The language of biscuits - 6 Minute English

88,345 views ・ 2021-04-08

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC
0
7520
2320
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de BBC
00:09
Learning English. I'm Neil.
1
9840
1680
Learning English. soy neil
00:11
And I'm Rob.
2
11520
960
Y yo soy Rob.
00:12
In this programme, we're talking about biscuits!
3
12480
2240
¡En este programa, estamos hablando de galletas!
00:15
Biscuits - a subject very close to my heart -
4
15280
3440
Galletas - un tema muy cercano a mi corazón -
00:18
something important to me and that interests me.
5
18720
2960
algo importante para mí y que me interesa.
00:21
I know, Rob. You are a biscuit connoisseur after
6
21680
3040
Lo sé Rob. Eres un conocedor de galletas después de
00:24
all. And in the UK, many of us love to nibble
7
24720
2960
todo. Y en el Reino Unido, a muchos de nosotros nos encanta
00:27
on these sweet treats. And we have lots of
8
27680
2400
picar estos dulces. Y también tenemos muchos
00:30
names for them too.
9
30080
960
nombres para ellos.
00:31
Yes, we have the chocolate digestive, the
10
31600
2640
Sí, tenemos el digestivo de chocolate, el
00:34
garibaldi, the custard cream and the jammie
11
34240
2800
garibaldi, el de crema pastelera y el jammie
00:37
dodger. It's making my mouth water.
12
37040
2240
dodger. Se me está haciendo agua la boca.
00:39
I can see. But we're not going to be
13
39280
2320
Puedo ver. Pero no vamos a
00:41
tucking into any biscuits today.
14
41600
1920
comer galletas hoy.
00:43
Instead, we'll be looking at the origins
15
43520
2240
En cambio, veremos los orígenes
00:45
and the language of this humble
16
45760
1520
y el lenguaje de este humilde
00:47
snack. And before we do that, Rob,
17
47280
2320
refrigerio. Y antes de hacer eso, Rob,
00:49
let's test your knowledge of biscuits
18
49600
1760
probemos tu conocimiento de las galletas
00:51
with a question. The British aren't the
19
51360
2240
con una pregunta. Los británicos no son los
00:53
only fans of biscuits. So in which country
20
53600
2960
únicos fanáticos de las galletas. Entonces, ¿en qué país
00:56
are barazeks traditionally eaten?
21
56560
2560
se comen tradicionalmente los barazeks?
00:59
Is it in... a) Syria, b) Morocco, or c)Spain?
22
59120
4880
¿Está en... a) Siria, b) Marruecos, oc) España?
01:04
Hmmm, well, I have not eaten one, but I'll
23
64000
2640
Hmmm, bueno, no he comido uno, pero
01:06
have a guess at Syria.
24
66640
1360
tendré una conjetura en Siria.
01:08
OK, I'll reveal the right answer later on.
25
68560
2560
OK, revelaré la respuesta correcta más adelante.
01:11
But now, let's talk more about biscuits,
26
71120
2560
Pero ahora, hablemos más sobre las galletas,
01:13
also sometimes known as cookies.
27
73680
2320
también conocidas como cookies.
01:16
They come in all shapes, sizes
28
76000
1840
Vienen en todas las formas, tamaños
01:17
and varieties.
29
77840
800
y variedades.
01:19
They can be sweet or savoury - but
30
79200
2240
Pueden ser dulces o salados, pero
01:21
I prefer the sweet ones that are crisp,
31
81440
2320
prefiero los dulces que son
01:23
crunchy and are good for dunking
32
83760
1920
crujientes y son buenos para mojar
01:25
in my tea. 'Dunking' means dipping into
33
85680
2640
en mi té. 'Dunking' significa sumergirse en un
01:28
liquid for a short period of time.
34
88320
1760
líquido durante un corto período de tiempo.
01:30
But enough about your eating habits,
35
90880
1840
Pero basta de tus hábitos alimenticios,
01:32
Rob. Let's find out how the biscuit got
36
92720
2320
Rob. Veamos cómo la galleta obtuvo
01:35
its name. It's something the BBC
37
95040
2080
su nombre. Es algo que el
01:37
Radio 4 programme Word of Mouth has
38
97120
2000
programa Word of Mouth de BBC Radio 4 ha
01:39
been exploring. Dr Laura Wright, a
39
99120
2720
estado explorando. La Dra. Laura Wright,
01:41
historical linguist from the University of
40
101840
1920
lingüista histórica de la Universidad de
01:43
Cambridge, explains its origins...
41
103760
2000
Cambridge, explica sus orígenes...
01:47
From Latin 'biscoctum' - twice cooked.
42
107280
3520
Del latín 'biscoctum' - dos veces cocinado.
01:50
And it comes to us via Anglo-Norman French,
43
110800
2400
Y nos llega a través del francés anglo-normando,
01:53
but it's bread that's been cooked twice to
44
113200
1760
pero es pan que se ha cocinado dos veces para
01:54
extract all the moisture so that it goes hard,
45
114960
2480
extraer toda la humedad para que se endurezca
01:57
and it'll stay fit for consumption for a
46
117440
1920
y se mantenga apto para el consumo durante
01:59
long time, which is why you can take it to sea
47
119360
2400
mucho tiempo, por lo que puede llevarlo a mar
02:01
and have a sea biscuit... and from the
48
121760
2800
y tener una galleta de mar... y desde el
02:04
1500 at least we spelt it like it sounds 'bisket'
49
124560
4160
1500 por lo menos lo deletreamos como si suene 'bisket'
02:08
but at some point, in the 1800, we started to
50
128720
4800
pero en algún momento, en el 1800, ¡comenzamos a
02:13
prefer the French spelling for
51
133520
2720
preferir la ortografía francesa por
02:16
reasons of poncy-ness!
52
136240
1760
razones de poncy-ness!
02:19
So, the English word for biscuits has its origins
53
139600
2720
Entonces, la palabra inglesa para galletas tiene su origen
02:22
in Latin. It describes cooking bread twice to
54
142320
3040
en latín. Describe cocinar pan dos veces para
02:25
make it hard. This baking process meant a
55
145360
2800
hacerlo duro. Este proceso de horneado significaba que una
02:28
biscuit could be kept for a long time, and as
56
148160
2720
galleta podía conservarse durante mucho tiempo y, como
02:30
Dr Wright said, it would stay fit for consumption
57
150880
3120
dijo el Dr. Wright, se mantendría apta para el consumo
02:34
- another way of saying edible or able
58
154000
2960
, otra forma de decir comestible o capaz
02:36
to be eaten.
59
156960
1200
de comerse.
02:38
That's why they were taken on long
60
158160
1760
Por eso se llevaban en largos
02:39
sea voyages - but they weren't like the
61
159920
2160
viajes por mar, pero no eran como las
02:42
biscuits we eat now - they were plain,
62
162080
2480
galletas que comemos ahora, eran sencillas,
02:44
simple and very hard baked.
63
164560
1680
sencillas y muy duras.
02:47
Interestingly, the word biscuit used to
64
167040
2240
Curiosamente, la palabra galleta
02:49
be spelt B-I-S-K-E-T but the French
65
169280
3840
solía escribirse B-I-S-K-E-T, pero
02:53
spelling B-I-S-C-U-I-T was later adopted.
66
173120
3920
luego se adoptó la ortografía francesa B-I-S-C-U-I-T.
02:57
Biscuits are a handy go-to snack for
67
177920
2400
Las galletas son un refrigerio útil para
03:00
when I'm hungry or bored. But how
68
180320
2160
cuando tengo hambre o estoy aburrido. Pero, ¿cómo se
03:02
did biscuits become such a popular
69
182480
2160
convirtieron las galletas en un alimento tan popular
03:04
foodstuff and how did we come to
70
184640
1840
y cómo llegamos a
03:06
depend on them so much?
71
186480
1760
depender tanto de ellas?
03:08
It's something Anastasia Edwards, author
72
188240
2800
Es algo de lo que habló Anastasia Edwards, autora
03:11
of Biscuits and Cookies, A Global History,
73
191040
3040
de Biscuits and Cookies, A Global History,
03:14
talked about in the Word of Mouth
74
194080
1840
en el programa Word of
03:15
programme. Listen to the word she uses
75
195920
2480
Mouth. Escuche la palabra que usa
03:18
to mean 'food' in her explanation.
76
198400
2240
para referirse a 'comida' en su explicación.
03:22
One key fact in the rise in the popularity
77
202320
3220
Un hecho clave en el aumento de la popularidad
03:25
of the biscuit is meal times. Before the
78
205540
2460
de la galleta es la hora de las comidas. Antes de la
03:28
Industrial Revolution, people have a later
79
208000
2160
Revolución Industrial, la gente desayuna más tarde
03:30
breakfast and earlier supper. By the
80
210160
2400
y cena más temprano. Al
03:32
end of the Industrial Revolution,
81
212560
2640
final de la Revolución Industrial, el
03:35
breakfast is much earlier, the
82
215200
1920
desayuno es mucho más temprano, la
03:37
evening meal is much later, so you've
83
217120
1440
cena es mucho más tarde, por lo que hay
03:38
got this big gap of time where people
84
218560
3680
una gran brecha de tiempo en la que la gente
03:42
need sustenance, and so lunch comes
85
222240
2240
necesita sustento, por lo que el almuerzo adquiere
03:44
to greater prominence and tea time
86
224480
2000
una mayor importancia y la hora del té
03:46
comes to greater prominence, and
87
226480
1520
adquiere una mayor importancia. y
03:48
snacking - so there's this great
88
228000
1520
bocadillos, así que existe esta gran
03:49
opportunity for biscuits - something
89
229520
2480
oportunidad para las galletas: algo
03:52
small, something ready, something
90
232000
1680
pequeño, algo listo, algo que
03:53
easily consumable, not expensive,
91
233680
2560
se consuma fácilmente, no sea caro,
03:56
you know, a bit of a sugar rush.
92
236240
1280
ya sabes, un poco de azúcar.
03:59
Right, so it was the Industrial Revolution
93
239200
2160
Correcto, entonces fue la Revolución Industrial la
04:01
that led to the rise - that's the increase -
94
241360
2560
que condujo al aumento, ese es el aumento,
04:03
in the popularity of biscuits. Because
95
243920
2640
en la popularidad de las galletas. Debido a que
04:06
the time between breakfast and dinner
96
246560
1920
el tiempo entre el desayuno y
04:08
in the evening increased, people got
97
248480
1840
la cena aumentaba, la gente tenía
04:10
hungry and they needed food to give
98
250320
2240
hambre y necesitaba alimentos que
04:12
them energy - what Anastasia
99
252560
2160
les diera energía, lo que Anastasia
04:14
called 'sustenance'.
100
254720
1760
llamaba 'sustento'.
04:16
So, this is when smaller meals, such as
101
256480
2480
Entonces, aquí es cuando las comidas más pequeñas, como el
04:18
lunch or tea, became important or
102
258960
2320
almuerzo o el té, se volvieron importantes o
04:21
more well-known - it had greater
103
261280
2080
más conocidas, tuvieron mayor
04:23
prominence. And this included snacking
104
263360
2640
prominencia. Y esto incluía
04:26
on biscuits. These were cheap and
105
266000
2160
comer galletas. Estos eran baratos y
04:28
easily consumable - easy and
106
268160
2000
fácilmente consumibles, fáciles y
04:30
quick to eat. And because of their
107
270160
1760
rápidos de comer. Y debido a sus
04:31
ingredients, they gave you a
108
271920
1680
ingredientes, te dieron un
04:33
sugar rush - a quick blast of energy.
109
273600
2640
subidón de azúcar, una rápida explosión de energía.
04:36
Of course, now, we eat biscuits
110
276240
1840
Por supuesto, ahora comemos galletas
04:38
at any time, and because of their
111
278080
1760
en cualquier momento, y debido a su
04:39
sugar content, we know to only eat
112
279840
1920
contenido de azúcar, sabemos que solo debemos
04:41
them in moderation Rob!
113
281760
1440
comerlas con moderación ¡Rob!
04:44
I think a packet a day is fine - but
114
284480
2480
Creo que un paquete al día está bien, pero
04:46
a whole box, well, that would
115
286960
1920
una caja entera, bueno, ¡eso
04:48
really take the biscuit!
116
288880
1280
realmente tomaría la galleta!
04:50
Take the biscuit! Good idiom
117
290880
1600
¡Toma la galleta! Buena expresión
04:52
there, Rob, to mean 'be the most foolish,
118
292480
2640
idiomática, Rob, para decir 'ser la cosa más tonta,
04:55
annoying or surprising thing to do'.
119
295120
2160
molesta o sorprendente que se puede hacer'.
04:58
But now let s find out the answer to
120
298080
1600
Pero ahora busquemos la respuesta a
04:59
my quiz question. Earlier, I asked
121
299680
2160
mi pregunta del cuestionario. Anteriormente, pregunté en
05:01
which country are barazeks
122
301840
1680
qué país se
05:03
traditionally eaten in?
123
303520
1600
comen tradicionalmente los barazeks.
05:05
And I thought Syria. Was I right?
124
305120
2560
Y pensé en Siria. ¿Tenía razón?
05:07
Yes, you were. Well done.
125
307680
1200
Si tu fuiste. Bien hecho.
05:08
You are a smart cookie! Barazeks
126
308880
2800
¡Eres una galleta inteligente! Los barazeks
05:11
are biscuits filled with roasted sesame
127
311680
2000
son galletas rellenas de
05:13
seeds and pistachio chips.
128
313680
2080
semillas de sésamo tostadas y trocitos de pistacho.
05:15
They sound delicious. I would love to try some.
129
315760
2560
Suenan deliciosos. Me encantaría probar algunos.
05:18
OK, well we've been discussing the
130
318960
1680
Bien, bueno, hemos estado discutiendo el
05:20
language of biscuits and mentioned
131
320640
1760
lenguaje de las galletas y mencionamos
05:22
some of these words. 'Dunking' describes
132
322400
2880
algunas de estas palabras. 'Dunking' describe
05:25
dipping something, like a biscuit, into
133
325280
2240
sumergir algo, como una galleta, en
05:27
liquid for a short period of time.
134
327520
1840
líquido por un corto período de tiempo.
05:29
Describing something as being fit
135
329920
1920
Describir algo como apto
05:31
for consumption means it is edible -
136
331840
2640
para el consumo significa que es comestible,
05:34
which is another one of our words
137
334480
1680
que es otra de nuestras palabras
05:36
and means 'it can be eaten'.
138
336160
1680
y significa 'se puede comer'.
05:38
'Sustenance' is another word for food.
139
338400
2000
'Sustento' es otra palabra para comida.
05:40
And something that has 'prominence'
140
340400
1920
Y algo que tiene 'protagonismo'
05:42
is important or more well-known.
141
342320
1760
es importante o más conocido.
05:44
And when you get a 'sugar rush', you
142
344800
2160
Y cuando tienes un 'subidón de azúcar',
05:46
get a quick blast of energy from,
143
346960
2320
obtienes una rápida ráfaga de energía, como
05:49
unsurprisingly, eating something
144
349280
2080
era de esperar, al comer algo que
05:51
containing lots of sugar.
145
351360
1360
contiene mucha azúcar.
05:53
OK, well, we only get six minutes for
146
353360
2000
OK, bueno, solo tenemos seis minutos para
05:55
this programme - that's the way the
147
355360
1600
este programa, así es como se
05:56
cookie crumbles - so we're out of time.
148
356960
2640
desmorona la galleta, así que no tenemos tiempo.
05:59
Bye for now.
149
359600
800
Adiós por ahora.
06:00
Goodbye.
150
360400
500
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7