Kamala Harris’s Victory Speech - American Intonation & Rhythm Analysis

36,558 views ・ 2020-11-09

Accent's Way English with Hadar


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hey everyone, it's Hadar.
0
510
1190
Ciao a tutti, sono Hadar.
00:01
And this is an impromptu speech analysis, which means it wasn't planned.
1
1780
5430
E questa è un'analisi vocale improvvisata , il che significa che non era pianificata.
00:07
Because I wanted to celebrate this historic moment where it's the first
2
7960
4650
Perché volevo celebrare questo momento storico in cui è la prima
00:12
time in the history of the United States, where a woman was elected to be the
3
12610
5070
volta nella storia degli Stati Uniti in cui una donna è stata eletta
00:17
vice president of the United States.
4
17680
2070
vicepresidente degli Stati Uniti.
00:19
And that is huge and very inspiring.
5
19750
3305
E questo è enorme e molto stimolante.
00:23
So, I watched the speech that she gave and I wanted to take a small part of
6
23355
3990
Quindi, ho guardato il discorso che ha tenuto e ho voluto prenderne una piccola parte
00:27
it and analyze it with you together.
7
27345
1980
e analizzarlo insieme a voi.
00:29
Because what better way there is to celebrate a person's words than
8
29325
4920
Perché quale modo migliore per celebrare le parole di una persona che
00:34
to repeat them again and again?
9
34275
3870
ripeterle ancora e ancora?
00:38
So I'm going to play it and then we'll repeat it together, and
10
38595
3030
Quindi lo suonerò e poi lo ripeteremo insieme, e
00:41
I'll tell you what to focus on.
11
41625
2700
ti dirò su cosa concentrarti.
00:44
Okay?
12
44625
630
Va bene?
00:45
Let's listen.
13
45525
500
Ascoltiamo.
00:46
"But while I may be the first woman in this office..."
14
46445
3150
"Ma anche se potrei essere la prima donna in questo ufficio..."
00:50
But while I may be the first woman in this office.
15
50125
3720
Ma mentre potrei essere la prima donna in questo ufficio.
00:54
But while I may be the first woman in this office.
16
54655
3570
Ma mentre potrei essere la prima donna in questo ufficio.
00:58
'First' - notice how she lifted "first woman in this office", right?
17
58255
4470
"Prima" - nota come ha sollevato "la prima donna in questo ufficio", giusto?
01:02
So, everything's kind of flat to stress the word "first".
18
62845
5040
Quindi, tutto è un po' piatto per sottolineare la parola "primo".
01:07
Why?
19
67965
500
Perché?
01:08
You'll see, in a second.
20
68545
1020
Vedrai, tra un secondo.
01:09
And what does she do?
21
69925
1080
E lei cosa fa?
01:11
How does she stress that word?
22
71005
1650
Come sottolinea quella parola?
01:13
She goes up in pitch.
23
73105
2250
Lei sale di tono.
01:15
She is all the way down here, "but while I may be the first woman in this
24
75850
5070
Lei è quaggiù, "ma anche se potrei essere la prima donna in questo
01:20
office" - goes back to the same tone.
25
80920
1710
ufficio" - torna sullo stesso tono.
01:23
"But while I may be the first woman in this office, I will not be the last".
26
83130
4739
"Ma anche se posso essere la prima donna in questo ufficio, non sarò l'ultima".
01:32
Boom.
27
92339
780
Boom.
01:33
"I will not be the last".
28
93720
2190
"Non sarò l'ultimo".
01:36
"not", "last" - these are the key words here.
29
96570
3480
"non", "ultimo": queste sono le parole chiave qui.
01:40
"I will not be the last".
30
100410
2010
"Non sarò l'ultimo".
01:42
"I will not be the last".
31
102910
1979
"Non sarò l'ultimo".
01:45
So even though the pitch doesn't change much here, she uses length to emphasize
32
105039
5371
Quindi, anche se qui il tono non cambia molto, usa la lunghezza per enfatizzare
01:50
those words and to move the idea forward, which is what happens in the speech.
33
110410
5429
quelle parole e per portare avanti l'idea, che è ciò che accade nel discorso.
01:56
She keeps moving the idea forward using the key words: "first", "not last", right?
34
116080
8729
Continua a portare avanti l'idea usando le parole chiave: "primo", "non ultimo", giusto?
02:04
If we only take those key words, we can make sense of
35
124899
3961
Se prendiamo solo quelle parole chiave, possiamo dare un senso a quello che
02:08
what it is that she's saying.
36
128860
1430
sta dicendo.
02:10
"I will not be the last".
37
130990
2040
"Non sarò l'ultimo".
02:14
"Because every little girl..."
38
134170
2520
"Perché ogni bambina..."
02:17
"Because" - very reduced; "because", cause that's not important, so we
39
137130
5280
"Perché" - molto ridotto; "perché", perché non è importante, quindi
02:22
practically don't hear any vowels here.
40
142890
1950
praticamente non sentiamo nessuna vocale qui.
02:25
"Because every little girl".
41
145230
2580
"Perché ogni bambina".
02:28
Now, see how she skipped the word "little".
42
148200
2430
Ora, guarda come ha saltato la parola "piccola".
02:30
Not that it's not important, it's not as important as "girl", right?
43
150660
5365
Non che non sia importante, non è importante quanto "ragazza", giusto?
02:36
Even though it's like a word with mostly consonants, she still stressed
44
156145
5280
Anche se è come una parola con la maggior parte delle consonanti, l'ha ancora
02:41
it, she still dragged it: "every little girl", "girl", "girl".
45
161425
8580
sottolineata, l'ha ancora trascinata: "ogni bambina", "ragazza", "ragazza".
02:50
Notice the transition between the 'g' and the 'ir' and the 'l'.
46
170035
4579
Notare la transizione tra la 'g' e la 'ir' e la 'l'.
02:54
"girl".
47
174985
780
"ragazza".
02:55
"Because every little girl".
48
175765
2130
"Perché ogni bambina".
02:58
"...watching tonight..."
49
178345
1020
"...guardando stasera..."
02:59
"Watching tonight".
50
179995
1290
"Guardando stasera".
03:02
"Watching tonight".
51
182140
1050
"Guardare stasera".
03:03
Now, she starts emphasizing almost every single word.
52
183190
2850
Ora inizia a enfatizzare quasi ogni singola parola.
03:06
And that's what we do in speeches when we want to get to the main point.
53
186040
3930
Ed è quello che facciamo nei discorsi quando vogliamo arrivare al punto principale.
03:10
You start slowing down, taking more pauses, and almost stressing every
54
190120
4890
Inizi a rallentare, a fare più pause e ad enfatizzare quasi ogni
03:15
single word, except for the function words - the words that don't matter.
55
195010
4230
singola parola, ad eccezione delle parole funzionali, le parole che non contano.
03:20
"Watching tonight", notice what you did here with 'tonight', where
56
200200
4320
"Guardando stasera", nota cosa hai fatto qui con "stasera", dove
03:24
the T is aspirated - 'tonight'.
57
204520
3670
la T è aspirata - "stasera".
03:29
And the final T is kinda like swallowed or nasalized almost.
58
209335
4590
E la T finale è quasi come ingoiata o nasalizzata.
03:34
"Watching tonight", 'tonight', they don't sound the same.
59
214285
5130
"Guardando stasera", 'stasera', non suonano allo stesso modo.
03:40
"...sees that this is a country of possibilities."
60
220005
4590
"... vede che questo è un paese di possibilità."
03:45
'sees' - high E, 'sees'.
61
225465
2709
'vede' - mi acuto, 'vede'.
03:48
Again, she takes her time: "...that this is a country of possibilities"
62
228174
5221
Ancora una volta, si prende il suo tempo: "...che questo è un paese di possibilità"
03:54
- punching the stressed words.
63
234535
1230
- punzonando le parole accentate.
03:56
"that this", so 'that' is short, "that this is a".
64
236315
3940
"che questo", quindi 'quello' è breve, "che questo è un".
04:00
'i-zuh', 'i-zuh' - reduced.
65
240535
1620
'i-zuh', 'i-zuh' - ridotto.
04:02
"country 'uhv' possibilities", right?
66
242405
4700
"possibilità country 'uhv'", giusto?
04:07
So, 'this', 'country', 'possibilities'.
67
247165
4230
Quindi, 'questo', 'paese', 'possibilità'.
04:11
All the rest of the words, they don't really matter.
68
251845
2130
Tutto il resto delle parole, non hanno molta importanza.
04:13
They're there, they don't really matter, they're reduced.
69
253975
3080
Ci sono, non contano davvero, sono ridotti.
04:17
"that this is a country of possibilities".
70
257355
3499
"che questo è un paese di possibilità".
04:21
'paa' - A as in 'father', 'possibilities'.
71
261214
3640
'paa' - A come in 'padre', 'possibilità'.
04:25
"And to the children..."
72
265534
2601
"E ai bambini..."
04:29
"And to the children".
73
269065
1650
"E ai bambini".
04:31
So again, "every little girl", "and to the children" - so
74
271135
5880
Così di nuovo, "ogni bambina", "e ai bambini" - quindi
04:37
'children' is stressed here.
75
277015
1890
'bambini' è sottolineato qui.
04:39
So she starts with the individual, the 'girl', and then she goes broader - 'to
76
279445
5070
Quindi inizia con l'individuo, la 'ragazza', e poi va più in largo - 'ai
04:44
children', so 'children' is stressed now.
77
284515
2459
bambini', quindi ora 'bambini' è sottolineato.
04:47
t’th’, t’th’, t’th’; and t’th’, and t’th’, and t’th’.
78
287624
3651
t'th', t'th', t'th'; e t'th', e t'th', e t'th'.
04:51
"And to the children".
79
291705
1450
"E ai bambini".
04:53
So here the pitch is a little higher than 'girl', "every little girl", because
80
293455
4459
Quindi qui il tono è un po' più alto di "girl", "ogni ragazzina", perché
04:57
she's starting to build her argument.
81
297914
1721
sta iniziando a costruire la sua argomentazione.
04:59
And now she goes even one step further: "and to the children", right?
82
299905
5250
E ora fa anche un ulteriore passo avanti: "e ai bambini", giusto?
05:05
'chil', so the 'ch' is a little longer than usual; and the 'i', which is a short
83
305525
4610
'chil', quindi il 'ch' è un po' più lungo del solito; e la 'i', che è una
05:10
vowel, is a little longer than usual; and the L is longer: "into the children".
84
310135
5070
vocale breve, è un po' più lunga del solito; e la L è più lunga: "nei bambini".
05:15
It's kind of like she's bathing in those words to make sure that people hear them.
85
315985
5730
È un po' come se stesse facendo il bagno in quelle parole per assicurarsi che la gente le ascolti.
05:22
"to the children".
86
322344
1771
"ai bambini".
05:24
"...of our country".
87
324325
990
"...del nostro paese".
05:26
"Of our country".
88
326034
1320
"Del nostro paese".
05:27
Now, it goes back to that formal, official tone: "of our country".
89
327805
6750
Ora, si torna a quel tono formale, ufficiale: "del nostro Paese".
05:34
Again, every word is stressed here except for 'of' - "of our country".
90
334555
4440
Di nuovo, qui ogni parola è sottolineata tranne 'di' - "del nostro paese".
05:39
"...regardless of your gender".
91
339265
1980
"...indipendentemente dal tuo genere".
05:41
"Regardless of your gender".
92
341484
2731
"Indipendentemente dal tuo genere".
05:44
"regardless" - 'luhs' 'luhs' - schwa - "regardless of your gender".
93
344935
7679
"a prescindere" - 'luhs' 'luhs' - schwa - "a prescindere dal tuo genere".
05:53
"of your gender".
94
353275
1529
"del tuo genere".
05:55
'uhv your - it's kind of stressed - gender'.
95
355275
3220
'uhv il tuo - è un po' sottolineato - genere'.
05:58
She didn't say "of your a gender" [with 'gender' unstressed],
96
358430
3364
Non ha detto "del tuo genere" [con 'genere' non accentato],
06:01
she wanted to emphasize this word as well - "of your gender".
97
361794
4500
voleva sottolineare anche questa parola - "del tuo genere".
06:06
"our country has sent you a clear message".
98
366825
3539
"il nostro Paese vi ha inviato un messaggio chiaro".
06:11
"Our country has sent you a clear message".
99
371110
4200
"Il nostro Paese vi ha inviato un messaggio chiaro".
06:16
'sent you', 'sent you' - also notice the T here, like with...
100
376210
5040
'ti ha mandato', 'ti ha mandato' - nota anche la T qui, come con...
06:23
'tonight' - try to remember what was the word - 'tonight'.
101
383320
3870
'stasera' - prova a ricordare qual era la parola - 'stasera'.
06:27
'sen[t] you', 'sen[t] you' - held, held inside the nose in a way.
102
387580
6330
'sen[t] you', 'sen[t] you' - trattenuto, trattenuto all'interno del naso in un certo senso.
06:34
"...has sent you a CLEAR MESSAGE" - stressed stressed.
103
394240
5070
"...ti ha inviato un MESSAGGIO CHIARO" - sottolineato sottolineato.
06:39
"Dream with ambition."
104
399669
1861
"Sogna con ambizione".
06:42
"Dream with ambition": 'with' is reduced, it's less important cause
105
402430
4679
"Sogna con ambizione": 'con' è ridotto, è meno importante perché
06:47
we have 'dream' and 'ambition' - these are the keywords here.
106
407109
3541
abbiamo 'sogno' e 'ambizione' - queste sono le parole chiave qui.
06:50
"Dream with ambition".
107
410799
2101
"Sogna con ambizione".
06:53
Now let's see where that goes.
108
413109
1231
Ora vediamo dove va.
06:55
"lead with conviction".
109
415135
2220
"guidare con convinzione".
06:57
"Lead with conviction".
110
417795
2010
"Guida con convinzione".
06:59
So she keeps the rhythm here.
111
419895
1560
Quindi lei mantiene il ritmo qui.
07:01
It really kind of like moves the message forward where the rhythm is
112
421784
4531
È davvero come spostare il messaggio in avanti dove il ritmo è
07:06
the same, right, like short sentences.
113
426315
2490
lo stesso, giusto, come brevi frasi.
07:09
"Lead with conviction".
114
429105
2010
"Guida con convinzione".
07:11
'conviction' - 'k'n' - schwa.
115
431534
2260
'convinzione' - 'k'n' - schwa.
07:14
k’n-vik-sh’n.
116
434164
830
k'n-vik-sh'n.
07:15
"...and see yourselves in a way that others may not."
117
435797
3600
"...e vedetevi in un modo che gli altri non possono."
07:19
"And see yourselves in a way that others may not".
118
439515
5568
"E vedetevi in ​​un modo in cui gli altri non possono".
07:25
She has like that tone changes a little bit here.
119
445209
3816
Ha quel tono che cambia un po' qui.
07:29
"And see yourself in a way that others may not" -
120
449227
5044
"E vedi te stesso in un modo in cui gli altri potrebbero non farlo" - sta
07:34
still something is coming up, she's not done.
121
454778
2429
ancora arrivando qualcosa, non ha finito.
07:37
"...simply because they've never seen it before".
122
457734
3335
"...semplicemente perché non l'hanno mai visto prima".
07:41
Closing.
123
461609
1545
Chiusura.
07:43
"Simply because they've never seen it before": that's it, she's closing here.
124
463154
5416
"Semplicemente perché non l'hanno mai visto prima": ecco, chiude qui.
07:48
Right?
125
468908
500
Giusto?
07:50
And think of what a profound sentence that is, right?
126
470000
3944
E pensa a che frase profonda è, vero?
07:54
Like, people will always have something to say just because that's how they know
127
474574
6025
Ad esempio, le persone avranno sempre qualcosa da dire solo perché è così che sanno che le
08:00
things to be, but it shouldn't change how you operate, how you dream,
128
480697
7926
cose devono essere, ma non dovrebbe cambiare il modo in cui operi, come sogni,
08:09
the vision that you have for yourself, because their opinions don't matter.
129
489086
4816
la visione che hai di te stesso, perché le loro opinioni non contano.
08:15
Sounds familiar?
130
495000
960
Suona familiare?
08:17
"And see yourself in a way that others may not".
131
497694
3360
"E vedi te stesso in un modo in cui gli altri potrebbero non farlo".
08:22
So, you can't define yourself, according to what people think about you or what
132
502509
6514
Quindi, non puoi definirti, in base a ciò che la gente pensa di te o ciò che la
08:29
people think about what you should do and how you should behave,
133
509023
4215
gente pensa di cosa dovresti fare e come dovresti comportarti,
08:34
simply because they haven't seen it before.
134
514317
3651
semplicemente perché non l'hanno visto prima.
08:38
"but know that we will applaud you every step of the way."
135
518638
4578
"ma sappi che ti applaudiremo ad ogni passo."
08:43
And that is it, that is the main point: "and know that we will applaud you
136
523608
5638
E questo è tutto, questo è il punto principale: "e sappi che ti applaudiremo ad
08:49
every step of the way", "every step of the way", "every step of the way"
137
529246
6745
ogni passo", "ad ogni passo", "ad ogni passo"
08:55
- that's such a good phrase to know.
138
535991
1412
- questa è una frase così bella da sapere.
08:58
Okay.
139
538286
500
Va bene.
08:59
Now let's listen to the whole thing once again, I'm going to play it and you just
140
539260
4984
Ora ascoltiamo tutto ancora una volta , lo suonerò e tu
09:04
follow her words, follow her intonation, follow her rhythm, and follow her courage.
141
544456
6401
segui solo le sue parole, segui la sua intonazione, segui il suo ritmo e segui il suo coraggio.
09:11
Let's listen.
142
551268
630
Ascoltiamo.
09:12
"But while I may be the first woman in this office, I will not be the last.
143
552152
4920
"Ma anche se potrei essere la prima donna in questo ufficio, non sarò l'ultima.
09:23
Because every little girl watching tonight sees
144
563200
5416
Perché ogni bambina che guarda stasera vede
09:28
that this is a country of possibilities.
145
568919
3390
che questo è un paese di possibilità.
09:33
And to the children of our country, regardless of your gender, our country
146
573128
6660
E ai bambini del nostro paese, indipendentemente dal sesso, il nostro paese
09:39
has sent you a clear message: Dream with ambition, lead with conviction,
147
579788
8476
vi ha inviato un messaggio chiaro: sognate con ambizione, guidate con convinzione
09:48
and see yourselves in a way that others may not, simply because they've never
148
588264
5853
e vedetevi in ​​un modo che gli altri potrebbero non vedere, semplicemente perché non l'hanno mai
09:54
seen it before, but know that we will applaud you every step of the way."
149
594117
6173
visto prima, ma sappiate che vi applaudiremo ad ogni passo del cammino".
10:02
So much hope.
150
602359
990
Tanta speranza.
10:03
And I don't even live in the United States!
151
603349
2261
E non vivo nemmeno negli Stati Uniti!
10:05
Okay, let me know in the comments what you think and how you feel,
152
605921
3929
Ok, fammi sapere nei commenti cosa ne pensi e come ti senti,
10:09
and I hope you enjoyed it.
153
609850
2352
e spero che ti sia piaciuto.
10:12
And I will see you in the next video.
154
612545
2785
E ci vediamo nel prossimo video.
10:15
Bye.
155
615991
500
Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7