Kamala Harris’s Victory Speech - American Intonation & Rhythm Analysis

36,351 views ・ 2020-11-09

Accent's Way English with Hadar


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Hey everyone, it's Hadar.
0
510
1190
Xin chào mọi người, đó là Hadar.
00:01
And this is an impromptu speech analysis, which means it wasn't planned.
1
1780
5430
Và đây là một phân tích bài phát biểu ngẫu hứng , có nghĩa là nó không được lên kế hoạch.
00:07
Because I wanted to celebrate this historic moment where it's the first
2
7960
4650
Bởi vì tôi muốn kỷ niệm khoảnh khắc lịch sử này, đây là lần đầu tiên
00:12
time in the history of the United States, where a woman was elected to be the
3
12610
5070
trong lịch sử Hoa Kỳ, nơi một phụ nữ được bầu làm
00:17
vice president of the United States.
4
17680
2070
phó tổng thống Hoa Kỳ.
00:19
And that is huge and very inspiring.
5
19750
3305
Và đó là rất lớn và rất truyền cảm hứng.
00:23
So, I watched the speech that she gave and I wanted to take a small part of
6
23355
3990
Vì vậy, tôi đã xem bài phát biểu của cô ấy và tôi muốn lấy một phần nhỏ của
00:27
it and analyze it with you together.
7
27345
1980
nó để cùng các bạn phân tích.
00:29
Because what better way there is to celebrate a person's words than
8
29325
4920
Bởi vì có cách nào tốt hơn để tôn vinh lời nói của một người hơn là lặp đi
00:34
to repeat them again and again?
9
34275
3870
lặp lại chúng nhiều lần?
00:38
So I'm going to play it and then we'll repeat it together, and
10
38595
3030
Vì vậy, tôi sẽ chơi nó và sau đó chúng ta sẽ cùng lặp lại nó, và
00:41
I'll tell you what to focus on.
11
41625
2700
tôi sẽ cho bạn biết cần tập trung vào điều gì.
00:44
Okay?
12
44625
630
Được rồi?
00:45
Let's listen.
13
45525
500
Hãy lắng nghe.
00:46
"But while I may be the first woman in this office..."
14
46445
3150
"Nhưng trong khi tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong văn phòng này..."
00:50
But while I may be the first woman in this office.
15
50125
3720
Nhưng trong khi tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong văn phòng này.
00:54
But while I may be the first woman in this office.
16
54655
3570
Nhưng trong khi tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong văn phòng này.
00:58
'First' - notice how she lifted "first woman in this office", right?
17
58255
4470
'Đầu tiên' - chú ý cách cô ấy nâng "người phụ nữ đầu tiên trong văn phòng này", phải không?
01:02
So, everything's kind of flat to stress the word "first".
18
62845
5040
Vì vậy, mọi thứ đều bằng phẳng để nhấn mạnh từ "đầu tiên".
01:07
Why?
19
67965
500
Tại sao?
01:08
You'll see, in a second.
20
68545
1020
Bạn sẽ thấy, trong một giây.
01:09
And what does she do?
21
69925
1080
Và cô ấy làm gì?
01:11
How does she stress that word?
22
71005
1650
Làm thế nào để cô ấy nhấn mạnh từ đó?
01:13
She goes up in pitch.
23
73105
2250
Cô ấy đi lên trong cao độ.
01:15
She is all the way down here, "but while I may be the first woman in this
24
75850
5070
Cô ấy đang ở tận đây, "nhưng trong khi tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong
01:20
office" - goes back to the same tone.
25
80920
1710
văn phòng này" - quay lại với giọng điệu tương tự.
01:23
"But while I may be the first woman in this office, I will not be the last".
26
83130
4739
"Nhưng mặc dù tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong văn phòng này, nhưng tôi sẽ không phải là người cuối cùng".
01:32
Boom.
27
92339
780
Bùng nổ.
01:33
"I will not be the last".
28
93720
2190
"Tôi sẽ không phải là người cuối cùng".
01:36
"not", "last" - these are the key words here.
29
96570
3480
"không", "cuối cùng" - đây là những từ khóa ở đây.
01:40
"I will not be the last".
30
100410
2010
"Tôi sẽ không phải là người cuối cùng".
01:42
"I will not be the last".
31
102910
1979
"Tôi sẽ không phải là người cuối cùng".
01:45
So even though the pitch doesn't change much here, she uses length to emphasize
32
105039
5371
Vì vậy, mặc dù cao độ không thay đổi nhiều ở đây, nhưng cô ấy sử dụng độ dài để nhấn mạnh
01:50
those words and to move the idea forward, which is what happens in the speech.
33
110410
5429
những từ đó và chuyển ý tưởng về phía trước, đó là điều xảy ra trong bài phát biểu.
01:56
She keeps moving the idea forward using the key words: "first", "not last", right?
34
116080
8729
Cô ấy tiếp tục đưa ý tưởng về phía trước bằng cách sử dụng các từ khóa: "đầu tiên", "không phải cuối cùng", phải không?
02:04
If we only take those key words, we can make sense of
35
124899
3961
Nếu chúng ta chỉ lấy những từ khóa đó, chúng ta có thể hiểu được
02:08
what it is that she's saying.
36
128860
1430
những gì cô ấy đang nói.
02:10
"I will not be the last".
37
130990
2040
"Tôi sẽ không phải là người cuối cùng".
02:14
"Because every little girl..."
38
134170
2520
"Bởi vì mọi cô gái nhỏ..."
02:17
"Because" - very reduced; "because", cause that's not important, so we
39
137130
5280
"Bởi vì" - rất giảm; "bởi vì", bởi vì điều đó không quan trọng, nên
02:22
practically don't hear any vowels here.
40
142890
1950
thực tế chúng ta không nghe thấy bất kỳ nguyên âm nào ở đây.
02:25
"Because every little girl".
41
145230
2580
"Bởi vì mọi cô gái nhỏ".
02:28
Now, see how she skipped the word "little".
42
148200
2430
Bây giờ, hãy xem cô ấy đã bỏ qua từ "nhỏ" như thế nào.
02:30
Not that it's not important, it's not as important as "girl", right?
43
150660
5365
Không phải là không quan trọng, không quan trọng bằng "gái" phải không?
02:36
Even though it's like a word with mostly consonants, she still stressed
44
156145
5280
Dù nó giống như một từ chủ yếu là phụ âm, cô ấy vẫn nhấn mạnh
02:41
it, she still dragged it: "every little girl", "girl", "girl".
45
161425
8580
nó, cô ấy vẫn kéo nó: "mọi cô gái nhỏ", "cô gái", "cô gái".
02:50
Notice the transition between the 'g' and the 'ir' and the 'l'.
46
170035
4579
Lưu ý sự chuyển đổi giữa 'g' và 'ir' và 'l'.
02:54
"girl".
47
174985
780
"con gái".
02:55
"Because every little girl".
48
175765
2130
"Bởi vì mọi cô gái nhỏ".
02:58
"...watching tonight..."
49
178345
1020
"...xem đêm nay..."
02:59
"Watching tonight".
50
179995
1290
"Xem tối nay".
03:02
"Watching tonight".
51
182140
1050
"Xem tối nay".
03:03
Now, she starts emphasizing almost every single word.
52
183190
2850
Bây giờ, cô ấy bắt đầu nhấn mạnh gần như từng từ một.
03:06
And that's what we do in speeches when we want to get to the main point.
53
186040
3930
Và đó là những gì chúng tôi làm trong các bài phát biểu khi chúng tôi muốn đi đến điểm chính.
03:10
You start slowing down, taking more pauses, and almost stressing every
54
190120
4890
Bạn bắt đầu chậm lại, tạm dừng nhiều hơn và gần như nhấn mạnh từng
03:15
single word, except for the function words - the words that don't matter.
55
195010
4230
từ, ngoại trừ các từ chức năng - những từ không quan trọng.
03:20
"Watching tonight", notice what you did here with 'tonight', where
56
200200
4320
"Đang xem tối nay", hãy chú ý những gì bạn đã làm ở đây với 'tối nay', trong đó
03:24
the T is aspirated - 'tonight'.
57
204520
3670
chữ T được viết hơi - 'tối nay'.
03:29
And the final T is kinda like swallowed or nasalized almost.
58
209335
4590
Và chữ T cuối cùng gần giống như bị nuốt hoặc bị mũi.
03:34
"Watching tonight", 'tonight', they don't sound the same.
59
214285
5130
"Xem tối nay", 'tối nay', chúng không giống nhau.
03:40
"...sees that this is a country of possibilities."
60
220005
4590
"...thấy rằng đây là một đất nước của những khả năng."
03:45
'sees' - high E, 'sees'.
61
225465
2709
'thấy' - E cao, 'thấy'.
03:48
Again, she takes her time: "...that this is a country of possibilities"
62
228174
5221
Một lần nữa, cô ấy dành thời gian của mình: "...rằng đây là một đất nước của những khả năng"
03:54
- punching the stressed words.
63
234535
1230
- nhấn mạnh vào những từ được nhấn mạnh.
03:56
"that this", so 'that' is short, "that this is a".
64
236315
3940
"that this", vì vậy 'that' là viết tắt của "that this is a".
04:00
'i-zuh', 'i-zuh' - reduced.
65
240535
1620
'i-zuh', 'i-zuh' - giảm bớt.
04:02
"country 'uhv' possibilities", right?
66
242405
4700
"khả năng 'uhv' của đất nước", phải không?
04:07
So, 'this', 'country', 'possibilities'.
67
247165
4230
Vì vậy, 'điều này', 'đất nước', 'khả năng'.
04:11
All the rest of the words, they don't really matter.
68
251845
2130
Tất cả những từ còn lại, chúng không thực sự quan trọng.
04:13
They're there, they don't really matter, they're reduced.
69
253975
3080
Chúng ở đó, chúng không thực sự quan trọng, chúng bị giảm đi.
04:17
"that this is a country of possibilities".
70
257355
3499
"rằng đây là một đất nước của những khả năng".
04:21
'paa' - A as in 'father', 'possibilities'.
71
261214
3640
'paa' - A như trong 'cha', 'khả năng'.
04:25
"And to the children..."
72
265534
2601
"Và với những đứa trẻ..."
04:29
"And to the children".
73
269065
1650
"Và với những đứa trẻ".
04:31
So again, "every little girl", "and to the children" - so
74
271135
5880
Vì vậy, một lần nữa, "mọi bé gái", "và với trẻ em" - vì vậy
04:37
'children' is stressed here.
75
277015
1890
'trẻ em' được nhấn mạnh ở đây.
04:39
So she starts with the individual, the 'girl', and then she goes broader - 'to
76
279445
5070
Vì vậy, cô ấy bắt đầu với cá nhân, 'cô gái', và sau đó cô ấy mở rộng hơn - 'đến
04:44
children', so 'children' is stressed now.
77
284515
2459
trẻ em', vì vậy 'trẻ em' bây giờ được nhấn mạnh.
04:47
t’th’, t’th’, t’th’; and t’th’, and t’th’, and t’th’.
78
287624
3651
t'th', t'th', t'th'; và t'th', và t'th', và t'th'.
04:51
"And to the children".
79
291705
1450
"Và với những đứa trẻ".
04:53
So here the pitch is a little higher than 'girl', "every little girl", because
80
293455
4459
Vì vậy, ở đây cao độ cao hơn một chút so với 'cô gái', "mọi cô gái nhỏ", bởi vì
04:57
she's starting to build her argument.
81
297914
1721
cô ấy đang bắt đầu xây dựng lập luận của mình.
04:59
And now she goes even one step further: "and to the children", right?
82
299905
5250
Và bây giờ cô ấy còn tiến thêm một bước nữa: "và với những đứa trẻ", phải không?
05:05
'chil', so the 'ch' is a little longer than usual; and the 'i', which is a short
83
305525
4610
'chil', vì vậy 'ch' dài hơn bình thường một chút; và 'i', là một
05:10
vowel, is a little longer than usual; and the L is longer: "into the children".
84
310135
5070
nguyên âm ngắn, dài hơn bình thường một chút; còn chữ L dài hơn: "into the children".
05:15
It's kind of like she's bathing in those words to make sure that people hear them.
85
315985
5730
Nó giống như cô ấy ngâm mình trong những từ đó để đảm bảo rằng mọi người nghe thấy chúng.
05:22
"to the children".
86
322344
1771
"cho trẻ em".
05:24
"...of our country".
87
324325
990
"...của đất nước chúng ta".
05:26
"Of our country".
88
326034
1320
"Của đất nước chúng ta".
05:27
Now, it goes back to that formal, official tone: "of our country".
89
327805
6750
Bây giờ, nó trở lại với giọng điệu trang trọng, chính thức đó: "của đất nước chúng ta".
05:34
Again, every word is stressed here except for 'of' - "of our country".
90
334555
4440
Một lần nữa, mọi từ đều được nhấn mạnh ở đây ngoại trừ từ 'of' - "of our country".
05:39
"...regardless of your gender".
91
339265
1980
"...bất kể giới tính của bạn".
05:41
"Regardless of your gender".
92
341484
2731
"Không phân biệt giới tính".
05:44
"regardless" - 'luhs' 'luhs' - schwa - "regardless of your gender".
93
344935
7679
"bất kể" - 'luhs' 'luhs' - schwa - "bất kể giới tính của bạn".
05:53
"of your gender".
94
353275
1529
"giới tính của bạn".
05:55
'uhv your - it's kind of stressed - gender'.
95
355275
3220
'uhv của bạn - thật là căng thẳng - giới tính'.
05:58
She didn't say "of your a gender" [with 'gender' unstressed],
96
358430
3364
Cô ấy không nói "của bạn là giới tính" [với 'giới tính' không được nhấn mạnh],
06:01
she wanted to emphasize this word as well - "of your gender".
97
361794
4500
cô ấy cũng muốn nhấn mạnh từ này - "giới tính của bạn".
06:06
"our country has sent you a clear message".
98
366825
3539
"Đất nước chúng tôi đã gửi cho bạn một thông điệp rõ ràng".
06:11
"Our country has sent you a clear message".
99
371110
4200
"Đất nước chúng tôi đã gửi cho bạn một thông điệp rõ ràng".
06:16
'sent you', 'sent you' - also notice the T here, like with...
100
376210
5040
'sent you', 'sent you' - cũng lưu ý chữ T ở đây, như với...
06:23
'tonight' - try to remember what was the word - 'tonight'.
101
383320
3870
'tonight' - cố nhớ từ đó là gì - 'tonight'.
06:27
'sen[t] you', 'sen[t] you' - held, held inside the nose in a way.
102
387580
6330
'sen[t] you', 'sen[t] you' - được giữ, giữ trong mũi theo một cách nào đó.
06:34
"...has sent you a CLEAR MESSAGE" - stressed stressed.
103
394240
5070
"...đã gửi cho bạn một TIN NHẮN RÕ RÀNG" - cô nhấn mạnh.
06:39
"Dream with ambition."
104
399669
1861
"Ước mơ với tham vọng."
06:42
"Dream with ambition": 'with' is reduced, it's less important cause
105
402430
4679
"Giấc mơ với tham vọng": 'với' bị giảm bớt, nó ít quan trọng hơn vì
06:47
we have 'dream' and 'ambition' - these are the keywords here.
106
407109
3541
chúng ta có 'ước mơ' và 'tham vọng' - đây là những từ khóa ở đây.
06:50
"Dream with ambition".
107
410799
2101
"Ước mơ với hoài bão".
06:53
Now let's see where that goes.
108
413109
1231
Bây giờ hãy xem nó đi đến đâu.
06:55
"lead with conviction".
109
415135
2220
"dẫn đầu với niềm tin".
06:57
"Lead with conviction".
110
417795
2010
"Dẫn đầu với niềm tin".
06:59
So she keeps the rhythm here.
111
419895
1560
Vì vậy, cô ấy giữ nhịp điệu ở đây.
07:01
It really kind of like moves the message forward where the rhythm is
112
421784
4531
Nó thực sự giống như chuyển thông điệp về phía trước khi nhịp điệu
07:06
the same, right, like short sentences.
113
426315
2490
giống nhau, đúng vậy, giống như những câu ngắn.
07:09
"Lead with conviction".
114
429105
2010
"Dẫn đầu với niềm tin".
07:11
'conviction' - 'k'n' - schwa.
115
431534
2260
'niềm tin' - 'k'n' - schwa.
07:14
k’n-vik-sh’n.
116
434164
830
k’n-vik-sh’n.
07:15
"...and see yourselves in a way that others may not."
117
435797
3600
"...và nhìn nhận bản thân theo cách mà những người khác có thể không thấy."
07:19
"And see yourselves in a way that others may not".
118
439515
5568
"Và nhìn nhận bản thân theo cách mà những người khác có thể không".
07:25
She has like that tone changes a little bit here.
119
445209
3816
Cô ấy giống như giọng điệu đó thay đổi một chút ở đây.
07:29
"And see yourself in a way that others may not" -
120
449227
5044
"Và nhìn nhận bản thân theo cách mà những người khác có thể không" -
07:34
still something is coming up, she's not done.
121
454778
2429
vẫn còn điều gì đó sắp xảy ra, cô ấy vẫn chưa hoàn thành.
07:37
"...simply because they've never seen it before".
122
457734
3335
"...đơn giản là vì họ chưa từng thấy nó trước đây".
07:41
Closing.
123
461609
1545
Đóng cửa.
07:43
"Simply because they've never seen it before": that's it, she's closing here.
124
463154
5416
“Đơn giản vì họ chưa từng thấy bao giờ”: thế là xong, cô chốt ở đây.
07:48
Right?
125
468908
500
Phải?
07:50
And think of what a profound sentence that is, right?
126
470000
3944
Và hãy nghĩ xem câu nói đó thật là sâu sắc đúng không nào?
07:54
Like, people will always have something to say just because that's how they know
127
474574
6025
Giống như, mọi người sẽ luôn có điều gì đó để nói chỉ vì đó là cách họ biết
08:00
things to be, but it shouldn't change how you operate, how you dream,
128
480697
7926
mọi thứ sẽ diễn ra như thế nào, nhưng điều đó không nên thay đổi cách bạn vận hành, cách bạn mơ ước,
08:09
the vision that you have for yourself, because their opinions don't matter.
129
489086
4816
tầm nhìn mà bạn có cho chính mình, bởi vì ý kiến ​​​​của họ không quan trọng.
08:15
Sounds familiar?
130
495000
960
Âm thanh quen thuộc?
08:17
"And see yourself in a way that others may not".
131
497694
3360
"Và nhìn nhận bản thân theo cách mà những người khác có thể không".
08:22
So, you can't define yourself, according to what people think about you or what
132
502509
6514
Vì vậy, bạn không thể định nghĩa chính mình, theo những gì mọi người nghĩ về bạn hoặc những gì
08:29
people think about what you should do and how you should behave,
133
509023
4215
mọi người nghĩ về những gì bạn nên làm và cách bạn nên cư xử,
08:34
simply because they haven't seen it before.
134
514317
3651
đơn giản vì họ chưa nhìn thấy điều đó trước đây.
08:38
"but know that we will applaud you every step of the way."
135
518638
4578
"nhưng hãy biết rằng chúng tôi sẽ hoan nghênh bạn trên mọi bước đường."
08:43
And that is it, that is the main point: "and know that we will applaud you
136
523608
5638
Và đó là nó, đó là điểm chính: "và biết rằng chúng tôi sẽ hoan nghênh bạn trên
08:49
every step of the way", "every step of the way", "every step of the way"
137
529246
6745
mọi bước đường", "từng bước trên con đường", "từng bước trên con đường"
08:55
- that's such a good phrase to know.
138
535991
1412
- đó là một cụm từ hay để biết.
08:58
Okay.
139
538286
500
Được rồi.
08:59
Now let's listen to the whole thing once again, I'm going to play it and you just
140
539260
4984
Bây giờ chúng ta hãy nghe lại toàn bộ bài hát một lần nữa, tôi sẽ chơi nó và bạn chỉ cần
09:04
follow her words, follow her intonation, follow her rhythm, and follow her courage.
141
544456
6401
làm theo lời cô ấy, theo ngữ điệu của cô ấy, theo nhịp điệu của cô ấy và làm theo sự can đảm của cô ấy.
09:11
Let's listen.
142
551268
630
Hãy lắng nghe.
09:12
"But while I may be the first woman in this office, I will not be the last.
143
552152
4920
"Nhưng mặc dù tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong văn phòng này, nhưng tôi sẽ không phải là người cuối cùng.
09:23
Because every little girl watching tonight sees
144
563200
5416
Bởi vì mọi cô bé theo dõi đêm nay đều thấy
09:28
that this is a country of possibilities.
145
568919
3390
rằng đây là một đất nước của những khả năng.
09:33
And to the children of our country, regardless of your gender, our country
146
573128
6660
Và với trẻ em của đất nước chúng ta, bất kể giới tính của các em là gì, đất nước của chúng ta
09:39
has sent you a clear message: Dream with ambition, lead with conviction,
147
579788
8476
đã gửi cho bạn một thông điệp rõ ràng: Hãy mơ ước với tham vọng, dẫn đầu với niềm tin
09:48
and see yourselves in a way that others may not, simply because they've never
148
588264
5853
và nhìn nhận bản thân theo cách mà những người khác có thể không nhìn thấy, đơn giản vì họ chưa từng
09:54
seen it before, but know that we will applaud you every step of the way."
149
594117
6173
thấy trước đây, nhưng hãy biết rằng chúng tôi sẽ hoan nghênh bạn trên mỗi bước đường."
10:02
So much hope.
150
602359
990
Rất nhiều hy vọng.
10:03
And I don't even live in the United States!
151
603349
2261
Và tôi thậm chí không sống ở Hoa Kỳ!
10:05
Okay, let me know in the comments what you think and how you feel,
152
605921
3929
Được rồi, hãy cho tôi biết trong phần nhận xét suy nghĩ và cảm nhận của bạn,
10:09
and I hope you enjoyed it.
153
609850
2352
và tôi hy vọng bạn thích nó.
10:12
And I will see you in the next video.
154
612545
2785
Và tôi sẽ gặp bạn trong video tiếp theo.
10:15
Bye.
155
615991
500
Tạm biệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7