Kamala Harris’s Victory Speech - American Intonation & Rhythm Analysis
36,558 views ・ 2020-11-09
Accent's Way English with Hadar
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
Hey everyone, it's Hadar.
0
510
1190
皆さんこんにちは、Hadarです。
00:01
And this is an impromptu speech
analysis, which means it wasn't planned.
1
1780
5430
これは即席の音声
分析であり、計画されたものではありません。
00:07
Because I wanted to celebrate this
historic moment where it's the first
2
7960
4650
00:12
time in the history of the United States,
where a woman was elected to be the
3
12610
5070
アメリカ史上初めて
女性が
00:17
vice president of the United States.
4
17680
2070
副大統領に選出されたこの歴史的な瞬間を祝いたかったからです。
00:19
And that is huge and very inspiring.
5
19750
3305
そして、それは巨大で非常に刺激的です。
00:23
So, I watched the speech that she gave
and I wanted to take a small part of
6
23355
3990
それで、私は彼女が行ったスピーチを見て、その一部を
取り上げて、
00:27
it and analyze it with you together.
7
27345
1980
あなたと一緒に分析したいと思いました.
00:29
Because what better way there is
to celebrate a person's words than
8
29325
4920
人の言葉を何度も何度も繰り返すことほど、その言葉を祝うのに良い方法があるでしょうか
00:34
to repeat them again and again?
9
34275
3870
?
00:38
So I'm going to play it and then
we'll repeat it together, and
10
38595
3030
だから私はそれを演奏し、
一緒にそれを繰り返し、
00:41
I'll tell you what to focus on.
11
41625
2700
何に焦点を当てるべきかを教えます。
00:44
Okay?
12
44625
630
わかった?
00:45
Let's listen.
13
45525
500
聞いてみましょう。
00:46
"But while I may be the first
woman in this office..."
14
46445
3150
「しかし、私はこのオフィスで最初の女性かもしれませんが
...」
00:50
But while I may be the
first woman in this office.
15
50125
3720
しかし、私は
このオフィスで最初の女性かもしれません.
00:54
But while I may be the
first woman in this office.
16
54655
3570
しかし、私は
このオフィスで最初の女性かもしれません。
00:58
'First' - notice how she lifted
"first woman in this office", right?
17
58255
4470
「最初」 - 彼女がどのように
「このオフィスで最初の女性」を持ち上げたかに注意してくださいね?
01:02
So, everything's kind of flat
to stress the word "first".
18
62845
5040
つまり、
「最初」という言葉を強調するために、すべてが一種のフラットです。
01:07
Why?
19
67965
500
なぜ?
01:08
You'll see, in a second.
20
68545
1020
すぐにわかります。
01:09
And what does she do?
21
69925
1080
そして、彼女は何をしますか?
01:11
How does she stress that word?
22
71005
1650
彼女はその言葉をどのように強調していますか。
01:13
She goes up in pitch.
23
73105
2250
彼女はピッチを上げます。
01:15
She is all the way down here, "but
while I may be the first woman in this
24
75850
5070
彼女はずっとここにいて、「でも
私はこのオフィスで最初の女性かもしれませんが
01:20
office" - goes back to the same tone.
25
80920
1710
」 - 同じ口調に戻ります.
01:23
"But while I may be the first woman in
this office, I will not be the last".
26
83130
4739
「しかし、私はこのオフィスで最初の女性になるかもしれませんが
、最後にはなりません」.
01:32
Boom.
27
92339
780
ブーム。
01:33
"I will not be the last".
28
93720
2190
「私は最後にはなりません」。
01:36
"not", "last" - these
are the key words here.
29
96570
3480
「ない」、「最後」 - これらが
ここでのキーワードです。
01:40
"I will not be the last".
30
100410
2010
「私は最後にはなりません」。
01:42
"I will not be the last".
31
102910
1979
「私は最後にはなりません」。
01:45
So even though the pitch doesn't change
much here, she uses length to emphasize
32
105039
5371
そのため、ここではピッチがあまり変化しませんが
、彼女は長さを使用して
01:50
those words and to move the idea forward,
which is what happens in the speech.
33
110410
5429
これらの単語を強調し、アイデアを前進させます。
これがスピーチで行われていることです。
01:56
She keeps moving the idea forward using
the key words: "first", "not last", right?
34
116080
8729
彼女は
「最初」「最後ではない」というキーワードを使ってアイデアを前進させ続けていますよね?
02:04
If we only take those key
words, we can make sense of
35
124899
3961
これらのキーワードだけを取り上げれば
、
02:08
what it is that she's saying.
36
128860
1430
彼女の言っていることが理解できます。
02:10
"I will not be the last".
37
130990
2040
「私は最後にはなりません」。
02:14
"Because every little girl..."
38
134170
2520
「なぜなら、すべての小さな女の子が...」
02:17
"Because" - very reduced; "because",
cause that's not important, so we
39
137130
5280
「なぜなら」 - 非常に減少しました。 「because」は
重要ではないので、
02:22
practically don't hear any vowels here.
40
142890
1950
母音はほとんど聞こえません。
02:25
"Because every little girl".
41
145230
2580
「すべての小さな女の子だから」。
02:28
Now, see how she skipped
the word "little".
42
148200
2430
さて、彼女が「少し」という言葉をどのように飛ばしたか見てみましょう
。
02:30
Not that it's not important, it's
not as important as "girl", right?
43
150660
5365
重要じゃないけど
「女の子」ほど重要じゃないよね?
02:36
Even though it's like a word with
mostly consonants, she still stressed
44
156145
5280
子音ばかりの言葉のようでありながら、強調しながら
02:41
it, she still dragged it: "every
little girl", "girl", "girl".
45
161425
8580
引きずりながら、「every
little girl」、「girl」、「girl」。
02:50
Notice the transition between
the 'g' and the 'ir' and the 'l'.
46
170035
4579
「g」と「ir」と「l」の間の遷移に注意してください。
02:54
"girl".
47
174985
780
"女の子"。
02:55
"Because every little girl".
48
175765
2130
「すべての小さな女の子だから」。
02:58
"...watching tonight..."
49
178345
1020
「…今夜見てる…」
02:59
"Watching tonight".
50
179995
1290
「今夜見てる」。
03:02
"Watching tonight".
51
182140
1050
「今夜観る」。
03:03
Now, she starts emphasizing
almost every single word.
52
183190
2850
現在、彼女はほぼすべての単語を強調し始めています
。
03:06
And that's what we do in speeches
when we want to get to the main point.
53
186040
3930
そして、それは私たちが
要点に到達したいときにスピーチで行うことです.
03:10
You start slowing down, taking more
pauses, and almost stressing every
54
190120
4890
あなたは速度を落とし始め、より多くの
一時停止を取り、重要でない
03:15
single word, except for the function
words - the words that don't matter.
55
195010
4230
単語である機能単語を除いて、ほとんどすべての
単語を強調します.
03:20
"Watching tonight", notice what
you did here with 'tonight', where
56
200200
4320
「今夜を見て」、
ここで「今夜」で何をしたかに注意してください。ここで、
03:24
the T is aspirated - 'tonight'.
57
204520
3670
T は吸引されます - 「今夜」。
03:29
And the final T is kinda like
swallowed or nasalized almost.
58
209335
4590
最後の T は、
ほとんど飲み込まれたり、鼻にかかったようなものです。
03:34
"Watching tonight", 'tonight',
they don't sound the same.
59
214285
5130
「今夜を見て」、「今夜」、
同じようには聞こえません。
03:40
"...sees that this is a
country of possibilities."
60
220005
4590
「……ここは
可能性のある国だと思う」
03:45
'sees' - high E, 'sees'.
61
225465
2709
'sees' - 高 E、'sees'。
03:48
Again, she takes her time: "...that
this is a country of possibilities"
62
228174
5221
繰り返しになりますが、彼女は時間をかけてこう
03:54
- punching the stressed words.
63
234535
1230
言います。
03:56
"that this", so 'that' is
short, "that this is a".
64
236315
3940
「あれこれ」だから「あれ」は
短く、「あれこれは」です。
04:00
'i-zuh', 'i-zuh' - reduced.
65
240535
1620
「i-zuh」、「i-zuh」 - 縮小。
04:02
"country 'uhv' possibilities", right?
66
242405
4700
「国「uhv」の可能性」ですよね?
04:07
So, 'this', 'country', 'possibilities'.
67
247165
4230
だから、「これ」、「国」、「可能性」。
04:11
All the rest of the words,
they don't really matter.
68
251845
2130
残りのすべての単語は、
実際には重要ではありません。
04:13
They're there, they don't
really matter, they're reduced.
69
253975
3080
それらはそこにあり、
実際には問題ではなく、縮小されています。
04:17
"that this is a country of possibilities".
70
257355
3499
「ここは可能性の国だ」。
04:21
'paa' - A as in 'father', 'possibilities'.
71
261214
3640
'paa' - '父'、'可能性' のような A。
04:25
"And to the children..."
72
265534
2601
「そして子供たちへ…」
04:29
"And to the children".
73
269065
1650
「そして子供たちへ」。
04:31
So again, "every little girl",
"and to the children" - so
74
271135
5880
繰り返しますが、「すべての小さな女の子」、
「そして子供たちへ」 -
04:37
'children' is stressed here.
75
277015
1890
ここでは「子供たち」が強調されています.
04:39
So she starts with the individual, the
'girl', and then she goes broader - 'to
76
279445
5070
だから彼女は「女の子」という個人から始めて
、それから
04:44
children', so 'children' is stressed now.
77
284515
2459
「子供たち」にまで広がっていきます。
04:47
t’th’, t’th’, t’th’; and
t’th’, and t’th’, and t’th’.
78
287624
3651
t'th', t'th', t'th'; そして
t'th'、t'th'、t'th'。
04:51
"And to the children".
79
291705
1450
「そして子供たちへ」。
04:53
So here the pitch is a little higher
than 'girl', "every little girl", because
80
293455
4459
ここでは、
「女の子」、「すべての小さな女の子」よりもピッチが少し高くなっています
04:57
she's starting to build her argument.
81
297914
1721
。
04:59
And now she goes even one step
further: "and to the children", right?
82
299905
5250
そして今、彼女はさらに一歩進んでいます
:「そして子供たちへ」ですよね?
05:05
'chil', so the 'ch' is a little longer
than usual; and the 'i', which is a short
83
305525
4610
「chil」なので、「ch」は通常より少し長くなります
。 短母音である「i」は
05:10
vowel, is a little longer than usual;
and the L is longer: "into the children".
84
310135
5070
通常より少し長いです。
L の方が長く、「into the children」です。 人々に確実に聞こえるように、
05:15
It's kind of like she's bathing in those
words to make sure that people hear them.
85
315985
5730
彼女はその言葉を浴びているようなものです
.
05:22
"to the children".
86
322344
1771
「子供たちへ」。
05:24
"...of our country".
87
324325
990
「……わが国の」。
05:26
"Of our country".
88
326034
1320
「わが国の」。
05:27
Now, it goes back to that formal,
official tone: "of our country".
89
327805
6750
さて、それは正式で
公式な口調に戻ります:「私たちの国の」.
05:34
Again, every word is stressed here
except for 'of' - "of our country".
90
334555
4440
繰り返しになりますが、ここでは
「of」(「私たちの国の」)を除くすべての単語が強調されています。
05:39
"...regardless of your gender".
91
339265
1980
「……性別問わず」。
05:41
"Regardless of your gender".
92
341484
2731
「性別問わず」。
05:44
"regardless" - 'luhs' 'luhs'
- schwa - "regardless of your gender".
93
344935
7679
「関係なく」 - 'luhs' 'luhs'
- schwa - 「あなたの性別に関係なく」.
05:53
"of your gender".
94
353275
1529
「あなたの性別」。
05:55
'uhv your - it's kind
of stressed - gender'.
95
355275
3220
「うーん、あなたの-それは
ちょっと強調されています-性別」.
05:58
She didn't say "of your a gender"
[with 'gender' unstressed],
96
358430
3364
彼女は「あなたの性別について」とは言いませんでした
[「性別」を強調しないで]、
06:01
she wanted to emphasize this word
as well - "of your gender".
97
361794
4500
彼女はこの言葉も強調したかった
-「あなたの性別の」.
06:06
"our country has sent
you a clear message".
98
366825
3539
「私たちの国は
あなたに明確なメッセージを送りました」.
06:11
"Our country has sent
you a clear message".
99
371110
4200
「わが国は
あなたに明確なメッセージを送った」.
06:16
'sent you', 'sent you' - also
notice the T here, like with...
100
376210
5040
'sent you', 'sent you' -
ここにも T があることに注意してください。たとえば、...
06:23
'tonight' - try to remember
what was the word - 'tonight'.
101
383320
3870
'tonight' -
単語が何であったかを思い出してみてください - 'tonight'.
06:27
'sen[t] you', 'sen[t] you' - held,
held inside the nose in a way.
102
387580
6330
'sen[t] you', 'sen[t] you' -
ある意味で鼻の中に持っている。
06:34
"...has sent you a CLEAR
MESSAGE" - stressed stressed.
103
394240
5070
「...明確なメッセージを送信しました
」 - 強調された強調されました。
06:39
"Dream with ambition."
104
399669
1861
「大志を持って夢を見る。」
06:42
"Dream with ambition": 'with' is
reduced, it's less important cause
105
402430
4679
"Dream with ambition": 'with' は
削減されます。'dream
06:47
we have 'dream' and 'ambition'
- these are the keywords here.
106
407109
3541
' と 'ambition' があるため、あまり重要ではありません。
これらがここでのキーワードです。
06:50
"Dream with ambition".
107
410799
2101
「志を持って夢を見る」。
06:53
Now let's see where that goes.
108
413109
1231
それでは、それがどこに行くのか見てみましょう。
06:55
"lead with conviction".
109
415135
2220
「信念をもって導く」。
06:57
"Lead with conviction".
110
417795
2010
「信念をもって導く」。
06:59
So she keeps the rhythm here.
111
419895
1560
だから彼女はここでリズムを保っています。
07:01
It really kind of like moves the
message forward where the rhythm is
112
421784
4531
07:06
the same, right, like short sentences.
113
426315
2490
短い文章のように、同じリズムでメッセージを前に進めるようなものです。
07:09
"Lead with conviction".
114
429105
2010
「信念をもって導く」。
07:11
'conviction' - 'k'n' - schwa.
115
431534
2260
「信念」 - 「k'n」 - シュワ。
07:14
k’n-vik-sh’n.
116
434164
830
k'n-vik-sh'n.
07:15
"...and see yourselves in
a way that others may not."
117
435797
3600
「...そして、他の人が見ないような方法で自分自身を見てください
。」
07:19
"And see yourselves in a way that
others may not".
118
439515
5568
「そして、他の人が見ないような方法で自分自身を見てください
。」
07:25
She has like that tone changes a little bit here.
119
445209
3816
彼女はここで少しトーンが変わったような気がします。
07:29
"And see yourself in a way that
others may not" -
120
449227
5044
「そして、他の人が見ないかもしれない方法で自分自身を見てください
」 -
07:34
still something is coming up, she's not done.
121
454778
2429
まだ何かがやってくる、彼女は終わっていない.
07:37
"...simply because they've
never seen it before".
122
457734
3335
「...単に彼らが
それを見たことがないからです」.
07:41
Closing.
123
461609
1545
閉鎖。
07:43
"Simply because they've never seen it
before": that's it, she's closing here.
124
463154
5416
「それは単に、彼らがこれまでに見たことがないからです
」: それだけです。
07:48
Right?
125
468908
500
右?
07:50
And think of what a profound
sentence that is, right?
126
470000
3944
そして、それがどれほど深い文章であるか考えてみてください
。
07:54
Like, people will always have something
to say just because that's how they know
127
474574
6025
人は物事を知っているという理由だけで、常に何か言いたいことがあります
08:00
things to be, but it shouldn't
change how you operate, how you dream,
128
480697
7926
が、それは
あなたの行動、夢、自分
08:09
the vision that you have for yourself,
because their opinions don't matter.
129
489086
4816
自身に対するビジョンを変えるべきではありません。
彼らの意見は関係ないからです。
08:15
Sounds familiar?
130
495000
960
おなじみですね。
08:17
"And see yourself in a
way that others may not".
131
497694
3360
「そして、他の人には見えない方法で自分自身を見てください
。」
08:22
So, you can't define yourself, according
to what people think about you or what
132
502509
6514
ですから、
人々があなたについてどう思うか、または
08:29
people think about what you should
do and how you should behave,
133
509023
4215
あなたが何を
すべきか、どのように振る舞うべきかについて人々がどう思うかに従って、あなた自身を定義することはできません
08:34
simply because they haven't seen it before.
134
514317
3651
。
08:38
"but know that we will applaud
you every step of the way."
135
518638
4578
「しかし、私たちは一歩一歩あなたに拍手を送ることを知っておいてください
。」
08:43
And that is it, that is the main point:
"and know that we will applaud you
136
523608
5638
それが重要なポイントです。
「そして、私たちはあなたに拍手を送ります
08:49
every step of the way", "every step
of the way", "every step of the way"
137
529246
6745
」、「すべての
ステップ」、「すべてのステップ」
08:55
- that's such a good phrase to know.
138
535991
1412
-これは知っておくと良いフレーズです.
08:58
Okay.
139
538286
500
わかった。
08:59
Now let's listen to the whole thing once
again, I'm going to play it and you just
140
539260
4984
では、もう一度全体を聞いてみましょう
。私が演奏します。あなたはただ
09:04
follow her words, follow her intonation,
follow her rhythm, and follow her courage.
141
544456
6401
彼女の言葉に従い、彼女のイントネーションに従い、
彼女のリズムに従い、彼女の勇気に従ってください。
09:11
Let's listen.
142
551268
630
聞いてみましょう。
09:12
"But while I may be the first woman in
this office, I will not be the last.
143
552152
4920
「しかし、私はこのオフィスで最初の女性かもしれませんが
、私は最後ではありません.今夜見ている
09:23
Because every little girl
watching tonight sees
144
563200
5416
すべての小さな女の子は、
09:28
that this is a country of possibilities.
145
568919
3390
これが可能性のある国であることを知っているからです.
09:33
And to the children of our country,
regardless of your gender, our country
146
573128
6660
09:39
has sent you a clear message: Dream
with ambition, lead with conviction,
147
579788
8476
大志を持って
夢を見て、信念を持って導き、
09:48
and see yourselves in a way that others
may not, simply because they've never
148
588264
5853
他の人が見たことがないという理由だけで自分自身を見てください
09:54
seen it before, but know that we will
applaud you every step of the way."
149
594117
6173
。
10:02
So much hope.
150
602359
990
とても希望があります。
10:03
And I don't even live
in the United States!
151
603349
2261
そして、私は米国に住んでいません
!
10:05
Okay, let me know in the comments
what you think and how you feel,
152
605921
3929
わかりました、コメントで
あなたの考えや気持ちを教えてください。
10:09
and I hope you enjoyed it.
153
609850
2352
楽しんでいただければ幸いです。
10:12
And I will see you in the next video.
154
612545
2785
そして、次のビデオでお会いしましょう。
10:15
Bye.
155
615991
500
さよなら。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。