What's the point of museums? ⏲️ 6 Minute English

159,018 views ・ 2023-04-20

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from BBC
0
8280
2760
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de BBC
00:11
Learning English. I’m Neil.
1
11040
1380
Learning English. Soy Neil.
00:12
And I’m Beth.
2
12420
1080
Y yo soy Beth.
00:13
London has many tourist attractions, from
3
13500
3180
Londres tiene muchas atracciones turísticas, desde el
00:16
Big Ben to Buckingham Palace. Would it
4
16680
3240
Big Ben hasta el Palacio de Buckingham. ¿Le
00:19
surprise you to hear that many tourists’
5
19920
2400
sorprendería saber que el principal destino de muchos turistas
00:22
top destination is actually a museum?
6
22320
2400
es en realidad un museo?
00:24
The British Museum contains thousands
7
24720
3000
El Museo Británico contiene miles
00:27
of important artefacts – objects of special
8
27720
2820
de artefactos importantes, objetos de especial
00:30
historical interest, including ancient
9
30540
2640
interés histórico, que incluyen
00:33
Egyptian mummies, an Aztec serpent,
10
33180
2460
momias del antiguo Egipto, una serpiente azteca
00:35
and the Rosetta Stone. In fact, London
11
35640
2700
y la Piedra de Rosetta. De hecho, Londres
00:38
has museums on every subject,
12
38340
2040
tiene museos sobre todos los temas,
00:40
from trains to fashion.
13
40380
1740
desde trenes hasta moda.
00:42
But recently many museums have been
14
42120
3000
Pero recientemente, muchos museos han sido
00:45
criticised for stealing ancient treasures
15
45120
2520
criticados por robar tesoros antiguos
00:47
during imperial times – the age of the
16
47640
2580
durante la época imperial, la era del
00:50
British empire. Many argue that these
17
50220
2340
imperio británico. Muchos argumentan que estos
00:52
treasures, such as the famous Parthenon
18
52560
2400
tesoros, como los famosos
00:54
marbles and Benin bronzes, should be
19
54960
2640
mármoles del Partenón y los bronces de Benín, deberían ser
00:57
returned. In this programme, we’ll discuss
20
57600
2580
devueltos. En este programa, discutiremos
01:00
the controversial role of museums in
21
60180
2100
el controvertido papel de los museos en
01:02
the 21st century, and as usual, we’ll be
22
62280
2760
el siglo XXI y, como de costumbre,
01:05
learning some useful new vocabulary as well.
23
65040
2220
también aprenderemos un nuevo vocabulario útil.
01:07
But first, I have a question for you, Beth.
24
67260
2640
Pero primero, tengo una pregunta para ti, Beth.
01:09
Another of London’s most visited museums,
25
69900
3000
Otro de los museos más visitados de Londres,
01:12
The Natural History Museum, features a
26
72900
3000
el Museo de Historia Natural, cuenta con un
01:15
grand entrance hall which, for decades,
27
75900
2760
gran vestíbulo de entrada que, durante décadas,
01:18
contained an impressive life-size model of
28
78660
3060
contuvo un impresionante modelo de tamaño natural de
01:21
a dinosaur. But what was this iconic
29
81720
3000
un dinosaurio. Pero, ¿cuál era el nombre de este icónico
01:24
dinosaur’s name? Was it:
30
84720
1920
dinosaurio? ¿Fue:
01:26
a) Dippy the Diplodocus?
31
86640
1980
a) Dippy el Diplodocus?
01:28
b) Terry the Terradactyl? or,
32
88620
3120
b) ¿Terry el Terradáctilo? o,
01:31
c) Tyrone the Tyrannosaurus?
33
91740
1860
c) Tyrone el tiranosaurio?
01:33
Ah, I think the answer is Dippy the Diplodocus.
34
93600
3720
Ah, creo que la respuesta es Dippy the Diplodocus.
01:37
OK, Beth. I’ll reveal the answer later in the
35
97320
3060
Bien, Beth. Revelaré la respuesta más adelante en el
01:40
programme. Anthropologist, Professor
36
100380
2760
programa. El antropólogo, el profesor
01:43
Adam Kuper, has written a new book,
37
103140
1860
Adam Kuper, ha escrito un nuevo libro,
01:45
The Museum of Other People, which
38
105000
2700
The Museum of Other People, que
01:47
discusses the idea that many museum
39
107700
1980
analiza la idea de que muchos
01:49
artefacts were stolen and should be
40
109680
2280
artefactos del museo fueron robados y deberían ser
01:51
given back. Here he speaks to
41
111960
2160
devueltos. Aquí habla con el
01:54
BBC Radio 4 programme, Thinking Allowed,
42
114120
2760
programa de BBC Radio 4, Thinking Allowed,
01:56
about two sides of the debate: one which
43
116880
3240
sobre los dos lados del debate: uno que
02:00
saw European culture as superior,
44
120120
2040
veía a la cultura europea como superior
02:02
and another which didn’t.
45
122160
1320
y otro que no.
02:04
These are the two great ideologies of the
46
124560
3000
Estas son las dos grandes ideologías de la
02:07
imperial age. One is that all societies begin
47
127560
3240
época imperial. Una es que todas las sociedades comienzan a
02:10
from a very rough base… We're all…our
48
130800
2820
partir de una base muy aproximada... Todos somos... nuestros
02:13
ancestors were hunter-gatherers at one
49
133620
1620
ancestros fueron cazadores-recolectores en una
02:15
stage, and then they go through the stage
50
135240
2100
etapa, y luego pasan por la etapa
02:17
of farming, industry… all  this while they're getting
51
137340
2700
de agricultura, industria... todo esto mientras se vuelven más
02:20
smarter and smarter, their brains are
52
140040
1740
y más inteligentes. sus cerebros se
02:21
getting bigger and bigger, and they’re
53
141780
1500
hacen cada vez más grandes, y se están
02:23
moving from primitive magic to
54
143280
1980
moviendo de la magia primitiva a la
02:25
sophisticated religion, then maybe on
55
145260
1860
religión sofisticada, y luego tal vez
02:27
to science. So, it's onwards and upwards.
56
147120
1980
a la ciencia. Entonces, es hacia adelante y hacia arriba.
02:29
And that's the imperial idea… and we're
57
149100
1800
Y esa es la idea imperial... y
02:30
going to help these other poor
58
150900
1440
vamos a ayudar a esta otra pobre
02:32
benighted people up the ladder with us.
59
152340
2160
gente ignorante a subir la escalera con nosotros.
02:34
And opposed to this there's this other
60
154500
2280
Y en oposición a esto, está esta otra
02:36
19 century ideology which says, ‘no, this
61
156780
3120
ideología del siglo XIX que dice: 'no, esto
02:39
is an imperialist myth. We have our
62
159900
2580
es un mito imperialista'. Tenemos nuestra
02:42
own culture. There are no better or
63
162480
2220
propia cultura. No hay culturas mejores o
02:44
worse cultures, there are just national cultures’.
64
164700
2340
peores, solo hay culturas nacionales”.
02:47
Imperialists believed that mankind
65
167040
3000
Los imperialistas creían que la humanidad
02:50
progressed through stages, starting as
66
170040
2340
progresó a través de etapas, comenzando como
02:52
hunter-gatherers – people who lived
67
172380
2340
cazadores-recolectores, personas que vivieron
02:54
before the invention of farming, and
68
174720
1980
antes de la invención de la agricultura y
02:56
survived by hunting and collecting food
69
176700
1860
sobrevivieron cazando y recolectando alimentos
02:58
in the wild. According to this view, white
70
178560
3300
en la naturaleza. Según este punto de vista, la
03:01
European culture was best because it
71
181860
2100
cultura europea blanca era la mejor porque
03:03
was the most advanced, so it was their
72
183960
2460
era la más avanzada, por lo que era su
03:06
duty to help local cultures up the ladder,
73
186420
2820
deber ayudar a las culturas locales a subir la escalera,
03:09
meaning to advance or make progress.
74
189240
2280
es decir, avanzar o progresar.
03:12
Adam Kuper uses the phrase, onwards
75
192180
2880
Adam Kuper usa la frase, hacia adelante
03:15
and upwards to describe a situation where things
76
195060
2940
y hacia arriba para describir una situación en la que las cosas
03:18
are improving, becoming better and better.
77
198000
2220
están mejorando, cada vez mejor.
03:20
Of course, things didn’t get better for
78
200220
2580
Por supuesto, las cosas no mejoraron para
03:22
everyone, especially the people whose land
79
202800
2400
todos, especialmente para las personas cuyas tierras
03:25
and possessions were stolen. An opposing
80
205200
2940
y posesiones fueron robadas. Un
03:28
view argued that each culture is unique
81
208140
2820
punto de vista opuesto argumentó que cada cultura es única
03:30
and should be valued and protected.
82
210960
2160
y debe ser valorada y protegida.
03:33
The legacy of colonialism is now being
83
213120
2820
El legado del colonialismo ahora se
03:35
publicly debated, but the question of
84
215940
2220
debate públicamente, pero la cuestión de
03:38
returning stolen artefacts remains complex.
85
218160
2460
devolver los artefactos robados sigue siendo compleja. En
03:41
Firstly, since many of these treasures
86
221280
2280
primer lugar, dado que muchos de estos tesoros
03:43
are hundreds of years old, to whom should
87
223560
2040
tienen cientos de años, ¿a quién deben
03:45
they be returned? What’s more, the
88
225600
2580
devolverse? Además, la
03:48
history behind these objects is complicated.
89
228180
2220
historia detrás de estos objetos es complicada.
03:50
In the case of the Benin bronzes, for example,
90
230400
2820
En el caso de los bronces de Benin, por ejemplo, se
03:53
questions can be asked about the actions
91
233220
2400
pueden hacer preguntas sobre las acciones
03:55
of local leaders, as well as
92
235620
1560
de los líderes locales, así como de
03:57
the European powers.
93
237180
960
las potencias europeas.
03:58
So how can museums display their
94
238140
2880
Entonces, ¿cómo pueden los museos exhibir sus
04:01
artefacts to reflect this complex history.
95
241020
2400
artefactos para reflejar esta compleja historia?
04:03
Here’s Professor Kuper sharing his
96
243420
2640
Aquí está el profesor Kuper compartiendo sus
04:06
ideas with BBC Radio 4’s, Thinking Allowed.
97
246060
3060
ideas con Thinking Allowed de BBC Radio 4.
04:10
I want to see a lot more temporary
98
250260
2640
Quiero ver muchas más
04:12
exhibitions and the kinds of exhibitions
99
252900
2880
exposiciones temporales y los tipos de exposiciones
04:15
that I would be interested in are not about
100
255780
2280
que me interesarían no son sobre
04:18
one particular tradition, but about the
101
258060
2760
una tradición en particular, sino sobre las
04:20
relationships between different
102
260820
1680
relaciones entre diferentes
04:22
cultural traditions. Everything is
103
262500
2340
tradiciones culturales. Todo está
04:24
interconnected. Of course, these
104
264840
1560
interconectado. Por supuesto, estas
04:26
connections are sometimes violent,
105
266400
1440
conexiones son a veces violentas, a
04:27
sometimes oppressive, sometimes
106
267840
1440
veces opresivas, a veces
04:29
very difficult, sometimes very painful.
107
269280
1500
muy difíciles, a veces muy dolorosas.
04:30
But things are changing.
108
270780
2340
Pero las cosas están cambiando.
04:34
An exhibition is a display showing a
109
274200
2820
Una exposición es una exhibición que muestra una
04:37
collection of artefacts. Adam Kuper wants
110
277020
2820
colección de artefactos. Adam Kuper quiere que las
04:39
exhibitions to tell truthful stories by
111
279840
2700
exhibiciones cuenten historias veraces al
04:42
showing the relationships between
112
282540
1620
mostrar las relaciones entre
04:44
cultures, and how events are
113
284160
2280
culturas y cómo los eventos están
04:46
interconnected – connected or related
114
286440
2340
interconectados, conectados o relacionados entre
04:48
to each other. And these stories must
115
288780
2640
sí. Y estas historias deben
04:51
include all cultures, going back
116
291420
1980
incluir todas las culturas, remontándose
04:53
almost to the dinosaurs.
117
293400
1860
casi a los dinosaurios.
04:55
And speaking of dinosaurs, Neil, it’s time
118
295260
2760
Y hablando de dinosaurios, Neil, es hora
04:58
for you to reveal the answer to your
119
298020
1740
de que reveles la respuesta a tu
04:59
question: what was the name of the
120
299760
2280
pregunta: ¿cómo se llamaba el
05:02
famous dinosaur which greeted visitors
121
302040
1920
famoso dinosaurio que saludaba a los visitantes
05:03
to London’s Natural History Museum?
122
303960
1980
del Museo de Historia Natural de Londres?
05:05
I said it was Dippy the Diplodocus.
123
305940
2640
Dije que era Dippy el Diplodocus. ¡
05:08
Which was the correct answer!
124
308580
3000
Cuál fue la respuesta correcta!
05:11
The 26-metre-long dinosaur was displayed
125
311580
3480
El dinosaurio de 26 metros de largo se exhibió
05:15
from 1905 until 2017 when it was
126
315060
3300
desde 1905 hasta 2017, cuando fue
05:18
replaced by the skeleton of a female blue whale
127
318360
3300
reemplazado por el esqueleto de una ballena azul hembra con el
05:21
promisingly named, Hope. OK, let’s recap
128
321660
3540
prometedor nombre de Hope. Bien, recapitulemos
05:25
the vocabulary we’ve learned starting
129
325200
1980
el vocabulario que hemos aprendido comenzando
05:27
with artefact – an object
130
327180
2160
con artefacto: un objeto
05:29
of historical significance.
131
329340
1800
de importancia histórica. Los
05:31
Hunter-gatherers were people who lived
132
331140
2580
cazadores-recolectores eran personas que vivían
05:33
by hunting and collecting wild food
133
333720
2100
de la caza y la recolección de alimentos silvestres
05:35
rather than farming.
134
335820
1200
en lugar de la agricultura.
05:37
If someone moves up the ladder, they
135
337020
2820
Si alguien sube en la escalera,
05:39
advance or make progress.
136
339840
1500
avanza o progresa.
05:41
The phrase onwards and upwards describes
137
341340
2700
La frase hacia adelante y hacia arriba describe
05:44
a situation where things are
138
344040
1500
una situación en la que las cosas están
05:45
getting better and better.
139
345540
1140
mejorando cada vez más.
05:46
An exhibition is a display of
140
346680
2520
Una exposición es una exhibición de
05:49
artefacts in a museum or
141
349200
1800
artefactos en un museo o
05:51
paintings in an art gallery.
142
351000
1320
pinturas en una galería de arte.
05:52
And finally, the adjective interconnected
143
352320
3240
Y finalmente, el adjetivo interconectado
05:55
describes separate things which are
144
355560
2040
describe cosas separadas que están
05:57
connected or related to each other.
145
357600
1560
conectadas o relacionadas entre sí.
05:59
Once again, our time is up. Join us again
146
359160
3540
Una vez más, nuestro tiempo se acabó. Únase a nosotros nuevamente
06:02
soon for more trending topics.
147
362700
1740
pronto para conocer más temas de actualidad. ¡
06:04
Goodbye, everyone!
148
364440
660
Adiós a todos! ¡
06:05
Bye!
149
365100
720
Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7