Coronavirus vs other pandemics - 6 Minute English

94,095 views ・ 2020-12-24

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7710
4028
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de BBC Learning English. Soy Neil.
00:11
And I’m Georgina.
1
11738
1186
Y yo soy Georgina.
00:12
I’ve really had enough of this coronavirus, Georgina!
2
12924
3362
¡Ya he tenido suficiente de este coronavirus, Georgina!
00:16
People getting sick, losing their jobs and to top it off,
3
16286
3490
La gente se enferma, pierde su trabajo y, para colmo, ¡
00:19
the pubs in some places are closed!
4
19776
2237
los pubs en algunos lugares están cerrados!
00:22
I know it’s bad, Neil, but compared to historical pandemics
5
22013
3228
Sé que es malo, Neil, pero en comparación con pandemias históricas
00:25
like the Spanish flu and economic crises like the Great Depression,
6
25241
4514
como la gripe española y crisis económicas como la Gran Depresión, el
00:29
coronavirus isn’t actually so bad.
7
29755
2400
coronavirus en realidad no es tan malo.
00:32
You’ve got to look at the bigger picture –
8
32510
2365
Tienes que ver el panorama
00:34
the long-term, overall view of a complex situation.
9
34875
3460
general: la visión general a largo plazo de una situación compleja.
00:38
Hmm, somehow that’s not very comforting, Georgina! But tell me more…
10
38335
4531
¡Hmm, de alguna manera eso no es muy reconfortante, Georgina! Pero dime más...
00:42
Well, we’ve heard lots from politicians and scientists
11
42866
3089
Bueno, hemos escuchado mucho de políticos y científicos
00:45
about the spread of coronavirus but a historian’s view
12
45955
3938
sobre la propagación del coronavirus, pero la visión de un historiador
00:49
might give us a fresh look at the bigger picture –
13
49893
2947
podría darnos una nueva mirada al panorama general,
00:52
and maybe a more hopeful point of view.
14
52988
2666
y tal vez un punto de vista más esperanzador.
00:55
So in this programme we’ll be hearing from historian, Peter Frankopan,
15
55654
4702
Entonces, en este programa escucharemos al historiador Peter Frankopan,
01:00
author of bestselling book, The Silk Roads.
16
60356
2947
autor del libro más vendido, The Silk Roads.
01:03
Ah, the title of that book, The Silk Roads, reminds me of my
17
63303
4042
Ah, el título de ese libro, The Silk Roads, me recuerda a mi
01:07
quiz question, Georgina. Are you ready to have a go?
18
67345
2888
pregunta del cuestionario, Georgina. ¿Estás listo para intentarlo?
01:10
I’ll try, Neil, but the only thing I know about the Silk Roads
19
70233
3450
Lo intentaré, Neil, pero lo único que sé sobre las Rutas de la Seda
01:13
is that they were the ancient routes along which people travelled the Earth.
20
73683
3811
es que eran las antiguas rutas por las que la gente viajaba por la Tierra.
01:17
Very good, Georgina! Not just people but also ideas, religions,
21
77494
4604
¡Muy bien, Georgina! No solo las personas, sino también las ideas, las religiones, los
01:22
languages and diseases travelled from place to place
22
82098
3307
idiomas y las enfermedades viajaban de un lugar a otro a lo
01:25
along these ancient roads.
23
85405
1595
largo de estos antiguos caminos.
01:27
But where exactly did the Silk Roads run?
24
87000
2814
Pero, ¿dónde corrían exactamente las Rutas de la Seda?
01:29
That’s my quiz question. Was it: a) From South America to Europe?,
25
89814
4634
Esa es mi pregunta de prueba. ¿Fue: a) de América del Sur a Europa?,
01:34
b) From Africa to Asia?, or, c) From Asia to Europe?
26
94448
4656
b) ¿de África a Asia?, o c) ¿de Asia a Europa?
01:39
Well, since this current pandemic came from Wuhan,
27
99104
2896
Bueno, como esta pandemia actual vino de Wuhan,
01:42
I’ll say, c) from Asia to Europe.
28
102000
2399
diré, c) de Asia a Europa.
01:44
OK, Georgina, we’ll find out later if that’s right.
29
104399
3193
Bien, Georgina, luego nos enteraremos si es así.
01:47
What’s certain is that disease passing from place to place and
30
107592
3636
Lo cierto es que la transmisión de enfermedades de un lugar a otro y
01:51
from animals to humans, is nothing new.
31
111228
2636
de animales a humanos no es nada nuevo.
01:53
Listen to historian, Peter Frankopan, being interviewed
32
113864
3195
Escuche al historiador, Peter Frankopan, siendo entrevistado
01:57
for the BBC programme, HARDTalk.
33
117059
2107
para el programa de la BBC, HARDTalk.
01:59
See if you can hear the reason he gives for how diseases are spread.
34
119166
3761
Vea si puede escuchar la razón que da sobre cómo se propagan las enfermedades.
02:03
Well, it’s a fairly predictable thing a historian would say but change
35
123060
3785
Bueno, es algo bastante predecible que diría un historiador, pero el cambio
02:06
and widespread diseases are nothing new.
36
126845
3051
y las enfermedades generalizadas no son nada nuevo.
02:09
Our ancestors all lived through big pandemics, some of them which
37
129896
3460
Todos nuestros antepasados ​​vivieron grandes pandemias, algunas de
02:13
were much more lethal than coronavirus
38
133356
2725
ellas mucho más letales que el coronavirus.
02:16
And one of the products of living together in high-density populations,
39
136081
3727
Y uno de los productos de vivir juntos en poblaciones de alta densidad
02:19
going back as far as historical records go, is you find there are transitions of
40
139808
4192
, retrocediendo hasta donde llegan los registros históricos, es que descubres que hay transiciones de
02:24
disease from animals to human beings and they inflict damage.
41
144000
4086
enfermedades de animales a los seres humanos e infligen daño.
02:28
And that damage typically you measure in mortality rates
42
148086
3020
Y ese daño normalmente se mide en tasas de mortalidad,
02:31
but then the economic and social consequences of disease.
43
151106
3060
pero luego en las consecuencias económicas y sociales de la enfermedad.
02:34
There’s a lot of examples in history to learn from.
44
154166
2231
Hay muchos ejemplos en la historia de los que aprender.
02:36
Compared to coronavirus, other big pandemics in history
45
156397
3154
En comparación con el coronavirus, otras grandes pandemias en la historia
02:39
have been much more lethal – dangerous enough to cause death.
46
159551
4027
han sido mucho más letales, lo suficientemente peligrosas como para causar la muerte.
02:43
One reason Peter gives for this is the high-density of populations,
47
163578
4096
Una de las razones que da Peter para esto es la alta densidad de población, lo que
02:47
meaning people living together in buildings very close to one another.
48
167674
4560
significa que las personas viven juntas en edificios muy cerca unos de otros.
02:52
In olden days this included living together with animals,
49
172234
3614
En la antigüedad, esto incluía la convivencia con animales, lo que
02:55
making the transmission of disease to humans much easier.
50
175848
3886
facilitaba mucho la transmisión de enfermedades a los humanos.
02:59
Right, Georgina, like the flea-infested rats which spread the plague
51
179734
4333
Cierto, Georgina, como las ratas infestadas de pulgas que esparcieron la peste por
03:04
across Europe in the Middle Ages.
52
184067
1586
toda Europa en la Edad Media.
03:05
But times change and today most people live in very different ways
53
185653
3696
Pero los tiempos cambian y hoy en día la mayoría de las personas viven de maneras muy diferentes
03:09
from people living centuries ago.
54
189349
2133
a las personas que vivían hace siglos.
03:11
So how can we explain the spread of the coronavirus pandemic in 2020?
55
191482
4495
Entonces, ¿cómo podemos explicar la propagación de la pandemia de coronavirus en 2020?
03:15
And why have some countries been able to deal with it so much
56
195977
3011
¿Y por qué algunos países han podido lidiar con esto mucho
03:18
better than others.
57
198988
1186
mejor que otros?
03:20
Here’s Peter Frankopan again, talking on the BBC’s HARDTalk.
58
200174
3752
Aquí está Peter Frankopan nuevamente, hablando en HARDTalk de la BBC.
03:23
Listen and see if you can you spot his answer.
59
203926
2607
Escuche y vea si puede encontrar su respuesta.
03:26
Well, your geographical position in the world matters – if you’re
60
206533
2217
Bueno, tu posición geográfica en el mundo importa:
03:28
if you’re geographically peripheral like Scandinavia or New Zealand,
61
208750
4368
si eres geográficamente periférico como Escandinavia o Nueva Zelanda,
03:33
then you have a different dose, a different level of connectivity
62
213118
2727
entonces tienes una dosis diferente, un nivel diferente de conectividad
03:35
with the rest of the world.
63
215845
772
con el resto del mundo.
03:36
If you’re a country like the UK which is the
64
216617
2829
Si usted es un país como el Reino Unido, que es el
03:39
centre of all global flight routes, then the incidence of people going backwards and
65
219446
3213
centro de todas las rutas de vuelo globales, entonces la incidencia de personas que van y
03:42
forwards, in and out of your country - you’re going to
66
222659
1719
vienen, dentro y fuera de su país, se
03:44
spread and catch much quicker.
67
224378
1334
extenderá y atrapará mucho más rápido.
03:45
The scorecard is very mixed and there’ve been some
68
225712
2385
El cuadro de mando es muy variado y ha habido algunos
03:48
democratic systems that have been extremely resilient and
69
228097
2429
sistemas democráticos que han sido extremadamente resistentes y
03:50
robust at anticipating it and some that have got it wrong.
70
230526
3060
robustos para anticiparlo y algunos que se han equivocado.
03:53
According to Peter, countries which are geographically peripheral –
71
233586
3414
Según Peter, los países que son geográficamente periféricos,
03:57
at the periphery or edge of things, instead of at the centre, are less at risk.
72
237000
4856
en la periferia o en el borde de las cosas, en lugar de en el centro, corren menos riesgo.
04:01
The UK, on the other hand, is at the centre of global flight routes –
73
241856
3717
El Reino Unido, por otro lado, está en el centro de las rutas de vuelo globales: las rutas de
04:05
the connecting flight paths used by airplanes.
74
245573
3302
vuelo de conexión utilizadas por los aviones.
04:08
Visiting air passengers who spread the disease are one of the reasons
75
248875
3596
Los pasajeros aéreos visitantes que propagan la enfermedad son una de las razones
04:12
behind Britain’s dose of coronavirus.
76
252471
3154
detrás de la dosis de coronavirus de Gran Bretaña.
04:15
Here, dose is used as an informal way of saying an unpleasant experience.
77
255625
4812
Aquí, la dosis se usa como una forma informal de decir una experiencia desagradable.
04:20
So from a historical viewpoint, this current pandemic
78
260437
3199
Entonces, desde un punto de vista histórico, esta pandemia actual
04:23
doesn’t seem so bad – far fewer people have died than in
79
263636
3554
no parece tan mala: ha muerto mucha menos gente que en
04:27
previous pandemics and with the arrival of a vaccine,
80
267190
3233
pandemias anteriores y con la llegada de una vacuna,
04:30
the end is almost in sight.
81
270423
2252
el final está casi a la vista.
04:32
Hmm, I guess so, Georgina, but for now at least the pubs are
82
272675
3775
Hmm, supongo que sí, Georgina, ¡pero por ahora al menos los pubs
04:36
still closed in some places!
83
276450
1645
todavía están cerrados en algunos lugares!
04:38
Anyway, it was interesting to hear how diseases have been
84
278169
3327
De todos modos, fue interesante escuchar cómo las enfermedades se han ido
04:41
spreading since ancient times.
85
281496
1526
propagando desde la antigüedad.
04:43
On routes like the Silk Roads, you mean?
86
283022
2187
¿En rutas como las Rutas de la Seda, quieres decir?
04:45
So what was the answer to your quiz question, Neil? Was I right?
87
285209
3006
Entonces, ¿cuál fue la respuesta a tu pregunta del cuestionario, Neil? ¿Tenía razón?
04:48
You said the ancient Silk Roads ran, c) from Asia to Europe
88
288215
4066
Dijiste que las antiguas Rutas de la Seda corrían, c) desde Asia hasta Europa, lo
04:52
which was… correct!
89
292281
1822
cual era... ¡correcto!
04:54
They ran from Japan and the Far East through Asia and the Middle East,
90
294103
4110
Corrieron desde Japón y el Lejano Oriente a través de Asia y el Medio Oriente,
04:58
bringing trade and spices as well as new ideas and languages to Europe.
91
298213
4175
trayendo comercio y especias, así como nuevas ideas e idiomas a Europa.
05:02
Sounds like another example of looking at the bigger picture -
92
302388
3539
Suena como otro ejemplo de mirar el panorama
05:05
the long-term, overall view of a complex situation.
93
305927
3344
general: la visión general a largo plazo de una situación compleja.
05:09
Let’s recap the other vocabulary too.
94
309271
2349
Recapitulemos también el otro vocabulario.
05:11
Diseases can be lethal – extremely dangerous, even causing death.
95
311620
4412
Las enfermedades pueden ser letales, extremadamente peligrosas e incluso causar la muerte.
05:16
A high-density population is a population living very closely together.
96
316032
4658
Una población de alta densidad es una población que vive muy cerca una de la otra.
05:20
Peripheral countries may be less at risk from pandemics because
97
320690
3769
Los países periféricos pueden correr menos riesgo de pandemias
05:24
they are at the periphery or edge of events, instead of at the centre.
98
324459
4036
porque están en la periferia o al borde de los eventos, en lugar del centro.
05:28
So somewhere with fewer flight routes –
99
328495
2192
Entonces, en algún lugar con menos rutas de vuelo,
05:30
the connecting pathways followed by airplanes,
100
330687
2651
las vías de conexión seguidas por los aviones
05:33
might get a less serious dose – or unpleasant experience, of coronavirus.
101
333338
4634
podrían tener una dosis menos grave, o una experiencia desagradable, de coronavirus.
05:37
Well, I hope this experience hasn’t been too unpleasant
102
337972
2917
Bueno, espero que esta experiencia no haya sido demasiado desagradable
05:40
and you get a chance to use some of this vocabulary
103
340889
2488
y que tengas la oportunidad de usar algo de este vocabulario
05:43
chatting to your friends about trending stories in the news.
104
343377
2917
hablando con tus amigos sobre las noticias más populares.
05:46
And if you like topical discussions and want to learn how to use the
105
346294
3258
Y si te gustan las discusiones de actualidad y quieres aprender a usar el
05:49
vocabulary found in headlines, why not check out our News Review podcast?
106
349552
4560
vocabulario que se encuentra en los titulares, ¿por qué no echas un vistazo a nuestro podcast de News Review?
05:54
Remember to join us again soon at 6 Minute English.
107
354364
3193
Recuerde unirse a nosotros nuevamente pronto en 6 Minute English.
05:57
And to download our free app from your usual app store
108
357631
2764
Y para descargar nuestra aplicación gratuita desde su tienda de aplicaciones habitual
06:00
so you can follow BBC Learning English –
109
360395
2104
para que pueda seguir BBC Learning English, también
06:02
we’re all over social media as well.
110
362499
1965
estamos en todas las redes sociales.
06:04
Goodbye for now!
111
364464
861
¡Adiós por ahora!
06:05
Bye!
112
365325
675
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7