The medicine of coronavirus - 6 Minute English

113,254 views ・ 2020-07-30

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from
0
6800
2417
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9217
2082
BBC Learning English. soy neil
00:11
And I'm Georgina.
2
11299
1380
Y yo soy Georgina.
00:12
Covid-19 has changed everyday life for
3
12679
2623
Covid-19 ha cambiado la vida cotidiana de las
00:15
people in countries around the world.
4
15302
2603
personas en países de todo el mundo.
00:17
But coronavirus
5
17905
1055
Pero el coronavirus
00:18
wasn't the first pandemic to cause mass
6
18960
2515
no fue la primera pandemia que causó
00:21
sickness and disrupt daily life.
7
21475
2064
enfermedades masivas e interrumpió la vida diaria.
00:23
Between 2002 and 2004 an outbreak
8
23539
2680
Entre 2002 y 2004 un brote
00:26
of the disease known as SARS
9
26219
2315
de la enfermedad conocida como SARS
00:28
or 'severe acute respiratory
10
28534
2315
o 'síndrome respiratorio agudo severo
00:30
syndrome' caused hundreds of deaths
11
30849
2216
' causó cientos de muertes
00:33
in southern China before
12
33065
1547
en el sur de China antes de
00:34
spreading to other parts of the world.
13
34620
2860
extenderse a otras partes del mundo.
00:37
The virus that caused SARS survived
14
37480
2700
El virus que causó el SARS
00:40
by mutating - changing as
15
40200
1721
sobrevivió mutando, cambiando a medida que
00:41
it reproduced itself in the
16
41921
1859
se reproducía en los
00:43
bodies of infected people and this
17
43780
2334
cuerpos de las personas infectadas y esto
00:46
caused the virus to create
18
46114
1818
provocó que el virus creara
00:47
strains - slight variations
19
47932
1888
cepas, ligeras variaciones
00:49
of the original.
20
49820
1160
del original.
00:50
Covid-19, the disease caused by
21
50980
2156
Covid-19, la enfermedad causada por
00:53
the strain of the original SARS virus
22
53136
2619
la cepa del virus SARS original
00:55
we are experiencing
23
55755
1345
que estamos experimentando
00:57
now, has been called SARS 2.
24
57100
2890
ahora, se ha llamado SARS 2.
00:59
In this programme, we'll be looking at
25
59990
2497
En este programa, analizaremos
01:02
the origins of Covid-19 and
26
62487
1811
los orígenes de Covid-19 y
01:04
hearing new evidence
27
64298
1342
escucharemos nueva evidencia
01:05
about the scale of the threat we face
28
65640
1983
sobre la escala de la amenaza que enfrentamos
01:07
from the disease. And of course
29
67623
1697
de la enfermedad. Y, por
01:09
we'll be learning
30
69320
930
supuesto, también
01:10
some new vocabulary as well. But first
31
70250
2562
aprenderemos vocabulario nuevo. Pero
01:12
it's time for our quiz question.
32
72812
2200
primero es hora de nuestra pregunta de prueba.
01:15
We know that white
33
75012
1238
Sabemos que los
01:16
blood cells make up part of the immune
34
76250
2181
glóbulos blancos forman parte del sistema inmunológico
01:18
system our body needs to fight
35
78431
1757
que nuestro cuerpo necesita para combatir
01:20
infectious diseases
36
80188
1112
enfermedades infecciosas
01:21
like Covid-19. But how many white blood
37
81300
2872
como el Covid-19. Pero, ¿cuántos
01:24
cells per microlitre does the
38
84172
2180
glóbulos blancos por microlitro necesita el ser
01:26
average adult human
39
86352
1428
humano adulto promedio
01:27
need? Is it: a) 7,000, b) 17,000,
40
87780
5215
? ¿Es: a) 7.000, b) 17.000
01:32
or c) 70,000?
41
92995
2055
o c) 70.000?
01:35
Hmmm, in that case I'd say more
42
95050
2630
Hmmm, en ese caso diría que más
01:37
is better, so c) 70,000.
43
97680
3000
es mejor, entonces c) 70,000.
01:40
OK, we'll find out the answer at the end
44
100680
2000
OK, encontraremos la respuesta al final
01:42
of the programme. Now, Georgina,
45
102680
2160
del programa. Ahora, Georgina
01:44
you mentioned
46
104848
752
, mencionaste
01:45
that the disease spreading across
47
105600
1660
que la enfermedad que se propaga por todo
01:47
the world today wasn't the first
48
107260
1540
el mundo hoy no fue la primera
01:48
Covid-19-type disease.
49
108800
1580
enfermedad tipo Covid-19.
01:50
That's right. In fact a recent research
50
110380
2920
Así es. De hecho, un
01:53
project in China has identified
51
113308
2367
proyecto de investigación reciente en China ha identificado
01:55
over 700 different
52
115680
1369
más de 700
01:57
types of coronavirus carried by bats.
53
117049
2871
tipos diferentes de coronavirus transportados por murciélagos.
01:59
Some of these virus strains
54
119920
1740
Se cree que algunas de estas cepas de virus
02:01
are thought to have
55
121662
1378
02:03
already crossed over to humans.
56
123049
2651
ya se han cruzado a los humanos.
02:05
Dr Peter Daszak of New York's Eco-Health
57
125700
2444
El Dr. Peter Daszak de Eco-Health Alliance de Nueva York
02:08
Alliance thinks that new
58
128144
1497
cree que las nuevas
02:09
strains of the virus have
59
129641
1559
cepas del virus tienen
02:11
the potential to cause future pandemics.
60
131200
2638
el potencial de causar futuras pandemias.
02:13
He spent years in the Chinese
61
133838
1952
Pasó años en el campo chino
02:15
countryside looking
62
135790
1279
02:17
for the coronaviruses that could
63
137069
2403
buscando los coronavirus que podían
02:19
jump from bats to humans.
64
139472
1877
saltar de los murciélagos a los humanos.
02:21
Here he is talking to the BBC World
65
141349
1991
Aquí está hablando con el programa del Servicio Mundial de la
02:23
Service programme, Science in Action...
66
143340
2020
BBC, Science in Action
02:26
It would have been great to have found
67
146160
1940
... Hubiera sido genial haber encontrado
02:28
the precursor to SARS 2, but
68
148100
1160
el precursor del SARS 2, pero
02:29
what would have been
69
149264
835
lo que hubiera sido
02:30
even better was to have found it before
70
150099
2358
aún mejor hubiera sido encontrarlo antes
02:32
SARS 2 emerged and raise
71
152457
1483
de que surgiera el SARS 2 y plantear
02:33
the red flag on it and
72
153940
1359
la bandera roja en él y
02:35
stop the outbreak. But we didn't do that.
73
155299
2181
detener el brote. Pero no hicimos eso.
02:37
What we were looking for were...
74
157480
1867
Lo que buscábamos era...
02:39
at the time
75
159347
642
02:39
... our hypothesis was that SARS 1,
76
159989
2163
en ese momento
... nuestra hipótesis era que el SARS 1,
02:42
the original SARS virus which
77
162152
1822
el virus del SARS original que
02:43
we all thought had disappeared,
78
163974
1885
todos pensábamos que había desaparecido,
02:45
was still out there in bats ... and that
79
165859
2252
todavía estaba en los murciélagos... y eso
02:48
was what we were looking for.
80
168111
1594
era lo que buscábamos. .
02:49
So we found
81
169705
605
Así que
02:50
a lot of SARS 1-related viruses.
82
170310
4110
encontramos muchos virus relacionados con el SARS 1.
02:54
Covid-19 may have been contained if
83
174420
2267
Es posible que el covid-19 se haya contenido si los
02:56
scientists had known more
84
176687
1649
científicos hubieran sabido más
02:58
about the disease's precursor
85
178336
1913
sobre el precursor de la enfermedad
03:00
- that's a situation which existed before
86
180249
2417
: esa es una situación que existía antes de
03:02
something and led to the development of that
87
182666
2594
algo y condujo al desarrollo de ese
03:05
thing. Here, the precursor of Covid-19
88
185260
3199
algo. Aquí, el precursor de Covid-19
03:08
was the original SARS 1.
89
188459
2021
fue el SARS 1 original.
03:10
Any new cases of the virus would
90
190480
1943
Cualquier caso nuevo del virus
03:12
have been a red flag for another
91
192423
1981
habría sido una señal de alerta para otro
03:14
outbreak - a symbol
92
194404
1176
brote, un símbolo
03:15
of danger and that some action
93
195580
2099
de peligro y de que es necesario tomar alguna medida
03:17
needs to be taken.
94
197679
1260
.
03:18
Dr Daszak believed that some form of
95
198939
2089
El Dr. Daszak creía que alguna forma de
03:21
SARS remained in bats and
96
201028
1481
SARS permanecía en los murciélagos y
03:22
based his investigations
97
202509
1421
basó sus investigaciones
03:23
on this hypothesis - an idea which is
98
203930
2503
en esta hipótesis, una idea que se
03:26
suggested as a possible explanation
99
206433
2414
sugiere como una posible explicación
03:28
of something but
100
208847
1103
de algo pero
03:29
which has not yet been proved correct.
101
209950
2709
que aún no se ha demostrado que sea correcta.
03:32
Another scientist working to prevent new
102
212660
2060
Otra científica que trabaja para prevenir nuevas
03:34
epidemics is the pathologist
103
214720
1920
epidemias es la patóloga
03:36
Professor Mary Fowkes.
104
216660
1299
profesora Mary Fowkes.
03:37
The original SARS was treated as a
105
217959
2202
El SARS original fue tratado como una
03:40
respiratory disease which
106
220161
1656
enfermedad respiratoria que
03:41
attacks the lungs.
107
221817
1193
ataca los pulmones.
03:43
But when working with infected patients,
108
223010
2404
Pero cuando trabajaba con pacientes infectados, el
03:45
Professor Fowkes noticed that
109
225414
1778
profesor Fowkes notó que el
03:47
Covid-19 was damaging
110
227192
1288
covid-19 también estaba dañando
03:48
the brain, blood and other organs as well.
111
228480
4000
el cerebro, la sangre y otros órganos.
03:52
Clinicians have recognised that a lot of
112
232480
2718
Los médicos han reconocido que muchos
03:55
patients that have Covid are
113
235198
2147
pacientes que tienen Covid
03:57
exhibiting confusion,
114
237345
1454
muestran confusión
03:58
are not necessarily aware of their
115
238799
2610
, no necesariamente son conscientes de su
04:01
environment appropriately,
116
241409
2032
entorno de manera adecuada,
04:03
some are having seizures, so
117
243441
2189
algunos tienen convulsiones, por lo que
04:05
there are some central nervous system
118
245630
2253
hay algunas
04:07
abnormalities. And as you know,
119
247883
1917
anomalías en el sistema nervioso central. Y como saben
04:09
a lot of patients are exhibiting
120
249800
1979
, muchos pacientes muestran
04:11
loss of sense of smell and that is a direct
121
251779
3280
pérdida del sentido del olfato y eso también es una
04:15
connection to the brain as well.
122
255059
2441
conexión directa con el cerebro.
04:17
In some infected patients coronavirus
123
257500
2212
En algunos pacientes infectados, el coronavirus
04:19
attacks the central nervous
124
259712
1645
ataca el sistema nervioso central
04:21
system - the body's main
125
261357
1463
, el principal
04:22
system of nerve control consisting
126
262820
2337
sistema de control nervioso del cuerpo que consiste
04:25
of the brain and spinal cord.
127
265157
1993
en el cerebro y la médula espinal.
04:27
When severe this can cause seizures -
128
267150
2080
Cuando es grave, puede causar convulsiones:
04:29
sudden, violent attacks of an illness,
129
269230
2120
ataques repentinos y violentos de una enfermedad, que a
04:31
often affecting
130
271350
860
menudo afectan
04:32
the heart or brain.
131
272210
1340
el corazón o el cerebro.
04:33
It seems that Covid-19-type diseases are
132
273550
2878
Parece que las enfermedades tipo Covid-19
04:36
not going to disappear any time soon.
133
276428
2662
no van a desaparecer pronto.
04:39
Reminding us of the importance of the
134
279090
2078
Recordándonos la importancia de la
04:41
scientific research we've
135
281168
1437
investigación científica de la que hemos
04:42
heard about today.
136
282605
1034
oído hablar hoy.
04:43
And the importance of boosting your
137
283639
1882
Y la importancia de aumentar su
04:45
immunity - which reminds me
138
285521
1479
inmunidad, lo que me recuerda
04:47
of today's quiz question.
139
287000
1370
la pregunta del cuestionario de hoy.
04:48
You asked me how many white blood
140
288370
2370
Me preguntaste cuántos
04:50
cells per microlitre the human body has.
141
290740
2100
glóbulos blancos por microlitro tiene el cuerpo humano.
04:52
I said c) 70,000.
142
292840
3260
Dije c) 70.000.
04:56
Well, if that's true you've definitely
143
296100
2180
Bueno, si eso es cierto, definitivamente has
04:58
boosted your immunity, Georgina,
144
298280
1813
aumentado tu inmunidad, Georgina,
05:00
because the correct
145
300093
1076
porque la
05:01
answer is c) 7,000.
146
301169
2841
respuesta correcta es c) 7,000.
05:04
Today we've been discussing the strains -
147
304010
2180
Hoy hemos estado discutiendo las cepas,
05:06
or slight variations, of the virus
148
306190
1847
o ligeras variaciones, del virus
05:08
which causes
149
308040
649
05:08
Covid-19.
150
308689
1391
que causa el
Covid-19.
05:10
Covid-19 has a previous disease called
151
310080
2720
Covid-19 tiene una enfermedad anterior llamada
05:12
SARS as its precursor - a situation
152
312816
2941
SARS como precursora, una situación
05:15
which existed
153
315757
1092
que existía
05:16
before something and caused the
154
316849
1871
antes de algo y provocó el
05:18
development of that thing.
155
318720
2040
desarrollo de esa cosa.
05:20
Researchers used the idea that the virus
156
320760
1840
Los investigadores utilizaron la idea de que el
05:22
have passed to humans from
157
322600
1260
virus pasó a los humanos de los
05:23
bats as their hypothesis
158
323860
1440
murciélagos como su hipótesis
05:25
- possible explanation for something
159
325300
2720
, una posible explicación de algo
05:28
which has not yet been proved true.
160
328037
2653
que aún no se ha demostrado que sea cierto.
05:30
By identifying new virus strains, doctors
161
330690
3034
Al identificar nuevas cepas de virus, los médicos
05:33
hope unexplained cases can act
162
333724
2271
esperan que los casos inexplicables puedan actuar
05:35
as a red flag
163
335995
984
como una
05:36
- a warning sign of danger, to prevent
164
336979
2769
señal de alerta, una señal de advertencia de peligro, para evitar
05:39
further outbreaks.
165
339748
1312
nuevos brotes.
05:41
Knowing about new strains is increasingly
166
341060
2380
Conocer nuevas cepas es cada vez más
05:43
important as we find out more
167
343440
1717
importante a medida que descubrimos más
05:45
about how coronavirus
168
345157
1243
sobre cómo el coronavirus
05:46
attacks the body's central nervous system
169
346400
2702
ataca el sistema nervioso central del cuerpo
05:49
- the brain and spinal cord, which in some
170
349102
2768
: el cerebro y la médula espinal, que en algunos
05:51
patients can cause seizures - sudden,
171
351870
2485
pacientes pueden causar convulsiones: ataques repentinos y
05:54
violent attacks of an illness,
172
354355
2055
violentos de una enfermedad, que
05:56
especially affecting
173
356410
1370
afecta especialmente
05:57
the heart or brain.
174
357780
1520
al corazón o al cerebro. .
05:59
So try to stay safe, wash your hands and
175
359300
2120
Así que trate de mantenerse a salvo, lávese las manos y
06:01
remember to join us again soon.
176
361420
1820
recuerde unirse a nosotros nuevamente pronto.
06:03
Bye for now!
177
363240
920
¡Adiós por ahora!
06:04
Bye!
178
364160
1020
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7