Alice in Wonderland part 4: The White Rabbit's house

81,726 views ・ 2019-07-13

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:06
Narrator: Hello. Alice fell down
0
6400
3000
Narrator: Cześć.
00:09
a Rabbit Hole one day and found
1
9400
2500
Pewnego dnia Alicja wpadła do Króliczej Nory i znalazła
00:11
herself in a Wonderland, where animals
2
11900
3200
się w Krainie Czarów, gdzie zwierzęta
00:15
talk, curious things happen and
3
15100
3760
rozmawiają, dzieją się ciekawe rzeczy, a
00:18
everything she eats and drinks makes her
4
18860
2419
wszystko, co je i pije, sprawia, że
00:21
grow bigger or smaller. Now she is sitting
5
21280
3480
staje się większa lub mniejsza. Teraz siedzi
00:24
alone. Suddenly, she heard footsteps. The
6
24760
4740
sama. Nagle usłyszała kroki.
00:29
White Rabbit was running towards her.
7
29500
2753
Biały Królik biegł w jej stronę.
00:32
He seemed to be very worried.
8
32260
2160
Wyglądał na bardzo zmartwionego.
00:35
White Rabbit: Oh dear! Where can I have
9
35160
2040
Biały Królik: O rany! Gdzie mogłem je
00:37
dropped them? I must find them,
10
37200
2340
upuścić? Muszę ich znaleźć,
00:39
or I'm sure The Duchess
11
39540
1400
bo inaczej Księżna
00:40
will chop off my head!
12
40940
1640
odetnie mi głowę!
00:43
Narrator: Alice guessed he was
13
43080
1260
Narrator: Alice domyśliła się, że
00:44
looking for the gloves and fan
14
44340
1774
szukał rękawiczek i wachlarza,
00:46
that he had dropped - but
15
46120
1480
które upuścił – ale
00:47
she didn't know where they were either.
16
47600
2160
nie wiedziała też, gdzie one są.
00:50
After all her growing and shrinking,
17
50940
2520
Po całym tym swoim powiększeniu i zmniejszeniu
00:53
Alice was exactly the same size
18
53460
1720
Alice była dokładnie tego samego rozmiaru
00:55
as the rabbit.
19
55180
1160
co królik.
00:57
When the White Rabbit
20
57500
1260
Kiedy Biały Królik
00:58
saw Alice, he spoke to her quite angrily.
21
58760
3460
zobaczył Alicję, przemówił do niej dość gniewnie.
01:02
White Rabbit: Mary Ann! What are you
22
62220
1880
Biały Królik: Mary Ann! Co
01:04
doing out here? Run home
23
64100
1560
tu robisz? Natychmiast biegnij do domu
01:05
this minute and get me
24
65660
1600
i przynieś mi
01:07
a pair of gloves and a fan! Quickly!
25
67260
2780
parę rękawiczek i wachlarz! Szybko!
01:10
Alice: How surprised he'll be when
26
70040
2600
Alice: Jaki będzie zaskoczony, kiedy się
01:12
he finds out I'm not Mary Ann!
27
72640
1950
dowie, że nie jestem Mary Ann!
01:14
Narrator: Alice began to run,
28
74590
1835
Narrator: Alicja zaczęła biec,
01:16
as the White Rabbit had told her,
29
76425
2115
tak jak powiedział jej Biały Królik,
01:18
although she didn't quite know where
30
78540
2220
chociaż nie bardzo wiedziała, dokąd
01:20
she should run to. But soon, a little house
31
80760
4040
powinna biec. Ale wkrótce
01:24
appeared with the words 'W. Rabbit'
32
84800
2400
pojawił się mały domek z napisem „W. Królik”
01:27
written on the door.
33
87210
1729
wypisany na drzwiach.
01:28
Alice: I won't knock on the door.
34
88939
2209
Alice: Nie będę pukać do drzwi.
01:31
The real Mary Ann might hear me.
35
91148
1912
Prawdziwa Mary Ann może mnie usłyszeć.
01:33
Narrator: Alice crept into the house and
36
93980
2200
Narrator: Alice zakradła się do domu i
01:36
went quietly upstairs to a little bedroom...
37
96180
3540
cicho poszła na górę do małej sypialni...
01:39
and there she found two fans,
38
99720
2238
i znalazła tam dwa wachlarze,
01:41
three pairs of gloves and...
39
101958
2161
trzy pary rękawiczek i...
01:44
Alice: Another bottle! I hope it makes me
40
104119
3078
Alice: Kolejna butelka! Mam nadzieję, że dzięki temu znów
01:47
grow bigger again. I'm tired of being such
41
107200
3150
będę większy. Mam dość bycia taką
01:50
a tiny little thing!
42
110350
1810
małą istotką!
01:57
Narrator: ...and sure enough, Alice began
43
117120
2160
Narrator: ...i rzeczywiście, Alicja zaczęła
01:59
to grow. Taller and taller she grew, until...
44
119280
3859
rosnąć. Rosła coraz wyżej, aż...
02:03
Alice: Ouch! My head! That's quite tall
45
123140
3220
Alice: Auć! Moja głowa! To dość wysoki
02:06
enough. That's tall enough! O-o-o-oh...
46
126360
4600
. To wystarczająco wysoki! O-o-o-oh...
02:13
Narrator: Alice tried her hardest
47
133020
1720
Narrator: Alice ze wszystkich sił starała się
02:14
to stop growing - but it seemed to her
48
134740
2400
przestać rosnąć - ale wydawało jej się, że
02:17
like the harder she tried, the taller
49
137140
1400
im bardziej się starała, tym wyżej
02:18
she grew. Soon Alice was so big that
50
138540
4520
rosła. Wkrótce Alice była tak duża, że
02:23
she filled the whole room.
51
143060
2060
wypełniła cały pokój.
02:25
Her head pressed up against the ceiling,
52
145120
2340
Jej głowa była przyciśnięta do sufitu,
02:27
her arm went out of the window,
53
147480
1860
jej ręka wystawała przez okno,
02:29
and one of her feet went up the chimney.
54
149340
2360
a jedna stopa powędrowała do komina.
02:32
Alice: What will become of me now?
55
152180
2120
Alicja: Co się teraz ze mną stanie?
02:34
Narrator: Outside the house, a crowd
56
154300
2380
Narrator: Przed domem
02:36
started to gather. Alice heard voices.
57
156689
3630
zaczął zbierać się tłum. Alicja usłyszała głosy.
02:40
Voices: Oh my, whatever could it be?
58
160320
2840
Głosy: O rany, co to może być?
02:43
What's that?
59
163160
1340
Co to jest?
02:44
Narrator: Soon, the White Rabbit arrived.
60
164820
2440
Narrator: Wkrótce przybył Biały Królik.
02:47
White Rabbit: What's that in the window?
61
167660
2400
Biały Królik: Co jest w oknie?
02:50
Voice: It's an arm, sir!
62
170060
1500
Głos: To ręka, proszę pana!
02:51
White Rabbit: An arm? Well, it's got
63
171560
2140
Biały Królik: Ramię? Cóż,
02:53
no business being there! Bill!
64
173700
2960
nie ma co tam być! Rachunek!
02:56
Bill! Fetch the ladder and take it away!
65
176660
3020
Rachunek! Przynieś drabinę i zabierz ją!
03:00
Narrator: Bill was the gardener.
66
180020
2560
Narrator: Bill był ogrodnikiem.
03:04
He brought a ladder and
67
184280
1220
Przyniósł drabinę i
03:05
climbed up on to the roof.
68
185500
1100
wspiął się na dach.
03:06
White Rabbit: I won't have an arm
69
186600
1840
Biały Królik: Nie chcę mieć ręki
03:08
in my bedroom!
70
188440
1280
w sypialni!
03:09
Down you go Bill, down the chimney!
71
189721
2358
W dół, Bill, w dół przez komin!
03:12
Narrator: Poor Bill went up the ladder and
72
192079
2369
Narrator: Biedny Bill wszedł po drabinie i
03:14
tried to go down the chimney. But Alice's
73
194448
2312
próbował zejść przez komin. Ale
03:16
foot was waiting for him... with a big kick.
74
196760
3899
stopa Alicji już na niego czekała... z mocnym kopnięciem.
03:20
Bill: Ohhhhhhhh!!!!
75
200659
2530
Bill: Ohhhhhhh!!!!
03:23
Voices: Quick, quick, help him,
76
203189
3338
Głosy: Szybko, szybko, pomóż mu,
03:26
help him up. Give him some air...
77
206527
3013
pomóż mu wstać. Daj mu trochę powietrza...
03:29
Alice: There! That's got rid of him!
78
209540
2780
Alice: Tam! To się go pozbyło!
03:32
Now what will they try?
79
212320
1960
Co teraz spróbują?
03:34
Voices: Cakes! Cakes! Try the cakes!
80
214280
4300
Głosy: Ciastka! Ciastka! Spróbuj ciast!
03:38
White Rabbit: Yes! The cakes: bring
81
218580
2040
Biały Królik: Tak! Ciasta: przynieś
03:40
the cakes! We'll need a lot of them.
82
220620
2380
ciasta! Będziemy potrzebować ich dużo.
03:43
That's right. Now, everybody, throw them
83
223000
3040
Zgadza się. A teraz wszyscy, wyrzućcie je
03:46
through the other window!
84
226040
1560
przez drugie okno!
03:52
Alice: What's this...? Oh! Lots and lots of
85
232200
4360
Alicja: Co to jest...? Oh! Mnóstwo
03:56
little cakes. I wonder... If I ate them, would
86
236560
4620
małych ciastek. Zastanawiam się... Gdybym je zjadł, czy
04:01
I shrink again? They must do something...
87
241189
3695
znowu bym się skurczył? Muszą coś zrobić...
04:04
and I must get out of this house. I'll try
88
244884
3786
a ja muszę opuścić ten dom. Na
04:08
just one of them to start with.
89
248670
1970
początek spróbuję tylko jednego z nich.
04:10
Narrator: Alice ate one of the little cakes,
90
250640
3070
Narrator: Alicja zjadła jedno z ciasteczek
04:13
and soon found herself
91
253710
1390
i wkrótce
04:15
to be a little smaller.
92
255100
1800
stała się trochę mniejsza.
04:16
She ate another and another, until at last
93
256900
2500
Zjadła kolejną i następną, aż w końcu
04:19
she was just the right size to run out of
94
259400
2280
osiągnęła odpowiedni rozmiar, by wybiec z
04:21
the bedroom... and out of the house.
95
261680
4110
sypialni... iz domu.
04:25
Voices: Look! There she is! Get her!
96
265790
2390
Głosy: Spójrz! Tutaj jest! Zdobądź ją!
04:28
Catch her, quickly! Catch her!
97
268180
3200
Złap ją, szybko! Złap ją!
04:31
Narrator: But Alice was too fast for them.
98
271380
2860
Narrator: Ale Alicja była dla nich za szybka.
04:34
She ran far away from
99
274240
1560
Uciekała daleko od
04:35
the White Rabbit's house, deeper and
100
275800
1720
domu Białego Królika, coraz
04:37
deeper into the forest until she became
101
277520
3400
głębiej w las, aż
04:40
quite lost. She was wondering what
102
280920
3120
całkiem się zgubiła. Zastanawiała się, co
04:44
she could eat or drink to make her grow
103
284040
1900
mogłaby zjeść lub wypić, żeby
04:45
to the right size again, when suddenly,
104
285940
3040
znów urosła do właściwych rozmiarów, gdy nagle
04:48
she saw in front of her
105
288980
1340
zobaczyła przed sobą
04:50
a large mushroom - about the same size
106
290320
3200
dużego grzyba - mniej więcej tej samej wielkości
04:53
as herself, with a large blue caterpillar
107
293520
3940
co ona, z
04:57
sitting on top of it, smoking a pipe
108
297460
2820
siedzącą na nim dużą niebieską gąsienicą, paląc fajkę
05:00
and taking no notice of Alice at all.
109
300280
2980
i nie zwracając uwagi na Alice. Czy
05:09
Will the caterpillar
110
309060
1320
gąsienica
05:10
help Alice to grow again?
111
310380
2036
pomoże Alicji ponownie urosnąć?
05:12
I'll tell you next time.
112
312420
2180
Powiem ci następnym razem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7