Alice in Wonderland part 4: The White Rabbit's house

81,726 views ・ 2019-07-13

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:06
Narrator: Hello. Alice fell down
0
6400
3000
Narrador: Hola. Un día, Alicia se cayó por
00:09
a Rabbit Hole one day and found
1
9400
2500
una madriguera de conejos y se
00:11
herself in a Wonderland, where animals
2
11900
3200
encontró en un país de las maravillas, donde los animales
00:15
talk, curious things happen and
3
15100
3760
hablan, suceden cosas curiosas y
00:18
everything she eats and drinks makes her
4
18860
2419
todo lo que come y bebe la hace
00:21
grow bigger or smaller. Now she is sitting
5
21280
3480
crecer o achicarse. Ahora ella está sentada
00:24
alone. Suddenly, she heard footsteps. The
6
24760
4740
sola. De repente, escuchó pasos. El
00:29
White Rabbit was running towards her.
7
29500
2753
Conejo Blanco corría hacia ella.
00:32
He seemed to be very worried.
8
32260
2160
Parecía estar muy preocupado.
00:35
White Rabbit: Oh dear! Where can I have
9
35160
2040
Conejo Blanco: ¡Oh, cielos! ¿Dónde puedo
00:37
dropped them? I must find them,
10
37200
2340
haberlos dejado? ¡Debo encontrarlos,
00:39
or I'm sure The Duchess
11
39540
1400
o estoy seguro de que la duquesa
00:40
will chop off my head!
12
40940
1640
me cortará la cabeza!
00:43
Narrator: Alice guessed he was
13
43080
1260
Narrador: Alice supuso que estaba
00:44
looking for the gloves and fan
14
44340
1774
buscando los guantes y el abanico
00:46
that he had dropped - but
15
46120
1480
que se le habían caído,
00:47
she didn't know where they were either.
16
47600
2160
pero tampoco sabía dónde estaban.
00:50
After all her growing and shrinking,
17
50940
2520
Después de todo su crecimiento y reducción,
00:53
Alice was exactly the same size
18
53460
1720
Alice tenía exactamente el mismo tamaño
00:55
as the rabbit.
19
55180
1160
que el conejo.
00:57
When the White Rabbit
20
57500
1260
Cuando el Conejo Blanco
00:58
saw Alice, he spoke to her quite angrily.
21
58760
3460
vio a Alicia, le habló bastante enojado.
01:02
White Rabbit: Mary Ann! What are you
22
62220
1880
Conejo Blanco: ¡Mary Ann! ¿Qué estás
01:04
doing out here? Run home
23
64100
1560
haciendo aquí? ¡Corre a casa
01:05
this minute and get me
24
65660
1600
ahora mismo y tráeme
01:07
a pair of gloves and a fan! Quickly!
25
67260
2780
un par de guantes y un ventilador! ¡Rápidamente!
01:10
Alice: How surprised he'll be when
26
70040
2600
Alice: ¡Cómo se sorprenderá
01:12
he finds out I'm not Mary Ann!
27
72640
1950
cuando descubra que no soy Mary Ann!
01:14
Narrator: Alice began to run,
28
74590
1835
Narrador: Alicia echó a correr,
01:16
as the White Rabbit had told her,
29
76425
2115
como le había dicho el Conejo Blanco,
01:18
although she didn't quite know where
30
78540
2220
aunque no sabía muy bien hacia
01:20
she should run to. But soon, a little house
31
80760
4040
dónde debía correr. Pero pronto, apareció una casita
01:24
appeared with the words 'W. Rabbit'
32
84800
2400
con las palabras 'W. Conejo'
01:27
written on the door.
33
87210
1729
escrito en la puerta.
01:28
Alice: I won't knock on the door.
34
88939
2209
Alicia: No tocaré la puerta.
01:31
The real Mary Ann might hear me.
35
91148
1912
La verdadera Mary Ann podría oírme.
01:33
Narrator: Alice crept into the house and
36
93980
2200
Narrador: Alice entró sigilosamente en la casa y
01:36
went quietly upstairs to a little bedroom...
37
96180
3540
subió en silencio a un pequeño dormitorio...
01:39
and there she found two fans,
38
99720
2238
y allí encontró dos ventiladores,
01:41
three pairs of gloves and...
39
101958
2161
tres pares de guantes y...
01:44
Alice: Another bottle! I hope it makes me
40
104119
3078
Alice: ¡Otra botella! Espero que me haga
01:47
grow bigger again. I'm tired of being such
41
107200
3150
crecer más grande de nuevo. ¡Estoy cansada de ser
01:50
a tiny little thing!
42
110350
1810
una cosita tan pequeña!
01:57
Narrator: ...and sure enough, Alice began
43
117120
2160
Narrador: ...y efectivamente, Alice comenzó
01:59
to grow. Taller and taller she grew, until...
44
119280
3859
a crecer. Creció más y más alta, hasta que...
02:03
Alice: Ouch! My head! That's quite tall
45
123140
3220
Alice: ¡Ay! ¡Mi cabeza! Eso es bastante alto
02:06
enough. That's tall enough! O-o-o-oh...
46
126360
4600
. ¡Es lo suficientemente alto! O-o-o-oh...
02:13
Narrator: Alice tried her hardest
47
133020
1720
Narrador: Alice hizo todo lo posible
02:14
to stop growing - but it seemed to her
48
134740
2400
por dejar de crecer, pero le parecía que
02:17
like the harder she tried, the taller
49
137140
1400
cuanto más lo intentaba, más
02:18
she grew. Soon Alice was so big that
50
138540
4520
alta crecía. Pronto Alice era tan grande
02:23
she filled the whole room.
51
143060
2060
que llenaba toda la habitación.
02:25
Her head pressed up against the ceiling,
52
145120
2340
Su cabeza se presionó contra el techo,
02:27
her arm went out of the window,
53
147480
1860
su brazo salió por la ventana
02:29
and one of her feet went up the chimney.
54
149340
2360
y uno de sus pies subió por la chimenea.
02:32
Alice: What will become of me now?
55
152180
2120
Alicia: ¿Qué será de mí ahora?
02:34
Narrator: Outside the house, a crowd
56
154300
2380
Narrador: Afuera de la casa, una multitud
02:36
started to gather. Alice heard voices.
57
156689
3630
comenzó a reunirse. Alicia escuchó voces.
02:40
Voices: Oh my, whatever could it be?
58
160320
2840
Voces: Dios mío, ¿qué podría ser?
02:43
What's that?
59
163160
1340
¿Que es eso?
02:44
Narrator: Soon, the White Rabbit arrived.
60
164820
2440
Narrador: Pronto, llegó el Conejo Blanco.
02:47
White Rabbit: What's that in the window?
61
167660
2400
Conejo Blanco: ¿Qué es eso en la ventana?
02:50
Voice: It's an arm, sir!
62
170060
1500
Voz: ¡Es un brazo, señor!
02:51
White Rabbit: An arm? Well, it's got
63
171560
2140
Conejo Blanco: ¿Un brazo? ¡Bueno, no tiene por qué
02:53
no business being there! Bill!
64
173700
2960
estar allí! ¡Cuenta!
02:56
Bill! Fetch the ladder and take it away!
65
176660
3020
¡Cuenta! ¡Coge la escalera y llévatela!
03:00
Narrator: Bill was the gardener.
66
180020
2560
Narrador: Bill era el jardinero.
03:04
He brought a ladder and
67
184280
1220
Trajo una escalera y
03:05
climbed up on to the roof.
68
185500
1100
subió al techo.
03:06
White Rabbit: I won't have an arm
69
186600
1840
Conejo Blanco: ¡No tendré un brazo
03:08
in my bedroom!
70
188440
1280
en mi habitación!
03:09
Down you go Bill, down the chimney!
71
189721
2358
¡Abajo vas Bill, por la chimenea!
03:12
Narrator: Poor Bill went up the ladder and
72
192079
2369
Narrador: El pobre Bill subió por la escalera y
03:14
tried to go down the chimney. But Alice's
73
194448
2312
trató de bajar por la chimenea. Pero el pie de Alice lo
03:16
foot was waiting for him... with a big kick.
74
196760
3899
estaba esperando... con una gran patada.
03:20
Bill: Ohhhhhhhh!!!!
75
200659
2530
Bill: Ohhhhhhhh!!!!
03:23
Voices: Quick, quick, help him,
76
203189
3338
Voces: Rápido, rápido, ayúdalo,
03:26
help him up. Give him some air...
77
206527
3013
ayúdalo a levantarse. Dale un poco de aire...
03:29
Alice: There! That's got rid of him!
78
209540
2780
Alice: ¡Ahí! ¡Eso se ha deshecho de él!
03:32
Now what will they try?
79
212320
1960
Ahora, ¿qué intentarán?
03:34
Voices: Cakes! Cakes! Try the cakes!
80
214280
4300
Voces: ¡Pasteles! pasteles! ¡Prueba los pasteles!
03:38
White Rabbit: Yes! The cakes: bring
81
218580
2040
Conejo Blanco: ¡Sí! Los pasteles: trae
03:40
the cakes! We'll need a lot of them.
82
220620
2380
los pasteles! Necesitaremos muchos de ellos.
03:43
That's right. Now, everybody, throw them
83
223000
3040
Así es. ¡Ahora, todos, tírenlos
03:46
through the other window!
84
226040
1560
por la otra ventana!
03:52
Alice: What's this...? Oh! Lots and lots of
85
232200
4360
Alicia: ¿Qué es esto...? ¡Vaya! Montones y montones de
03:56
little cakes. I wonder... If I ate them, would
86
236560
4620
pequeños pasteles. Me pregunto... Si me los comiera, ¿volvería a
04:01
I shrink again? They must do something...
87
241189
3695
encogerme? Deben hacer algo...
04:04
and I must get out of this house. I'll try
88
244884
3786
y yo debo salir de esta casa. Voy a probar
04:08
just one of them to start with.
89
248670
1970
sólo uno de ellos para empezar.
04:10
Narrator: Alice ate one of the little cakes,
90
250640
3070
Narrador: Alicia se comió uno de los pastelitos
04:13
and soon found herself
91
253710
1390
y pronto se dio cuenta de
04:15
to be a little smaller.
92
255100
1800
que era un poco más pequeña.
04:16
She ate another and another, until at last
93
256900
2500
Se comió otro y otro, hasta que por
04:19
she was just the right size to run out of
94
259400
2280
fin tuvo el tamaño justo para salir corriendo
04:21
the bedroom... and out of the house.
95
261680
4110
del dormitorio... y de la casa.
04:25
Voices: Look! There she is! Get her!
96
265790
2390
Voces: ¡Mira! ¡Ahí está ella! ¡Consíguela!
04:28
Catch her, quickly! Catch her!
97
268180
3200
¡Atrápenla, rápido! ¡Atrápala!
04:31
Narrator: But Alice was too fast for them.
98
271380
2860
Narrador: Pero Alice fue demasiado rápida para ellos.
04:34
She ran far away from
99
274240
1560
Se alejó corriendo de
04:35
the White Rabbit's house, deeper and
100
275800
1720
la casa del Conejo Blanco, adentrándose más y
04:37
deeper into the forest until she became
101
277520
3400
más en el bosque hasta que
04:40
quite lost. She was wondering what
102
280920
3120
se perdió por completo. Se preguntaba
04:44
she could eat or drink to make her grow
103
284040
1900
qué podría comer o beber para volver a crecer
04:45
to the right size again, when suddenly,
104
285940
3040
hasta el tamaño correcto, cuando de
04:48
she saw in front of her
105
288980
1340
repente vio frente a ella
04:50
a large mushroom - about the same size
106
290320
3200
un hongo grande, aproximadamente del mismo tamaño
04:53
as herself, with a large blue caterpillar
107
293520
3940
que ella, con una gran oruga azul
04:57
sitting on top of it, smoking a pipe
108
297460
2820
sentada encima. fumando una pipa
05:00
and taking no notice of Alice at all.
109
300280
2980
y sin prestar atención a Alice en absoluto.
05:09
Will the caterpillar
110
309060
1320
¿Ayudará la oruga
05:10
help Alice to grow again?
111
310380
2036
a Alice a crecer de nuevo?
05:12
I'll tell you next time.
112
312420
2180
Te lo diré la próxima vez.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7