The language of biscuits - 6 Minute English

88,653 views ・ 2021-04-08

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC
0
7520
2320
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC
00:09
Learning English. I'm Neil.
1
9840
1680
Learning English. Jestem Neilem.
00:11
And I'm Rob.
2
11520
960
A ja jestem Robem.
00:12
In this programme, we're talking about biscuits!
3
12480
2240
W tym programie mówimy o ciastkach!
00:15
Biscuits - a subject very close to my heart -
4
15280
3440
Ciasteczka - temat bardzo bliski mojemu sercu -
00:18
something important to me and that interests me.
5
18720
2960
coś dla mnie ważnego i co mnie interesuje.
00:21
I know, Rob. You are a biscuit connoisseur after
6
21680
3040
Wiem Rob. W końcu jesteś koneserem ciastek
00:24
all. And in the UK, many of us love to nibble
7
24720
2960
. A w Wielkiej Brytanii wielu z nas uwielbia skubać
00:27
on these sweet treats. And we have lots of
8
27680
2400
te słodkie smakołyki. Mamy
00:30
names for them too.
9
30080
960
też dla nich wiele imion.
00:31
Yes, we have the chocolate digestive, the
10
31600
2640
Tak, mamy czekoladowy pokarm,
00:34
garibaldi, the custard cream and the jammie
11
34240
2800
garibaldi, krem ​​budyniowy i jammie
00:37
dodger. It's making my mouth water.
12
37040
2240
dodger. Aż mi ślinka cieknie.
00:39
I can see. But we're not going to be
13
39280
2320
Widze. Ale
00:41
tucking into any biscuits today.
14
41600
1920
dzisiaj nie będziemy zajadać się ciastkami.
00:43
Instead, we'll be looking at the origins
15
43520
2240
Zamiast tego przyjrzymy się pochodzeniu
00:45
and the language of this humble
16
45760
1520
i językowi tej skromnej
00:47
snack. And before we do that, Rob,
17
47280
2320
przekąski. Zanim to zrobimy, Rob,
00:49
let's test your knowledge of biscuits
18
49600
1760
przetestujmy twoją wiedzę o herbatnikach,
00:51
with a question. The British aren't the
19
51360
2240
zadając pytanie. Nie tylko Brytyjczycy są
00:53
only fans of biscuits. So in which country
20
53600
2960
miłośnikami ciastek. Więc w jakim kraju
00:56
are barazeks traditionally eaten?
21
56560
2560
tradycyjnie je się barazeki?
00:59
Is it in... a) Syria, b) Morocco, or c)Spain?
22
59120
4880
Czy w... a) Syrii, b) Maroku, czy c) Hiszpanii?
01:04
Hmmm, well, I have not eaten one, but I'll
23
64000
2640
Hmmm, cóż, nie jadłem, ale
01:06
have a guess at Syria.
24
66640
1360
zgaduję, że w Syrii.
01:08
OK, I'll reveal the right answer later on.
25
68560
2560
OK, później ujawnię właściwą odpowiedź.
01:11
But now, let's talk more about biscuits,
26
71120
2560
Ale teraz porozmawiajmy więcej o herbatnikach,
01:13
also sometimes known as cookies.
27
73680
2320
czasami nazywanych również ciasteczkami.
01:16
They come in all shapes, sizes
28
76000
1840
Występują we wszystkich kształtach, rozmiarach
01:17
and varieties.
29
77840
800
i odmianach.
01:19
They can be sweet or savoury - but
30
79200
2240
Mogą być na słodko lub na słono, ale ja
01:21
I prefer the sweet ones that are crisp,
31
81440
2320
wolę te słodkie, które są chrupiące,
01:23
crunchy and are good for dunking
32
83760
1920
chrupiące i nadają się do maczania
01:25
in my tea. 'Dunking' means dipping into
33
85680
2640
w herbacie. „Zanurzenie” oznacza zanurzenie w
01:28
liquid for a short period of time.
34
88320
1760
cieczy na krótki okres czasu.
01:30
But enough about your eating habits,
35
90880
1840
Ale dość o twoich nawykach żywieniowych,
01:32
Rob. Let's find out how the biscuit got
36
92720
2320
Rob. Dowiedzmy się, skąd ciastko ma
01:35
its name. It's something the BBC
37
95040
2080
swoją nazwę. Jest to coś, co badał
01:37
Radio 4 programme Word of Mouth has
38
97120
2000
program Word of Mouth BBC Radio 4
01:39
been exploring. Dr Laura Wright, a
39
99120
2720
. Dr Laura Wright,
01:41
historical linguist from the University of
40
101840
1920
lingwistka historyczna z University of
01:43
Cambridge, explains its origins...
41
103760
2000
Cambridge, wyjaśnia jego pochodzenie...
01:47
From Latin 'biscoctum' - twice cooked.
42
107280
3520
Z łac. „biscoctum” – podwójnie ugotowane.
01:50
And it comes to us via Anglo-Norman French,
43
110800
2400
I przychodzi do nas przez anglo-normański francuski,
01:53
but it's bread that's been cooked twice to
44
113200
1760
ale to chleb gotowany dwa razy, aby
01:54
extract all the moisture so that it goes hard,
45
114960
2480
wydobyć całą wilgoć, żeby stał się twardy
01:57
and it'll stay fit for consumption for a
46
117440
1920
i nadawał się do spożycia przez
01:59
long time, which is why you can take it to sea
47
119360
2400
długi czas, dlatego możesz go zabrać do morze
02:01
and have a sea biscuit... and from the
48
121760
2800
i mieć biszkopt morski… i
02:04
1500 at least we spelt it like it sounds 'bisket'
49
124560
4160
przynajmniej od 1500 roku zapisywaliśmy to tak, jakby brzmiało „bisket”,
02:08
but at some point, in the 1800, we started to
50
128720
4800
ale w pewnym momencie, w 1800 roku, zaczęliśmy
02:13
prefer the French spelling for
51
133520
2720
preferować pisownię francuską ze
02:16
reasons of poncy-ness!
52
136240
1760
względu na poncy-ness!
02:19
So, the English word for biscuits has its origins
53
139600
2720
Tak więc angielskie słowo oznaczające herbatniki ma swoje korzenie
02:22
in Latin. It describes cooking bread twice to
54
142320
3040
w łacinie. Opisuje dwukrotne gotowanie chleba, aby
02:25
make it hard. This baking process meant a
55
145360
2800
był twardy. Ten proces pieczenia oznaczał, że
02:28
biscuit could be kept for a long time, and as
56
148160
2720
ciastko może być przechowywane przez długi czas i, jak
02:30
Dr Wright said, it would stay fit for consumption
57
150880
3120
powiedział dr Wright, pozostanie zdatne do spożycia
02:34
- another way of saying edible or able
58
154000
2960
– inny sposób na powiedzenie, że jest jadalny lub nadający się
02:36
to be eaten.
59
156960
1200
do spożycia.
02:38
That's why they were taken on long
60
158160
1760
Dlatego zabierano je w dalekie
02:39
sea voyages - but they weren't like the
61
159920
2160
rejsy morskie - ale nie przypominały
02:42
biscuits we eat now - they were plain,
62
162080
2480
biszkoptów, które jemy teraz - były zwykłe,
02:44
simple and very hard baked.
63
164560
1680
proste i bardzo mocno wypieczone.
02:47
Interestingly, the word biscuit used to
64
167040
2240
Co ciekawe, słowo biscuit było kiedyś
02:49
be spelt B-I-S-K-E-T but the French
65
169280
3840
pisane B-I-S-K-E-T, ale
02:53
spelling B-I-S-C-U-I-T was later adopted.
66
173120
3920
później przyjęto francuską pisownię B-I-S-C-U-I-T.
02:57
Biscuits are a handy go-to snack for
67
177920
2400
Ciastka to poręczna przekąska,
03:00
when I'm hungry or bored. But how
68
180320
2160
gdy jestem głodny lub znudzony. Ale w jaki sposób
03:02
did biscuits become such a popular
69
182480
2160
ciastka stały się tak popularnym
03:04
foodstuff and how did we come to
70
184640
1840
artykułem spożywczym i jak to się stało, że
03:06
depend on them so much?
71
186480
1760
uzależniliśmy się od nich tak bardzo?
03:08
It's something Anastasia Edwards, author
72
188240
2800
Jest to coś, o czym Anastasia Edwards, autorka
03:11
of Biscuits and Cookies, A Global History,
73
191040
3040
Biscuits and Cookies, A Global History,
03:14
talked about in the Word of Mouth
74
194080
1840
mówiła w programie Word of Mouth
03:15
programme. Listen to the word she uses
75
195920
2480
. Posłuchaj słowa, którego używa
03:18
to mean 'food' in her explanation.
76
198400
2240
w znaczeniu „jedzenie” w swoim wyjaśnieniu.
03:22
One key fact in the rise in the popularity
77
202320
3220
Jednym z kluczowych czynników wzrostu popularności
03:25
of the biscuit is meal times. Before the
78
205540
2460
herbatników są pory posiłków. Przed
03:28
Industrial Revolution, people have a later
79
208000
2160
rewolucją przemysłową ludzie jedli późniejsze
03:30
breakfast and earlier supper. By the
80
210160
2400
śniadanie i wcześniejszą kolację. Pod
03:32
end of the Industrial Revolution,
81
212560
2640
koniec rewolucji przemysłowej
03:35
breakfast is much earlier, the
82
215200
1920
śniadanie jest dużo wcześniej, a
03:37
evening meal is much later, so you've
83
217120
1440
wieczorny posiłek dużo później, więc
03:38
got this big gap of time where people
84
218560
3680
mamy dużą lukę czasową, w której ludzie
03:42
need sustenance, and so lunch comes
85
222240
2240
potrzebują pożywienia, więc lunch
03:44
to greater prominence and tea time
86
224480
2000
nabiera większego znaczenia, a czas na herbatę
03:46
comes to greater prominence, and
87
226480
1520
ma większe znaczenie, i
03:48
snacking - so there's this great
88
228000
1520
podjadanie - więc jest świetna
03:49
opportunity for biscuits - something
89
229520
2480
okazja na herbatniki - coś
03:52
small, something ready, something
90
232000
1680
małego, coś gotowego, coś
03:53
easily consumable, not expensive,
91
233680
2560
łatwego do spożycia, niedrogiego,
03:56
you know, a bit of a sugar rush.
92
236240
1280
wiesz, trochę cukru.
03:59
Right, so it was the Industrial Revolution
93
239200
2160
Tak, więc to rewolucja przemysłowa
04:01
that led to the rise - that's the increase -
94
241360
2560
doprowadziła do wzrostu – to jest wzrost –
04:03
in the popularity of biscuits. Because
95
243920
2640
popularności herbatników. Ponieważ wydłużał się
04:06
the time between breakfast and dinner
96
246560
1920
czas między śniadaniem a kolacją
04:08
in the evening increased, people got
97
248480
1840
wieczorem, ludzie byli
04:10
hungry and they needed food to give
98
250320
2240
głodni i potrzebowali jedzenia, które dawałoby
04:12
them energy - what Anastasia
99
252560
2160
im energię – co Anastazja
04:14
called 'sustenance'.
100
254720
1760
nazywała „pożywieniem”.
04:16
So, this is when smaller meals, such as
101
256480
2480
To wtedy mniejsze posiłki, takie jak
04:18
lunch or tea, became important or
102
258960
2320
obiad czy herbata, stały się ważne lub
04:21
more well-known - it had greater
103
261280
2080
bardziej znane - miały większe
04:23
prominence. And this included snacking
104
263360
2640
znaczenie. A to obejmowało podjadanie
04:26
on biscuits. These were cheap and
105
266000
2160
herbatników. Były tanie i
04:28
easily consumable - easy and
106
268160
2000
łatwe do spożycia - łatwe i
04:30
quick to eat. And because of their
107
270160
1760
szybkie do zjedzenia. A dzięki swoim
04:31
ingredients, they gave you a
108
271920
1680
składnikom dawały ci
04:33
sugar rush - a quick blast of energy.
109
273600
2640
zastrzyk cukru - szybki zastrzyk energii.
04:36
Of course, now, we eat biscuits
110
276240
1840
Oczywiście teraz jemy ciastka
04:38
at any time, and because of their
111
278080
1760
o każdej porze, a ze względu na
04:39
sugar content, we know to only eat
112
279840
1920
zawartość cukru wiemy, że jemy
04:41
them in moderation Rob!
113
281760
1440
je tylko z umiarem, Rob!
04:44
I think a packet a day is fine - but
114
284480
2480
Myślę, że paczka dziennie jest w porządku - ale
04:46
a whole box, well, that would
115
286960
1920
całe pudełko, cóż, to
04:48
really take the biscuit!
116
288880
1280
naprawdę zajęłoby herbatniki!
04:50
Take the biscuit! Good idiom
117
290880
1600
Weź ciastko! Dobry idiom
04:52
there, Rob, to mean 'be the most foolish,
118
292480
2640
, Rob, oznaczający „być najbardziej głupią,
04:55
annoying or surprising thing to do'.
119
295120
2160
irytującą lub zaskakującą rzeczą do zrobienia”.
04:58
But now let s find out the answer to
120
298080
1600
Ale teraz znajdźmy odpowiedź na
04:59
my quiz question. Earlier, I asked
121
299680
2160
moje pytanie w quizie. Wcześniej zapytałam, w
05:01
which country are barazeks
122
301840
1680
jakim kraju
05:03
traditionally eaten in?
123
303520
1600
tradycyjnie je się barazeki? A
05:05
And I thought Syria. Was I right?
124
305120
2560
ja myślałem o Syrii. Czy miałem rację?
05:07
Yes, you were. Well done.
125
307680
1200
Tak, byłeś. Dobrze zrobiony.
05:08
You are a smart cookie! Barazeks
126
308880
2800
Jesteś mądrym ciasteczkiem! Barazeki
05:11
are biscuits filled with roasted sesame
127
311680
2000
to herbatniki nadziewane prażonym
05:13
seeds and pistachio chips.
128
313680
2080
sezamem i chipsami pistacjowymi.
05:15
They sound delicious. I would love to try some.
129
315760
2560
Brzmią smakowicie. Chętnie bym spróbował.
05:18
OK, well we've been discussing the
130
318960
1680
OK, dyskutowaliśmy o
05:20
language of biscuits and mentioned
131
320640
1760
języku herbatników i wspomnieliśmy
05:22
some of these words. 'Dunking' describes
132
322400
2880
niektóre z tych słów. „Maczanie” oznacza
05:25
dipping something, like a biscuit, into
133
325280
2240
zanurzanie czegoś, na przykład herbatnika, w
05:27
liquid for a short period of time.
134
327520
1840
cieczy na krótki okres czasu.
05:29
Describing something as being fit
135
329920
1920
Opisanie czegoś jako nadające się
05:31
for consumption means it is edible -
136
331840
2640
do spożycia oznacza, że ​​jest jadalne -
05:34
which is another one of our words
137
334480
1680
co jest kolejnym z naszych słów
05:36
and means 'it can be eaten'.
138
336160
1680
i oznacza „można to zjeść”.
05:38
'Sustenance' is another word for food.
139
338400
2000
„Pożywienie” to inne określenie jedzenia.
05:40
And something that has 'prominence'
140
340400
1920
A coś, co ma „wyróżnienie”,
05:42
is important or more well-known.
141
342320
1760
jest ważne lub bardziej znane.
05:44
And when you get a 'sugar rush', you
142
344800
2160
A kiedy masz „gorączkę cukrową”,
05:46
get a quick blast of energy from,
143
346960
2320
dostajesz szybki przypływ energii, co nie jest
05:49
unsurprisingly, eating something
144
349280
2080
zaskoczeniem, jedząc coś
05:51
containing lots of sugar.
145
351360
1360
zawierającego dużo cukru.
05:53
OK, well, we only get six minutes for
146
353360
2000
OK, cóż, mamy tylko sześć minut na
05:55
this programme - that's the way the
147
355360
1600
ten program - w ten sposób
05:56
cookie crumbles - so we're out of time.
148
356960
2640
ciastko się kruszy - więc nie mamy czasu.
05:59
Bye for now.
149
359600
800
Na razie.
06:00
Goodbye.
150
360400
500
Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7