur
09:10
is that life may exist in the very harsh Martian environment,
158
550280
4280
est que la vie pourrait exister dans l’environnement martien très hostile,
09:14
because primitive life exists in extreme places on Earth.
159
554680
4440
car la vie primitive existe dans des endroits extrêmes de la Terre. Les
09:19
'Extremophiles' are 'organisms' — or 'small creatures' —
160
559240
3240
« extrémophiles » sont des « organismes » – ou « petites créatures » –
09:22
that live in very extreme environments
161
562600
2120
qui vivent dans des environnements très extrêmes
09:24
and can survive conditions that would kill most other organisms.
162
564840
3440
et peuvent survivre à des conditions qui tueraient la plupart des autres organismes.
09:28
But on Mars, they would be living underground
163
568400
2480
Mais sur Mars, ils vivraient sous terre
09:31
because the 'radiation', or light and heat,
164
571000
3040
parce que le « rayonnement », ou la lumière et la chaleur,
09:34
from the Sun would kill any organisms living on the surface of the planet.
165
574160
4640
du Soleil tuerait tous les organismes vivant à la surface de la planète.
09:38
So why doesn't the Sun's radiation kill us then, Sophie?
166
578920
3520
Alors pourquoi les radiations du Soleil ne nous tuent-elles pas , Sophie ?
09:42
The Earth has a strong magnetic field created by its hot molten 'core' —
167
582560
4960
La Terre possède un champ magnétique puissant créé par son « noyau » en fusion –
09:47
or 'centre' — and this protects us from the Sun's harmful solar winds.
168
587640
4720
ou « centre » – et cela nous protège des vents solaires nocifs du Soleil.
09:52
And what about Mars? Why doesn't it have a magnetic field?
169
592480
3480
Et qu'en est-il de Mars ? Pourquoi n'a-t-il pas de champ magnétique ?
09:56
It used to — four billion years ago.
170
596080
2840
C’était le cas il y a quatre milliards d’années.
09:59
It's possible that a massive collision with an asteroid
171
599040
3280
Il est possible qu'une collision massive avec un astéroïde
10:02
might have heated up Mars's core, disrupting the magnetic fields.
172
602440
4360
ait réchauffé le noyau de Mars, perturbant ainsi les champs magnétiques.
10:06
And if you 'disrupt' a process, you 'stop it from continuing normally'.
173
606920
3920
Et si vous « perturbez » un processus, vous « l’empêchez de se poursuivre normalement ».
10:10
Now, to return to the subject of collisions,
174
610960
2640
Maintenant, pour revenir au sujet des collisions,
10:13
Sophie, I have something very interesting to tell you.
175
613720
3080
Sophie, j'ai quelque chose de très intéressant à te dire.
10:16
Yes?
176
616920
1000
Oui?
10:18
A 'meteorite' — or 'a piece of rock from outer space' —
177
618040
3160
Une « météorite » – ou « un morceau de roche venu de l’espace » –
10:21
might've crashed into the Earth millions of years ago.
178
621320
3680
aurait pu s’écraser sur Terre il y a des millions d’années.
10:25
That meteorite might have contained Martian life forms,
179
625120
7280
Cette météorite aurait pu contenir des formes de vie martiennes,
10:32
so we might be descended from... Martians!
180
632520
4800
nous pourrions donc descendre de... Martiens !
10:37
That's actually an interesting idea, Neil,
181
637440
2880
C'est en fait une idée intéressante, Neil,
10:40
but let's listen to Professor John Zarnecki
182
640440
2400
mais écoutons le professeur John Zarnecki
10:42
talking about interplanetary life.
183
642960
2560
parler de la vie interplanétaire.
10:46
If we do find traces of life on Mars we don't know, do we,
184
646480
5000
Si nous trouvons des traces de vie sur Mars, nous ne savons pas
10:51
whether it evolved independently or was it perhaps seeded from Earth.
185
651600
3200
si elle a évolué indépendamment ou si elle a peut-être été ensemencée depuis la Terre.
10:54
It is possible that life forms from Earth travelled to Mars
186
654920
3120
Il est possible que des formes de vie venues de la Terre se soient rendues jusqu'à Mars
10:58
and perhaps existed there, or the other way round.
187
658160
3280
et y aient peut-être existé, ou l'inverse.
11:01
So life on Mars may have 'evolved' — or 'developed' — on its own.
188
661560
4040
Ainsi, la vie sur Mars a peut-être « évolué » — ou « s'est développée » — d'elle-même.
11:05
Or it might have arrived from Earth in a lump of rock, or the other way round!
189
665720
4760
Ou bien il pourrait être arrivé de la Terre dans un morceau de roche, ou inversement !
11:10
So Martians might be humans or we might be Martians!
190
670600
3480
Les Martiens pourraient donc être des humains ou nous pourrions être des Martiens !
11:14
One big interplanetary happy family, Sophie!
191
674200
2800
Une grande famille interplanétaire heureuse, Sophie !
11:17
Well, Neil, let's hope you stay happy
192
677120
1840
Eh bien, Neil, espérons que vous resterez heureux
11:19
after you hear the answer to today's quiz question.
193
679080
3040
après avoir entendu la réponse à la question du quiz d'aujourd'hui.
11:22
I asked how long is a day on Mars?
194
682240
2960
J'ai demandé combien de temps dure une journée sur Mars ?
11:25
Is it a) 5 hours? B) 25 hours? Or c) 45 hours?
195
685320
5880
Est-ce a) 5 heures ? B) 25 heures ? Ou c) 45 heures ?
11:31
And I said c) 45 hours — they must have a long day over there.
196
691320
4240
Et j'ai dit c) 45 heures – ils doivent avoir une longue journée là-bas.
11:35
And you were wrong!
197
695680
2000
Et tu avais tort !
11:37
The correct answer is b)
198
697800
1560
La bonne réponse est b)
11:39
because a day on Mars is slightly longer than here on Earth — it's 25 hours.
199
699480
5280
parce qu’une journée sur Mars est légèrement plus longue que ici sur Terre : elle dure 25 heures.
11:44
Anyway, can we at least hear the words we learned today?
200
704880
3560
Quoi qu’il en soit, pouvons-nous au moins entendre les mots que nous avons appris aujourd’hui ?
11:48
They are... the naked eye.
201
708560
2280
Ils le sont... à l'œil nu.
11:50
Arid.
202
710960
1000
Aride.
11:52
Tantalising.
203
712080
1200
Alléchant.
11:53
Extremophiles.
204
713400
1480
Extrémophiles.
11:55
Organisms.
205
715000
1320
Organismes.
11:56
Radiation.
206
716440
1040
Radiation.
11:57
Core.
207
717600
1000
Cœur.
11:58
Disrupt.
208
718720
1160
Perturber.
12:00
Meteorite.
209
720000
1240
Météorite.
12:01
Evolved.
210
721360
1080
Évolué.
12:02
Well, that's the end of today's 6 Minute English. Join us again soon!
211
722560
4280
Eh bien, c'est la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui. Rejoignez-nous bientôt !
12:06
— Bye-bye. — Goodbye.
212
726960
1000
— Au revoir. - Au revoir.
12:08
6 Minute English.
213
728920
1440
6 minutes d'anglais.
12:10
From BBC Learning English.
214
730480
2440
De BBC Learning English.
12:13
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
215
733800
2880
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Rob.
12:16
And I'm Neil. Hello.
216
736800
1240
Et je m'appelle Neil. Bonjour.
12:18
Hello, Neil, and what a glorious sunny day it is today.
217
738160
2560
Bonjour Neil, et quelle glorieuse journée ensoleillée aujourd'hui.
12:20
Not a cloud in the sky! Spring is definitely here!
218
740840
3640
Pas un nuage dans le ciel ! Le printemps est définitivement là !
12:24
Now, Neil, you're a bit of a sun worshipper, aren't you?
219
744600
2720
Maintenant, Neil, tu es un peu un adorateur du soleil, n'est-ce pas ?
12:27
You like sunbathing.
220
747440
1320
Vous aimez bronzer.
12:28
I do indeed!
221
748880
1000
Effectivement !
12:30
I love sitting in my deckchair in my garden, catching some rays.
222
750000
3800
J'adore m'asseoir sur mon transat dans mon jardin et profiter du soleil.
12:33
Hmm, yes, you look a bit orange, actually. Are you sure that tan's not fake?
223
753920
4480
Hmm, oui, tu as l'air un peu orange, en fait. Tu es sûr que ce bronzage n'est pas faux ?
12:38
Very cheeky, Rob, very cheeky.
224
758520
1640
Très effronté, Rob, très effronté.
12:40
Now, the reason I mentioned sunbathing
225
760280
1640
Maintenant, la raison pour laquelle j'ai mentionné les bains de soleil,
12:42
is because we're discussing the Sun in this programme.
226
762040
2480
c'est parce que nous discutons du Soleil dans cette émission.
12:44
Yes, that's right.
227
764640
1000
Oui, c'est vrai.
12:45
The Sun is our nearest star, although it's a staggering 150 million kilometres away.
228
765760
7360
Le Soleil est notre étoile la plus proche, même s'il se trouve à 150 millions de kilomètres.
12:53
Earth is one of nine planets that 'orbit' —
229
773240
2800
La Terre est l'une des neuf planètes qui
12:56
or 'circle around' — the Sun
230
776160
1960
« tournent autour » du Soleil
12:58
and life on Earth couldn't exist without its warmth and light.
231
778240
4280
et la vie sur Terre ne pourrait exister sans sa chaleur et sa lumière.
13:02
And we should mention, the Sun is absolutely massive.
232
782640
4320
Et il faut mentionner que le Soleil est absolument massif.
13:07
Its volume is so large, you could fit a million Earths inside it.
233
787080
5040
Son volume est si grand que vous pourriez y insérer un million de Terres.
13:12
That's amazing! It's also incredibly hot.
234
792240
3880
C'est incroyable ! Il fait aussi incroyablement chaud.
13:16
Hotter than anything you could imagine.
235
796240
2120
Plus chaud que tout ce que vous pourriez imaginer.
13:18
So, Neil, can you answer this question?
236
798480
3400
Alors Neil, peux-tu répondre à cette question ?
13:22
How hot is the surface of the Sun?
237
802000
3120
Quelle est la température de la surface du Soleil ?
13:25
Now, I'll help you out by telling you that the Sun's 'core' — that's 'the centre' —
238
805240
4680
Maintenant, je vais vous aider en vous disant que le « noyau » du Soleil – c'est-à-dire « le centre » – atteint
13:30
is a blistering five million degrees Celsius.
239
810040
3920
une température de cinq millions de degrés Celsius.
13:34
But how hot is the Sun's surface?
240
814080
2400
Mais quelle est la température de la surface du Soleil ?
13:36
Is it a) 1.5 billion degrees Celsius?
241
816600
3880
Est-ce a) 1,5 milliard de degrés Celsius ?
13:40
b) 1.5 million degrees Celsius?
242
820600
3000
b) 1,5 million de degrés Celsius ?
13:43
Or c) 5,500 degrees Celsius?
243
823720
3920
Ou c) 5 500 degrés Celsius ?
13:47
Hmm, I have no idea.
244
827760
1960
Hum, je n'en ai aucune idée.
13:49
They all sound quite warm to me,
245
829840
2080
Ils me semblent tous assez chauds,
13:52
but I think it must be a bit cooler than the core,
246
832040
3560
mais je pense qu'il doit être un peu plus froid que le noyau,
13:55
so I'm going to go for 1.5 million degrees.
247
835720
4400
donc je vais opter pour 1,5 million de degrés. D'
14:00
OK. Well, we'll find out if you're right or wrong later on.
248
840240
3880
ACCORD. Eh bien, nous découvrirons plus tard si vous avez raison ou tort.
14:04
But now let's listen to Professor of Solar Physics Louise Harra
249
844240
4400
Mais écoutons maintenant le professeur de physique solaire Louise Harra
14:08
to discover what the Sun is made of.
250
848760
2400
pour découvrir de quoi est fait le Soleil.
14:12
It's just a big ball of gas.
251
852080
1640
C'est juste une grosse boule de gaz.
14:13
And we measure it, it's made mostly of hydrogen.
252
853840
4040
Et on le mesure, il est composé majoritairement d'hydrogène.
14:18
So it's roughly 90% hydrogen, it's maybe 8% helium,
253
858000
3760
Il s’agit donc d’environ 90 % d’hydrogène, peut-être de 8 % d’hélium,
14:21
and the rest of it's made up of things like iron, carbon, oxygen, nickel.
254
861880
5320
et le reste est composé d’éléments comme le fer, le carbone, l’oxygène et le nickel.
14:28
So the main gas is hydrogen, which accounts for 90% of the Sun's matter.
255
868040
6080
Le gaz principal est donc l'hydrogène, qui représente 90 % de la matière solaire.
14:34
Now, 'matter' means 'what something is made of'.
256
874240
3480
Or, « matière » signifie « de quoi est fait quelque chose ».
14:37
And hydrogen creates all the Sun's 'energy'.
257
877840
3360
Et l’hydrogène crée toute « l’énergie » du Soleil. L'
14:41
Heat and light energy is created all the time in the Sun's core
258
881320
3880
énergie thermique et lumineuse est créée en permanence dans le noyau du Soleil
14:45
as a result of gas explosions or nuclear reactions.
259
885320
4280
à la suite d'explosions de gaz ou de réactions nucléaires.
14:49
And this bit is hard to believe — it takes a hundred thousand years
260
889720
5120
Et cela est difficile à croire : il faut cent mille ans
14:54
for this light energy to travel from the Sun's core to the Sun's surface.
261
894960
4320
pour que cette énergie lumineuse voyage du noyau du Soleil à la surface du Soleil.
14:59
But once it reaches the Sun's surface — the 'photosphere' — it can escape.
262
899400
5400
Mais une fois qu’il atteint la surface du Soleil – la « photosphère » – il peut s’échapper.
15:04
In fact, it takes only eight minutes
263
904920
2240
En fait, il ne faut que huit minutes
15:07
for light energy from the Sun to reach the Earth.
264
907280
2880
à l’énergie lumineuse du Soleil pour atteindre la Terre.
15:10
Scientists these days are able to see the photosphere in fantastic detail,
265
910280
5000
De nos jours, les scientifiques sont capables d’observer la photosphère avec des détails fantastiques,
15:15
using powerful telescopes.
266
915400
2000
à l’aide de puissants télescopes.
15:17
Though Galileo observed dark spots on the Sun through his telescope
267
917520
3760
Bien que Galilée ait observé des taches sombres sur le Soleil à travers son télescope
15:21
several hundred years ago, didn't he?
268
921400
1960
il y a plusieurs centaines d'années, n'est-ce pas ?
15:23
Which brings us on to another question — how old is the Sun?
269
923480
3840
Ce qui nous amène à une autre question : quel âge a le Soleil ?
15:27
Well, I happen to know that it came into being
270
927440
3280
Eh bien, je sais qu’il est apparu il y a
15:30
around four and a half billion years ago.
271
930840
2560
environ quatre milliards et demi d’années .
15:33
Did you study solar physics at university, Neil?
272
933520
2520
As-tu étudié la physique solaire à l'université, Neil ?
15:36
No, just, you know, just general knowledge.
273
936160
2160
Non, juste, vous savez, juste des connaissances générales.
15:38
Well, the Sun 'came into being' — or 'was created' — a very long time ago!
274
938440
5160
Eh bien, le Soleil « est né » – ou « a été créé » – il y a très longtemps !
15:43
We're going to hear now from Professor of Physics, Yvonne Ellsworth.
275
943720
3840
Nous allons maintenant entendre le professeur de physique, Yvonne Ellsworth.
15:47
What does she say about how long the Sun is going to stay the same?
276
947680
3760
Que dit-elle sur la durée pendant laquelle le Soleil restera le même ?
15:52
In terms of its current lifestyle, it's here for as long again,
277
952600
4680
En ce qui concerne son mode de vie actuel, il est là depuis aussi longtemps,
15:57
so we're about half way through.
278
957400
1560
nous sommes donc à peu près à mi-chemin.
15:59
And then it becomes a different sort of star —
279
959080
2000
Et puis cela devient un autre type d'étoile –
16:01
it becomes a giant star and that's probably curtains for us, actually.
280
961200
3320
cela devient une étoile géante et, en fait, ce sont probablement des rideaux pour nous.
16:05
It'll get a bit warm, a bit toasty,
281
965680
2160
Il fera un peu chaud, un peu grillé,
16:07
and we'll get enveloped in the Sun, and it won't be nice.
282
967960
2840
et nous serons enveloppés par le soleil, et ce ne sera pas agréable.
16:12
So the Sun is going to stay the same for another four and a half billion years,
283
972160
5560
Le Soleil va donc rester le même pendant encore quatre milliards et demi d’années,
16:17
but the professor also says that the Sun will change.
284
977840
3760
mais le professeur dit aussi que le Soleil va changer.
16:21
When it becomes a giant star, it will be curtains for our planet —
285
981720
4920
Lorsqu’elle deviendra une étoile géante, ce sera un rideau pour notre planète –
16:26
and ‘curtains' means 'the end', I'm afraid!
286
986760
2840
et « rideaux » signifie « la fin », j’en ai bien peur !
16:29
Yes, it does.
287
989720
1000
Oui, c'est le cas.
16:30
And as a giant star, the Sun will get hotter — it will make the Earth toasty.
288
990840
4920
Et en tant qu’étoile géante, le Soleil deviendra plus chaud – ce qui rendra la Terre bien au chaud.
16:35
Now, 'toasty' usually means 'hot in a nice way'.
289
995880
2760
Désormais, « grillé » signifie généralement « chaud d'une manière agréable ».
16:38
That's right — for example, my toes are warm and toasty in my new slippers.
290
998760
5840
C'est vrai, par exemple, mes orteils sont bien au chaud dans mes nouvelles pantoufles.
16:44
But in reality, the giant Sun will make the Earth unbearably hot.
291
1004720
4640
Mais en réalité, le Soleil géant rendra la Terre insupportablement chaude.
16:49
It will surround — or 'envelop' — our planet and burn it up.
292
1009480
4800
Il entourera – ou « enveloppera » – notre planète et la brûlera.
16:54
Well, I'm glad we're not going to be around when that happens.
293
1014400
3680
Eh bien, je suis content que nous ne soyons pas là quand cela arrivera.
16:58
Now, remember, at the beginning of the show,
294
1018200
2480
Maintenant, rappelez-vous, au début de l'émission,
17:00
I asked you how hot the Sun's surface is?
295
1020800
3800
je vous ai demandé quelle est la température de la surface du Soleil ?
17:04
Is it a) 1.5 billion? b) 1.5 million?
296
1024720
4400
Est-ce a) 1,5 milliard ? b) 1,5 million ?
17:09
Or c) 5,500 degrees Celsius?
297
1029240
3040
Ou c) 5 500 degrés Celsius ?
17:12
And I said 1.5 million.
298
1032400
2400
Et j'ai dit 1,5 million.
17:14
Oh, that's way too hot! I'm afraid you're wrong.
299
1034920
2200
Oh, c'est beaucoup trop chaud ! J'ai bien peur que vous ayez tort.
17:17
The answer is actually 5,500 degrees Celsius.
300
1037240
4480
La réponse est en réalité 5 500 degrés Celsius.
17:21
But still, if you're planning on visiting the Sun,
301
1041840
2680
Mais quand même, si vous prévoyez de visiter le Soleil,
17:24
remember to take your sunglasses and plenty of sunscreen!
302
1044640
3560
n'oubliez pas de prendre vos lunettes de soleil et beaucoup de crème solaire !
17:28
Now, before we go, it's time to remind ourselves
303
1048320
2760
Maintenant, avant de partir, il est temps de nous rappeler
17:31
of some of the vocabulary that we've heard today. Neil?
304
1051200
3680
une partie du vocabulaire que nous avons entendu aujourd'hui. Nil ?
17:35
Orbit.
305
1055000
1160
Orbite.
17:38
Massive.
306
1058080
1200
Massif.
17:40
Core.
307
1060880
1000
Cœur.
17:43
Energy.
308
1063360
1320
Énergie.
17:46
Matter.
309
1066080
1240
Matière.
17:48
Photosphere.
310
1068640
1560
Photosphère.
17:51
Come into being.
311
1071720
1280
Venez à l'existence.
17:54
Curtains for something.
312
1074760
1880
Des rideaux pour quelque chose. Bien au
17:58
Toasty.
313
1078360
1040
chaud.
18:00
Envelop.
314
1080640
1120
Envelopper.
18:02
Thanks.
315
1082520
1200
Merci.
18:03
Well, that brings us to the end of today's 6 Minute English.
316
1083840
3240
Eh bien, cela nous amène à la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui.
18:07
We hope you enjoyed today's programme. Please join us again soon.
317
1087200
3200
Nous espérons que vous avez apprécié le programme d'aujourd'hui. Merci de nous rejoindre bientôt.
18:10
— Bye-bye. — Bye.
318
1090520
1240
— Au revoir. - Au revoir.
18:12
6 Minute English.
319
1092440
1640
6 minutes d'anglais.
18:14
From BBC Learning English.
320
1094200
2560
De BBC Learning English.
18:17
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
321
1097480
4080
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
18:21
And I'm Sam.
322
1101680
1000
Et je m'appelle Sam.
18:22
In this programme, we'll be discussing our closest neighbour in the solar system —
323
1102800
4160
Dans cette émission, nous discuterons de notre plus proche voisine du système solaire :
18:27
the planet Mars.
324
1107080
1520
la planète Mars.
18:28
Often called the ‘Red Planet', Mars has been in the news a lot recently
325
1108720
4840
Souvent appelée la « Planète rouge », Mars a fait l'actualité récemment
18:33
with three separate missions being sent to explore the planet's surface in 2021.
326
1113680
6120
avec trois missions distinctes envoyées pour explorer la surface de la planète en 2021.
18:39
Our fascination with the Red Planet
327
1119920
1600
Notre fascination pour la planète rouge
18:41
has given birth to some interesting art over the years.
328
1121640
3080
a donné naissance à des œuvres d'art intéressantes au fil des ans.
18:44
This includes music, such as David Bowie's 1973 hit, Life on Mars?,
329
1124840
5040
Cela inclut de la musique, comme le tube de David Bowie de 1973, Life on Mars ?,
18:50
and countless films, from 1938's Mars Attacks!
330
1130000
3600
et d'innombrables films, de Mars Attacks de 1938 !
18:53
to the 2015 blockbuster, The Martian.
331
1133720
3280
au blockbuster de 2015, The Martian.
18:57
But human interest in Mars goes back much earlier.
332
1137120
3120
Mais l’intérêt humain pour Mars remonte à bien plus tôt. Les
19:00
Ancient civilisations, like the Maya of central America
333
1140360
3520
civilisations anciennes, comme les Mayas d'Amérique centrale,
19:04
observed the planet's colour and recorded its movements,
334
1144000
3320
observaient la couleur de la planète et enregistraient ses mouvements,
19:07
just like modern 'astronomers' —
335
1147440
1960
tout comme les « astronomes » modernes, « les
19:09
'scientists who study the universe and the stars, planets and suns within it'.
336
1149520
4600
scientifiques qui étudient l'univers et les étoiles, les planètes et les soleils qui s'y trouvent ».
19:14
Yet despite this, many questions remain unanswered.
337
1154240
3760
Pourtant, malgré cela, de nombreuses questions restent sans réponse.
19:18
What caused the marks and scars on the planet's surface?
338
1158120
3240
Quelle est la cause des marques et des cicatrices à la surface de la planète ?
19:21
And the biggest question of all — is there life on Mars?
339
1161480
3720
Et la plus grande question de toutes : y a-t-il de la vie sur Mars ?
19:25
But before we go on, I have another question which needs answering, Sam.
340
1165320
4560
Mais avant de continuer, j'ai une autre question à laquelle il faut répondre, Sam.
19:30
The ancient Romans were also interested in Mars.
341
1170000
2800
Les anciens Romains s’intéressaient également à Mars.
19:32
They even considered the planet to be a god — but god of what?
342
1172920
4080
Ils considéraient même la planète comme un dieu – mais dieu de quoi ?
19:37
Was Mars the Roman god of a) love? b) fire? Or c) war?
343
1177120
6720
Mars était-il le dieu romain de a) l'amour ? b) le feu ? Ou c) la guerre ?
19:43
Well, Mars is the ‘Red Planet',
344
1183960
2800
Eh bien, Mars est la « planète rouge »,
19:46
so I guess the answer is b) the Roman god of fire.
345
1186880
4160
donc je suppose que la réponse est b) le dieu romain du feu.
19:51
OK, Sam. We'll find out the answer at the end of the programme.
346
1191160
4000
D'accord, Sam. Nous découvrirons la réponse à la fin du programme.
19:56
Whatever the Romans thought, civilisations throughout history
347
1196080
3720
Quoi que pensaient les Romains, les civilisations tout au long de l’histoire
19:59
have described looking into the night sky and seeing a bright, red light.
348
1199920
5280
ont décrit qu’elles regardaient le ciel nocturne et y voyaient une lumière rouge brillante.
20:05
But where does Mars' characteristic colour come from?
349
1205320
3680
Mais d’où vient la couleur caractéristique de Mars ?
20:09
Someone who can answer that is Dr Michael Meyer.
350
1209120
3480
Quelqu'un qui peut répondre à cette question est le Dr Michael Meyer.
20:12
As lead scientist on NASA's Mars Exploration Programme,
351
1212720
3640
En tant que scientifique principal du programme d'exploration de Mars de la NASA,
20:16
he spent years observing and recording the Red Planet.
352
1216480
4080
il a passé des années à observer et à enregistrer la planète rouge.
20:20
Listen to Dr Meyer in conversation with BBC World Service programme The Forum.
353
1220680
5240
Écoutez le Dr Meyer en conversation avec le programme The Forum de la BBC World Service.
20:26
Try to hear the explanation he gives for Mars's unusual colour.
354
1226040
5120
Essayez d'entendre l'explication qu'il donne sur la couleur inhabituelle de Mars.
20:32
One of the distinctive things about Mars is that it's red,
355
1232680
2760
L’une des particularités de Mars est qu’elle est rouge,
20:35
so you can see it and identify it.
356
1235560
2280
ce qui vous permet de la voir et de l’identifier.
20:37
It looks red because of 'rust' — 'iron oxide on the surface',
357
1237960
4400
Il semble rouge à cause de la « rouille » – « l’oxyde de fer à la surface »,
20:42
which is red and, interestingly that look can change.
358
1242480
5080
qui est rouge et, fait intéressant, cet aspect peut changer.
20:47
And we saw that in 2018 when there was a global dust storm.
359
1247680
4480
Et nous l’avons vu en 2018, lors d’une tempête de poussière mondiale.
20:52
Mars, instead of looking red looked a little orange,
360
1252280
3640
Mars, au lieu de paraître rouge, paraissait un peu orange,
20:56
and that changing of colour might have made the civilisations watching Mars
361
1256040
8200
et ce changement de couleur aurait pu rendre les civilisations qui observaient Mars
21:04
maybe uneasy to see something immutable in our night sky changing colours.
362
1264360
6640
mal à l'aise de voir quelque chose d'immuable dans notre ciel nocturne changer de couleur.
21:12
Dr Meyer calls Mars's red colour 'distinctive' —
363
1272400
3600
Le Dr Meyer qualifie la couleur rouge de Mars de « distinctive » –
21:16
'easy to recognise, because it's different from everything else'.
364
1276120
3680
« facile à reconnaître, car elle est différente de tout le reste ».
21:19
But did you hear why it's red in the first place, Sam?
365
1279920
3640
Mais as-tu entendu pourquoi c'est rouge en premier lieu, Sam ?
21:23
Yes. It's red because of rust — a reddish chemical substance called iron oxide
366
1283680
6720
Oui. Il est rouge à cause de la rouille, une substance chimique rougeâtre appelée oxyde de fer
21:30
that occurs when metals react with water and air.
367
1290520
4200
qui se forme lorsque les métaux réagissent avec l'eau et l'air.
21:34
The colour of this rust can change slightly, from red to brown to orange,
368
1294840
4040
La couleur de cette rouille peut changer légèrement, du rouge au brun en passant par l'orange,
21:39
and Dr Meyer thinks these changing colours may have worried ancient astronomers,
369
1299000
4280
et le Dr Meyer pense que ces changements de couleurs ont pu inquiéter les anciens astronomes,
21:43
who believed Mars was 'immutable', or 'never changing'.
370
1303400
3560
qui croyaient que Mars était « immuable » ou « ne changeait jamais ».
21:47
Unlike ancient civilisations, modern astronomers have sent satellites
371
1307080
4360
Contrairement aux civilisations anciennes, les astronomes modernes ont envoyé des satellites se
21:51
to land on Mars and explore its surface.
372
1311560
3240
poser sur Mars et explorer sa surface.
21:54
And although no human has set foot on the Red Planet so far,
373
1314920
4440
Et même si aucun humain n’a encore mis les pieds sur la planète rouge,
21:59
we know a lot about conditions there.
374
1319480
2600
nous en savons beaucoup sur les conditions qui y règnent.
22:02
So, in the words of David Bowie, is there life on Mars?
375
1322200
3240
Alors, selon les mots de David Bowie, y a-t- il de la vie sur Mars ?
22:05
Well, that all depends on finding water.
376
1325560
3080
Eh bien, tout dépend de la recherche d’eau.
22:08
Water is life, and as Dr Meyer told BBC World Service's The Forum
377
1328760
5720
L'eau, c'est la vie, et comme l' a déclaré le Dr Meyer au Forum avec l'eau de la BBC World Service
22:14
with water, anything is possible.
378
1334600
2520
, tout est possible.
22:18
And from all that we have learned from astrobiology,
379
1338120
3320
Et d’après tout ce que nous avons appris de l’astrobiologie,
22:21
life is amazingly adaptable, but it still needs water.
380
1341560
5280
la vie est incroyablement adaptable, mais elle a quand même besoin d’eau.
22:26
So that's why water is the key.
381
1346960
1880
C'est pourquoi l'eau est la clé.
22:28
So, finding liquid water on Mars, whether or not it's now,
382
1348960
3640
Ainsi, trouver de l'eau liquide sur Mars, que ce soit maintenant ou non,
22:32
or whether or not it's in the past,
383
1352720
2240
ou que ce soit dans le passé ou non,
22:35
tells you that you potentially have a habitable environment,
384
1355080
3960
vous indique que vous disposez potentiellement d'un environnement habitable,
22:39
some place that could support life and perhaps even Martian life.
385
1359160
4160
d'un endroit qui pourrait abriter la vie et peut-être même la vie martienne.
22:44
Dr Meyer says that life is amazingly 'adaptable' —
386
1364520
3240
Le Dr Meyer dit que la vie est étonnamment « adaptable »,
22:47
'able to change in order to survive in new situations'.
387
1367880
3840
« capable de changer pour survivre dans de nouvelles situations ».
22:51
Finding liquid water could make the Red Planet 'habitable' —
388
1371840
4600
Trouver de l'eau liquide pourrait rendre la planète rouge « habitable » –
22:56
'good enough to live on'.
389
1376560
1720
« assez bonne pour vivre ».
22:58
And with billionaire businessmen like Elon Musk planning manned missions to space,
390
1378400
5160
Et avec des hommes d’affaires milliardaires comme Elon Musk qui planifient des missions habitées dans l’espace,
23:03
who knows how long it could be before we see a human on Mars?
391
1383680
3760
qui sait combien de temps il faudra avant de voir un humain sur Mars ?
23:07
And who knows what they'd find there! Tiny worms?
392
1387560
2840
Et qui sait ce qu’ils y trouveraient ! Des petits vers ?
23:10
Little green men? Or maybe a Roman god?
393
1390520
2520
Des petits hommes verts ? Ou peut-être un dieu romain ?
23:13
Ah, yes, in your quiz question you asked what Mars was the Roman god of?
394
1393160
5880
Ah, oui, dans votre question de quiz, vous avez demandé de quoi Mars était le dieu romain ?
23:19
And I guessed b) the Roman god of fire.
395
1399160
2640
Et j'ai deviné b) le dieu romain du feu.
23:21
Which was the wrong answer, I'm afraid.
396
1401920
3200
Ce n’était pas la bonne réponse, j’en ai peur.
23:25
In fact, the Romans considered Mars their god of war,
397
1405240
3400
En effet, les Romains considéraient Mars comme leur dieu de la guerre
23:28
and sacrificed wild animals to him such as wolves, bears and, strangely, woodpeckers!
398
1408760
6000
et lui sacrifiaient des animaux sauvages comme des loups, des ours et, étrangement, des pics !
23:34
Ah.
399
1414880
1000
Ah.
23:36
OK, Neil, let's recap the vocabulary from this programme on the Red Planet, Mars,
400
1416000
5520
OK, Neil, récapitulons le vocabulaire de ce programme sur la planète rouge, Mars,
23:41
starting with 'astronomer' —
401
1421640
2000
en commençant par « astronome » —
23:43
'someone who studies the stars, planets and moons in our universe'.
402
1423760
4160
« quelqu'un qui étudie les étoiles, les planètes et les lunes de notre univers ».
23:48
If something is 'distinctive',
403
1428040
1440
Si quelque chose est « distinctif »,
23:49
it's 'easily recognisable, because it's different from everything else'.
404
1429600
4040
il est « facilement reconnaissable, car il est différent de tout le reste ». La
23:53
'Rust', or iron oxide, is 'a red coloured chemical'
405
1433760
3920
« rouille », ou oxyde de fer, est « un produit chimique de couleur rouge
23:57
'that occurs when metals react with water and air.
406
1437800
3680
» qui se produit lorsque les métaux réagissent avec l'eau et l'air.
24:01
'Immutable' means 'never changing'.
407
1441600
2360
« Immuable » signifie « ne jamais changer ».
24:04
Something which is 'adaptable' 'can easily change to deal with new circumstances'.
408
1444080
4640
Quelque chose qui est « adaptable » « peut facilement changer pour faire face à de nouvelles circonstances ».
24:08
And finally, 'habitable' means 'good enough to live in'.
409
1448840
3600
Et enfin, « habitable » signifie « assez bien pour y vivre ».
24:12
That's all we have time for.
410
1452560
1440
C'est tout ce pour quoi nous avons du temps.
24:14
— Bye for now. — Goodbye.
411
1454120
1400
- Au revoir pour l'instant. - Au revoir.
24:16
6 Minute English.
412
1456440
1680
6 minutes d'anglais.
24:18
From BBC Learning English.
413
1458240
2360
De BBC Learning English.
24:21
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
414
1461440
2680
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Rob.
24:24
And I'm Alice. Hello.
415
1464240
1320
Et je m'appelle Alice. Bonjour.
24:25
Hi there, Alice! Now, have you read any books by Jules Verne?
416
1465680
3880
Salut Alice! Maintenant, avez-vous lu des livres de Jules Verne ?
24:29
Yes, I have.
417
1469680
1360
Oui, je l'ai fait.
24:31
Journey To The Centre Of The Earth was my favourite book as a child!
418
1471160
3560
Voyage au centre de la Terre était mon livre préféré quand j'étais enfant !
24:34
A German Professor and his two companions
419
1474840
2560
Un professeur allemand et ses deux compagnons
24:37
climb down a volcano in search of the Earth's 'centre' — or 'core'.
420
1477520
4480
descendent d'un volcan à la recherche du « centre » ou du « noyau » de la Terre.
24:42
They visit strange lands inhabited by dinosaurs and giant prehistoric humans,
421
1482120
4800
Ils visitent des terres étranges habitées par des dinosaures et des humains préhistoriques géants
24:47
and sail across an underground ocean.
422
1487040
2440
et naviguent à travers un océan souterrain.
24:49
Hmm. Very exciting but it doesn't sound very realistic. How do they get out again?
423
1489600
5640
Hmm. Très excitant mais cela ne semble pas très réaliste. Comment peuvent-ils s'en sortir ?
24:55
Well, they shoot to the surface
424
1495360
1800
Eh bien, ils jaillissent à la surface
24:57
from the mouth of Mount Etna during a volcanic eruption.
425
1497280
2920
depuis l’embouchure de l’Etna lors d’une éruption volcanique.
25:00
Wow! That sounds very uncomfortable.
426
1500320
2360
Ouah! Cela semble très inconfortable.
25:02
Well, on today's show,
427
1502800
1400
Eh bien, dans l'émission d'aujourd'hui,
25:04
we're going to discuss what scientists really know about the Earth's core.
428
1504320
4200
nous allons discuter de ce que les scientifiques savent réellement sur le noyau terrestre.
25:08
Yes. The Earth has a dense inner core surrounded by a fluid outer core.
429
1508640
5560
Oui. La Terre possède un noyau interne dense entouré d’un noyau externe fluide.
25:14
'Dense', by the way, means 'heavy in relation to its size'.
430
1514320
4200
D'ailleurs, « dense » signifie « lourd par rapport à sa taille ».
25:18
But, Rob, I've got a question for you, as usual.
431
1518640
3600
Mais, Rob, j'ai une question pour toi, comme d'habitude.
25:22
How big do you think the inner core is?
432
1522360
3360
Selon vous, quelle est la taille du noyau interne ?
25:25
Is it the size of a) the Moon?
433
1525840
3800
Est-ce la taille de a) la Lune ?
25:29
b) Jupiter? Or c) Mars?
434
1529760
4800
b)Jupiter ? Ou c) Mars ?
25:34
Right, well, I haven't a clue, to be honest,
435
1534680
2400
Bon, eh bien, je n'en ai aucune idée, pour être honnête,
25:37
so I'm going to take a guess and say c) Mars.
436
1537200
3600
alors je vais deviner et dire c) Mars.
25:40
Well, we'll find out later on in the show if you're right,
437
1540920
3640
Eh bien, nous découvrirons plus tard dans la série si vous avez raison,
25:44
but before we get there, let's find out a bit more about what the Earth is made of.
438
1544680
5200
mais avant d'y arriver, découvrons-en un peu plus sur la composition de la Terre.
25:50
Well, the Earth has layers, a bit like an onion.
439
1550000
2920
Eh bien, la Terre a des couches, un peu comme un oignon.
25:53
I like your technical language, Rob!
440
1553040
1640
J'aime votre langage technique, Rob !
25:54
Well, I'm trying to keep things simple for you, Alice!
441
1554800
1840
Eh bien, j'essaie de garder les choses simples pour toi, Alice !
25:56
Thanks.
442
1556760
1000
Merci.
25:57
It has a thin outer layer or crust, where we live,
443
1557880
3520
Il possède une fine couche externe ou croûte là où nous vivons,
26:01
and this includes our continents and the ocean floors.
444
1561520
3440
et cela inclut nos continents et les fonds océaniques.
26:05
Then beneath that, there's another layer called the 'mantle'
445
1565080
3320
Ensuite, en dessous, il y a une autre couche appelée « manteau »
26:08
and beneath that, is the Earth's core — over 6,000km below the surface.
446
1568520
5160
et en dessous se trouve le noyau de la Terre, à plus de 6 000 km sous la surface.
26:13
Right, but what's the Earth made of, Rob?
447
1573800
2480
D'accord, mais de quoi est faite la Terre, Rob ?
26:16
Hm, it's a good question and it depends on which layer you're talking about.
448
1576400
4360
Hm, c'est une bonne question et cela dépend de quelle couche vous parlez.
26:20
The crust and mantle are rock and contain a lot of 'silicate' —
449
1580880
4360
La croûte et le manteau sont constitués de roches et contiennent beaucoup de « silicate »,
26:25
which is 'the same stuff that glass is made of'.
450
1585360
2600
qui est « la même substance dont est fait le verre ».
26:28
But the outer and inner parts of the core mainly consist of iron.
451
1588080
4200
Mais les parties externes et internes du noyau sont principalement constituées de fer.
26:32
And the core is very hot. Am I right?
452
1592400
2560
Et le noyau est très chaud. Ai-je raison ?
26:35
You are indeed.
453
1595080
1000
Vous l’êtes en effet.
26:36
The professor and his companions wouldn't have survived very long down there!
454
1596200
3720
Le professeur et ses compagnons n'auraient pas survécu très longtemps là-bas !
26:40
The outer core is a swirling mass of 'molten' — or 'liquid' — metal
455
1600040
4040
Le noyau externe est une masse tourbillonnante de métal « fondu » – ou « liquide » –
26:44
and it's as hot as the surface of the Sun!
456
1604200
3200
et il est aussi chaud que la surface du Soleil !
26:47
Wow! That must be so hot! Right.
457
1607520
3040
Ouah! Ça doit être tellement chaud ! Droite.
26:50
Let's listen now to Simon Redfern talking about the inner core
458
1610680
3400
Écoutons maintenant Simon Redfern parler du noyau interne
26:54
and what's happening in there.
459
1614200
1520
et de ce qui s'y passe.
26:57
And so, over time, the planet has started to cool.
460
1617400
3480
Ainsi, au fil du temps, la planète a commencé à se refroidir.
27:01
And as it cools, eventually, at the centre of the Earth, the highest pressure point,
461
1621000
6000
Et à mesure qu'il refroidit, finalement, au centre de la Terre, le point de pression le plus élevé,
27:07
we pass over the crystallisation temperature —
462
1627120
3080
nous dépassons la température de cristallisation –
27:10
the freezing temperature of iron —
463
1630320
1560
la température de congélation du fer –
27:12
and iron starts to freeze at the centre of the Earth
464
1632000
2560
et le fer commence à geler au centre de la Terre
27:14
and you get a crystal of iron, right in the middle that starts to grow.
465
1634680
3720
et vous obtenez un cristal de fer. , en plein milieu qui commence à grandir.
27:20
I'm a bit worried that the Earth is freezing in the middle!
466
1640280
2760
J'ai un peu peur que la Terre gèle au milieu !
27:23
Don't worry, Alice!
467
1643160
1000
Ne t'inquiète pas, Alice !
27:24
In this case, because of the incredibly high pressure in the core,
468
1644280
4080
Dans ce cas, en raison de la pression incroyablement élevée dans le noyau,
27:28
the freezing point of iron is actually about 6,000 degrees!
469
1648480
4040
le point de congélation du fer est en réalité d’environ 6 000 degrés !
27:32
Oh, right!
470
1652640
1000
Ah oui !
27:33
And the iron has been cooling down and crystallising for a billion years
471
1653760
3320
Et le fer se refroidit et se cristallise depuis un milliard d’années
27:37
and at a rate of just half a millimetre every year.
472
1657200
3320
, à un rythme d’à peine un demi-millimètre par an.
27:40
Ah, well, yes, that sounds like slow progress.
473
1660640
2800
Ah, eh bien, oui, cela semble être un progrès lent.
27:43
Certainly.
474
1663560
1000
Certainement.
27:44
Now moving on, we should also talk about the fact
475
1664680
2720
Passons maintenant à autre chose, nous devrions également parler du fait
27:47
that it's the liquid iron outer core that generates magnetic fields —
476
1667520
4360
que c'est le noyau externe de fer liquide qui génère des champs magnétiques –
27:52
and it's thanks to these magnetic fields that life on Earth is possible.
477
1672000
4160
et c'est grâce à ces champs magnétiques que la vie sur Terre est possible.
27:56
— Right. — Let's hear more about this.
478
1676280
2360
- Droite. — Écoutons-en davantage.
27:59
Well, the magnetic field is very important
479
1679920
1960
Eh bien, le champ magnétique est très important
28:02
because it protects us against cosmic radiation, so that's one really...
480
1682000
3320
car il nous protège contre le rayonnement cosmique, donc c'en est vraiment un...
28:05
How does it do that?
481
1685440
1560
Comment fait-il ça ?
28:07
It just creates a shield,
482
1687120
1360
Cela crée simplement un bouclier
28:08
which will just deflect the cosmic rays from the Sun
483
1688600
3360
qui ne fera que détourner les rayons cosmiques du Soleil
28:12
to actually reach us at the surface, so it protects us.
484
1692080
3000
pour nous atteindre à la surface, ce qui nous protège.
28:15
So it goes up there and there's a...
485
1695200
1560
Donc ça monte là-haut et il y a un...
28:16
Yeah, so you would see that the radiation kind of goes right into the Earth
486
1696880
4400
Oui, donc vous verriez que le rayonnement pénètre directement dans la Terre
28:21
and not actually, actually reach us.
487
1701400
2280
et ne nous atteint pas réellement.
28:25
So there's a magnetic field round the Earth
488
1705680
2880
Il existe donc un champ magnétique autour de la Terre
28:28
that protects us from the Sun's cosmic rays.
489
1708680
2760
qui nous protège des rayons cosmiques du Soleil.
28:31
I'd like a magnetic field round me.
490
1711560
2360
J'aimerais qu'un champ magnétique m'entoure.
28:34
It could be my superpower — like in X-Men!
491
1714040
2720
Cela pourrait être mon super pouvoir – comme dans X-Men !
28:36
Oh, dear, calm down, Magneto.
492
1716880
2120
Oh, chérie, calme-toi, Magneto.
28:39
Now the 'magnetosphere'
493
1719120
1320
Or, la « magnétosphère »
28:40
is 'the area around the Earth in which the Earth's magnetic field is felt'.
494
1720560
4480
est « la zone autour de la Terre dans laquelle le champ magnétique terrestre est ressenti ».
28:45
It protects us from the Sun's radiation and the flow of particles,
495
1725160
3440
Il nous protège du rayonnement solaire et du flux de particules,
28:48
which would otherwise 'strip away' — or 'remove' — the Earth's atmosphere.
496
1728720
4320
qui autrement « dépouilleraient » — ou « supprimeraient » — l'atmosphère terrestre.
28:53
Right, I see. And what does radiation mean?
497
1733160
3600
C'est vrai, je vois. Et que signifie le rayonnement ?
28:56
Well, 'radiation' means 'heat or energy or particles in the form of rays' —
498
1736880
4960
Eh bien, « rayonnement » signifie « chaleur, énergie ou particules sous forme de rayons » –
29:01
in this case, the Sun's rays.
499
1741960
1920
dans ce cas, les rayons du Soleil. D'
29:04
OK. And deflect?
500
1744000
1880
ACCORD. Et dévier ?
29:06
To 'deflect' means 'to make something change direction'.
501
1746000
3360
« Dévier » signifie « faire changer de direction à quelque chose ».
29:09
Right, I see. Thank you.
502
1749480
1720
C'est vrai, je vois. Merci.
29:11
Now, Rob, I asked you, do you remember, at the beginning of the show,
503
1751320
3560
Maintenant, Rob, je t'ai demandé, tu te souviens, au début de la série,
29:15
how big is the Earth's inner core?
504
1755000
3040
quelle est la taille du noyau interne de la Terre ?
29:18
Is it the size of a) the Moon?
505
1758160
3640
Est-ce la taille de a) la Lune ?
29:21
b) Jupiter? Or c) Mars?
506
1761920
3560
b)Jupiter ? Ou c) Mars ?
29:25
Yes, and I had a wild guess and I said c) Mars.
507
1765600
2880
Oui, et j'ai eu une idée folle et j'ai dit c) Mars.
29:28
Mm, yes. And I'm afraid that's wrong, Rob.
508
1768600
3240
Mm, oui. Et j'ai bien peur que ce soit faux, Rob.
29:31
— Ah. — The answer is a) the Moon.
509
1771960
3400
— Ah. — La réponse est a) la Lune.
29:35
Would you like to shape up and tell us which words we learned on the show today?
510
1775480
3520
Souhaitez-vous vous mettre en forme et nous dire quels mots nous avons appris dans l'émission aujourd'hui ?
29:39
Of course. Good idea.
511
1779120
1200
Bien sûr. Bonne idée.
29:40
We heard...
512
1780440
1040
Nous avons entendu...
29:43
Core.
513
1783240
1000
Core.
29:45
Dense.
514
1785840
1000
Dense.
29:48
Crust.
515
1788320
1000
Croûte.
29:51
Mantle.
516
1791120
1080
Manteau.
29:53
Silicate.
517
1793280
1000
Silicate.
29:55
Molten.
518
1795520
1200
Fondu.
29:58
Magnetosphere.
519
1798440
1600
Magnétosphère.
30:01
Strip away.
520
1801760
1240
Dépouiller.
30:04
Radiation.
521
1804800
1320
Radiation.
30:07
Deflect.
522
1807360
1120
Dévier.
30:09
Yes, thank you, Rob.
523
1809720
1680
Oui, merci, Rob.
30:11
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
524
1811520
2200
Eh bien, c'est la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui.
30:13
We hope you enjoyed our core vocabulary!
525
1813840
2240
Nous espérons que vous avez apprécié notre vocabulaire de base !
30:16
Please join us again soon.
526
1816200
1920
Merci de nous rejoindre bientôt.
30:18
— Bye-bye. — Bye-bye.
527
1818240
1360
— Au revoir. — Au revoir.
30:19
6 Minute English.
528
1819720
1680
6 minutes d'anglais.
30:21
From BBC Learning English.
529
1821520
2760
De BBC Learning English.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7