This is where the phrase 'steal someone's thunder' comes from...

57,057 views ・ 2017-10-27

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:01
Rav: In the UK,
0
1460
1440
Rav: En el Reino Unido,
00:02
if you said that someone had stolen your thunder,
1
2900
3780
si dijeras que alguien te ha robado el protagonismo, la
00:07
most people would know what you meant.
2
7100
2360
mayoría de la gente sabría a qué te refieres.
00:10
Man 1: It means that someone's taken credit
3
10140
2080
Hombre 1: Significa que alguien se ha atribuido el mérito
00:12
for something that you've done.
4
12280
1260
de algo que has hecho.
00:13
Woman: I guess,
5
13780
720
Mujer: Supongo
00:14
they did something better than you did,
6
14500
1900
que hicieron algo mejor que tú
00:16
and they took all the credit for it.
7
16400
2040
y se llevaron todo el crédito por ello.
00:18
Man 2: Stolen your ideas.
8
18860
1200
Hombre 2: Robado tus ideas.
00:20
Rav: Can you give me a sentence
9
20440
1460
Rav: ¿Puedes darme una oración
00:21
where you would use that saying?
10
21900
2420
donde usarías ese dicho?
00:24
Man 1: I should have been promoted but
11
24320
1960
Hombre 1: Debería haber sido ascendido, pero
00:26
someone else stole my thunder.
12
26280
1740
alguien más me robó el protagonismo.
00:28
Man 2: I was going to make a unique presentation
13
28720
1680
Hombre 2: Iba a hacer una presentación única
00:30
at work, and somebody had stolen my thunder.
14
30400
1800
en el trabajo y alguien me robó el protagonismo.
00:32
Woman: If someone turned up to my wedding
15
32600
1340
Mujer: Si alguien apareció en mi boda
00:34
in a great big white dress,
16
34020
1320
con un gran vestido blanco,
00:35
they've stolen my thunder.
17
35340
1020
me ha robado el protagonismo.
00:36
Rav: But not a lot of people know
18
36600
2000
Rav: Pero no mucha gente sabe de
00:38
where it comes from.
19
38600
1500
dónde viene.
00:40
Where do you think that saying came from?
20
40400
1740
¿De dónde crees que viene ese dicho?
00:42
Man 2: I've not a clue. Maybe the British weather!
21
42940
2460
Hombre 2: No tengo ni idea. ¡Quizás el clima británico!
00:45
Woman 1: I don't know. Maybe the weather?!
22
45580
1700
Mujer 1: No sé. ¿Quizás el clima?
00:47
Rav: What these Londoners don't realise
23
47780
1780
Rav: Lo que estos londinenses no saben
00:49
is that stolen your thunder
24
49560
2240
es que el trueno robado
00:51
came from here.
25
51800
1060
vino de aquí.
00:54
The Theatre Royal in Drury Lane
26
54000
2280
El Theatre Royal en Drury Lane
00:56
is the oldest theatre
27
56280
1720
es el teatro más antiguo
00:58
in London's West End.
28
58000
1920
del West End de Londres.
00:59
It's even older than the BBC.
29
59920
2500
Es incluso más antiguo que la BBC.
01:02
In 1709,
30
62920
1620
En 1709,
01:04
a man named John Dennis invented a machine
31
64540
3280
un hombre llamado John Dennis inventó una máquina
01:08
that made a noise just like a clap of thunder.
32
68020
4020
que hacía un ruido como el de un trueno.
01:12
The thunder machine was fantastic,
33
72040
2580
La máquina de truenos fue fantástica,
01:14
but Dennis's play wasn't.
34
74780
2460
pero el juego de Dennis no lo fue.
01:17
Soon after its opening night, his play was replaced
35
77420
3880
Poco después de su noche de estreno, su obra fue reemplazada
01:21
by a production of Macbeth.
36
81820
2000
por una producción de Macbeth.
01:24
When John Dennis went back to the Theatre Royal
37
84100
2300
Cuando John Dennis volvió al Theatre Royal
01:26
to see this new production
38
86560
1800
para ver esta nueva
01:28
he was outraged to discover
39
88540
2320
producción, se indignó al descubrir
01:30
that his thunder machine was being used
40
90860
2520
que su máquina de truenos estaba siendo utilizada
01:33
in Macbeth, and no one had asked his permission.
41
93380
4220
en Macbeth y nadie le había pedido permiso.
01:37
The story goes that he stood up and shouted
42
97840
2900
Cuenta la historia que se puso de pie y gritó
01:40
"they will not let my play run,
43
100840
2420
"no dejan correr mi obra,
01:43
but they steal my thunder."
44
103260
1760
pero me roban el trueno".
01:45
And so the phrase to steal someone's thunder
45
105380
2960
Y así nació la frase para robar el trueno de alguien
01:48
was born.
46
108920
720
.
01:50
And it came from the area around here,
47
110020
2380
Y vino de la zona de aquí,
01:52
and not from up here.
48
112920
2480
y no de aquí arriba.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7