Kamala Harris’s Victory Speech - American Intonation & Rhythm Analysis

36,558 views ・ 2020-11-09

Accent's Way English with Hadar


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hey everyone, it's Hadar.
0
510
1190
Olá a todos, é Hadar.
00:01
And this is an impromptu speech analysis, which means it wasn't planned.
1
1780
5430
E esta é uma análise de fala improvisada , o que significa que não foi planejada.
00:07
Because I wanted to celebrate this historic moment where it's the first
2
7960
4650
Porque eu queria celebrar este momento histórico em que é a primeira
00:12
time in the history of the United States, where a woman was elected to be the
3
12610
5070
vez na história dos Estados Unidos que uma mulher é eleita
00:17
vice president of the United States.
4
17680
2070
vice-presidente dos Estados Unidos.
00:19
And that is huge and very inspiring.
5
19750
3305
E isso é enorme e muito inspirador.
00:23
So, I watched the speech that she gave and I wanted to take a small part of
6
23355
3990
Então, eu assisti a palestra que ela fez e queria pegar um pedacinho
00:27
it and analyze it with you together.
7
27345
1980
dela e analisar junto com vocês.
00:29
Because what better way there is to celebrate a person's words than
8
29325
4920
Porque que melhor maneira de celebrar as palavras de uma pessoa do que
00:34
to repeat them again and again?
9
34275
3870
repeti-las várias vezes?
00:38
So I'm going to play it and then we'll repeat it together, and
10
38595
3030
Então, vou tocá-lo e depois repetiremos juntos, e
00:41
I'll tell you what to focus on.
11
41625
2700
direi a você em que focar.
00:44
Okay?
12
44625
630
OK?
00:45
Let's listen.
13
45525
500
Vamos ouvir.
00:46
"But while I may be the first woman in this office..."
14
46445
3150
“Mas enquanto eu posso ser a primeira mulher neste escritório...”
00:50
But while I may be the first woman in this office.
15
50125
3720
Mas embora eu possa ser a primeira mulher neste escritório.
00:54
But while I may be the first woman in this office.
16
54655
3570
Mas embora eu seja a primeira mulher neste escritório.
00:58
'First' - notice how she lifted "first woman in this office", right?
17
58255
4470
'Primeiro' - observe como ela levantou "primeira mulher neste escritório", certo?
01:02
So, everything's kind of flat to stress the word "first".
18
62845
5040
Então, tudo é plano para enfatizar a palavra "primeiro".
01:07
Why?
19
67965
500
Por que?
01:08
You'll see, in a second.
20
68545
1020
Você verá, em um segundo.
01:09
And what does she do?
21
69925
1080
E o que ela faz?
01:11
How does she stress that word?
22
71005
1650
Como ela enfatiza essa palavra?
01:13
She goes up in pitch.
23
73105
2250
Ela sobe de tom.
01:15
She is all the way down here, "but while I may be the first woman in this
24
75850
5070
Ela está lá embaixo, "mas embora eu seja a primeira mulher neste
01:20
office" - goes back to the same tone.
25
80920
1710
escritório" - volta ao mesmo tom.
01:23
"But while I may be the first woman in this office, I will not be the last".
26
83130
4739
"Mas embora eu seja a primeira mulher neste cargo, não serei a última".
01:32
Boom.
27
92339
780
Estrondo.
01:33
"I will not be the last".
28
93720
2190
"Eu não serei o último".
01:36
"not", "last" - these are the key words here.
29
96570
3480
"não", "último" - estas são as palavras-chave aqui.
01:40
"I will not be the last".
30
100410
2010
"Eu não serei o último".
01:42
"I will not be the last".
31
102910
1979
"Eu não serei o último".
01:45
So even though the pitch doesn't change much here, she uses length to emphasize
32
105039
5371
Então, mesmo que o tom não mude muito aqui, ela usa o comprimento para enfatizar
01:50
those words and to move the idea forward, which is what happens in the speech.
33
110410
5429
essas palavras e levar a ideia adiante, que é o que acontece no discurso.
01:56
She keeps moving the idea forward using the key words: "first", "not last", right?
34
116080
8729
Ela continua levando a ideia adiante usando as palavras-chave: "primeiro", "não último", certo?
02:04
If we only take those key words, we can make sense of
35
124899
3961
Se pegarmos apenas essas palavras-chave, podemos entender o que
02:08
what it is that she's saying.
36
128860
1430
ela está dizendo.
02:10
"I will not be the last".
37
130990
2040
"Eu não serei o último".
02:14
"Because every little girl..."
38
134170
2520
"Porque toda garotinha..." "
02:17
"Because" - very reduced; "because", cause that's not important, so we
39
137130
5280
Porque" - muito reduzido; "porque", porque isso não é importante, então
02:22
practically don't hear any vowels here.
40
142890
1950
praticamente não ouvimos vogais aqui.
02:25
"Because every little girl".
41
145230
2580
"Porque toda garotinha".
02:28
Now, see how she skipped the word "little".
42
148200
2430
Agora, veja como ela pulou a palavra "pouco".
02:30
Not that it's not important, it's not as important as "girl", right?
43
150660
5365
Não que não seja importante, não é tão importante quanto "menina", né?
02:36
Even though it's like a word with mostly consonants, she still stressed
44
156145
5280
Mesmo que seja como uma palavra com muitas consoantes, ela ainda enfatizou
02:41
it, she still dragged it: "every little girl", "girl", "girl".
45
161425
8580
, ela ainda arrastou: "toda garotinha", "menina", "menina".
02:50
Notice the transition between the 'g' and the 'ir' and the 'l'.
46
170035
4579
Observe a transição entre o 'g' e o 'ir' e o 'l'.
02:54
"girl".
47
174985
780
"garota".
02:55
"Because every little girl".
48
175765
2130
"Porque toda garotinha".
02:58
"...watching tonight..."
49
178345
1020
"...assistindo hoje à noite..."
02:59
"Watching tonight".
50
179995
1290
"Assistindo hoje à noite".
03:02
"Watching tonight".
51
182140
1050
"Assistindo hoje à noite".
03:03
Now, she starts emphasizing almost every single word.
52
183190
2850
Agora, ela começa a enfatizar quase todas as palavras.
03:06
And that's what we do in speeches when we want to get to the main point.
53
186040
3930
E é isso que fazemos em discursos quando queremos chegar ao ponto principal.
03:10
You start slowing down, taking more pauses, and almost stressing every
54
190120
4890
Você começa a desacelerar, fazendo mais pausas e quase enfatizando cada
03:15
single word, except for the function words - the words that don't matter.
55
195010
4230
palavra, exceto as palavras de função - as palavras que não importam.
03:20
"Watching tonight", notice what you did here with 'tonight', where
56
200200
4320
"Assistindo hoje à noite", observe o que você fez aqui com 'tonight', onde
03:24
the T is aspirated - 'tonight'.
57
204520
3670
o T é aspirado - 'tonight'.
03:29
And the final T is kinda like swallowed or nasalized almost.
58
209335
4590
E o T final é meio que engolido ou quase nasalizado.
03:34
"Watching tonight", 'tonight', they don't sound the same.
59
214285
5130
"Assistindo hoje à noite", 'hoje à noite', eles não soam iguais.
03:40
"...sees that this is a country of possibilities."
60
220005
4590
"...vê que este é um país de possibilidades."
03:45
'sees' - high E, 'sees'.
61
225465
2709
'vê' - E alto, 'vê'.
03:48
Again, she takes her time: "...that this is a country of possibilities"
62
228174
5221
Mais uma vez, ela demora: "...que este é um país de possibilidades"
03:54
- punching the stressed words.
63
234535
1230
- perfurando as palavras acentuadas.
03:56
"that this", so 'that' is short, "that this is a".
64
236315
3940
"que isso", então 'isso' é curto, "que isso é um".
04:00
'i-zuh', 'i-zuh' - reduced.
65
240535
1620
'i-zuh', 'i-zuh' - reduzido.
04:02
"country 'uhv' possibilities", right?
66
242405
4700
"possibilidades de país 'uhv'", certo?
04:07
So, 'this', 'country', 'possibilities'.
67
247165
4230
Então, 'este', 'país', 'possibilidades'.
04:11
All the rest of the words, they don't really matter.
68
251845
2130
Todo o resto das palavras, elas realmente não importam.
04:13
They're there, they don't really matter, they're reduced.
69
253975
3080
Eles estão lá, eles realmente não importam, eles são reduzidos.
04:17
"that this is a country of possibilities".
70
257355
3499
"que este é um país de possibilidades".
04:21
'paa' - A as in 'father', 'possibilities'.
71
261214
3640
'paa' - A como em 'pai', 'possibilidades'.
04:25
"And to the children..."
72
265534
2601
"E aos filhos..."
04:29
"And to the children".
73
269065
1650
"E aos filhos".
04:31
So again, "every little girl", "and to the children" - so
74
271135
5880
Então, novamente, "toda garotinha", "e para as crianças" - então
04:37
'children' is stressed here.
75
277015
1890
'crianças' é enfatizado aqui.
04:39
So she starts with the individual, the 'girl', and then she goes broader - 'to
76
279445
5070
Então ela começa com o indivíduo, a 'menina', e então ela vai mais ampla - 'para
04:44
children', so 'children' is stressed now.
77
284515
2459
crianças', então 'crianças' é enfatizado agora.
04:47
t’th’, t’th’, t’th’; and t’th’, and t’th’, and t’th’.
78
287624
3651
t'th', t'th', t'th'; e t'th', e t'th', e t'th'.
04:51
"And to the children".
79
291705
1450
"E para as crianças".
04:53
So here the pitch is a little higher than 'girl', "every little girl", because
80
293455
4459
Então aqui o tom é um pouco mais alto do que 'menina', 'toda menininha', porque
04:57
she's starting to build her argument.
81
297914
1721
ela está começando a construir seu argumento.
04:59
And now she goes even one step further: "and to the children", right?
82
299905
5250
E agora ela vai ainda mais longe: "e aos filhos", certo?
05:05
'chil', so the 'ch' is a little longer than usual; and the 'i', which is a short
83
305525
4610
'chil', então o 'ch' é um pouco mais longo que o normal; e o 'i', que é uma
05:10
vowel, is a little longer than usual; and the L is longer: "into the children".
84
310135
5070
vogal curta, é um pouco mais longo que o normal; e o L é mais longo: "nas crianças".
05:15
It's kind of like she's bathing in those words to make sure that people hear them.
85
315985
5730
É como se ela estivesse se banhando nessas palavras para garantir que as pessoas as ouçam.
05:22
"to the children".
86
322344
1771
"Para as crianças".
05:24
"...of our country".
87
324325
990
"...do nosso país".
05:26
"Of our country".
88
326034
1320
"Do nosso país".
05:27
Now, it goes back to that formal, official tone: "of our country".
89
327805
6750
Agora, volta aquele tom formal, oficial: "do nosso país".
05:34
Again, every word is stressed here except for 'of' - "of our country".
90
334555
4440
Novamente, cada palavra é enfatizada aqui, exceto 'de' - "do nosso país".
05:39
"...regardless of your gender".
91
339265
1980
"... independentemente do seu gênero".
05:41
"Regardless of your gender".
92
341484
2731
"Independentemente do seu sexo".
05:44
"regardless" - 'luhs' 'luhs' - schwa - "regardless of your gender".
93
344935
7679
"independentemente" - 'luhs' 'luhs' - schwa - "independentemente do seu gênero".
05:53
"of your gender".
94
353275
1529
"do seu gênero".
05:55
'uhv your - it's kind of stressed - gender'.
95
355275
3220
'uhv seu - é meio estressado - gênero'.
05:58
She didn't say "of your a gender" [with 'gender' unstressed],
96
358430
3364
Ela não disse "do seu gênero" [com 'gênero' átono],
06:01
she wanted to emphasize this word as well - "of your gender".
97
361794
4500
ela queria enfatizar esta palavra também - "do seu gênero".
06:06
"our country has sent you a clear message".
98
366825
3539
"nosso país lhe enviou uma mensagem clara".
06:11
"Our country has sent you a clear message".
99
371110
4200
"Nosso país lhe enviou uma mensagem clara".
06:16
'sent you', 'sent you' - also notice the T here, like with...
100
376210
5040
'mandou você', 'enviou você' - observe também o T aqui, como com ...
06:23
'tonight' - try to remember what was the word - 'tonight'.
101
383320
3870
'hoje à noite' - tente lembrar qual era a palavra - 'hoje à noite'.
06:27
'sen[t] you', 'sen[t] you' - held, held inside the nose in a way.
102
387580
6330
'sen[t] you', 'sen[t] you' - segurado, segurado dentro do nariz de certa forma.
06:34
"...has sent you a CLEAR MESSAGE" - stressed stressed.
103
394240
5070
"...enviou-lhe uma MENSAGEM CLARA" - sublinhou.
06:39
"Dream with ambition."
104
399669
1861
"Sonhe com ambição."
06:42
"Dream with ambition": 'with' is reduced, it's less important cause
105
402430
4679
"Sonho com ambição": 'com' é reduzido, é menos importante porque
06:47
we have 'dream' and 'ambition' - these are the keywords here.
106
407109
3541
temos 'sonho' e 'ambição' - estas são as palavras-chave aqui.
06:50
"Dream with ambition".
107
410799
2101
"Sonhe com ambição".
06:53
Now let's see where that goes.
108
413109
1231
Agora vamos ver onde isso vai.
06:55
"lead with conviction".
109
415135
2220
"liderar com convicção".
06:57
"Lead with conviction".
110
417795
2010
"Lidere com convicção".
06:59
So she keeps the rhythm here.
111
419895
1560
Então ela mantém o ritmo aqui.
07:01
It really kind of like moves the message forward where the rhythm is
112
421784
4531
Realmente meio que avança a mensagem onde o ritmo é
07:06
the same, right, like short sentences.
113
426315
2490
o mesmo, certo, como frases curtas.
07:09
"Lead with conviction".
114
429105
2010
"Lidere com convicção".
07:11
'conviction' - 'k'n' - schwa.
115
431534
2260
'convicção' - 'k'n' - schwa.
07:14
k’n-vik-sh’n.
116
434164
830
k'n-vik-sh'n.
07:15
"...and see yourselves in a way that others may not."
117
435797
3600
"... e se vejam de uma maneira que os outros não podem ver."
07:19
"And see yourselves in a way that others may not".
118
439515
5568
"E vejam-se de uma forma que os outros não podem".
07:25
She has like that tone changes a little bit here.
119
445209
3816
Ela tem esse tom muda um pouco aqui.
07:29
"And see yourself in a way that others may not" -
120
449227
5044
"E veja a si mesmo de uma maneira que os outros não possam" -
07:34
still something is coming up, she's not done.
121
454778
2429
ainda assim algo está surgindo, ela não acabou.
07:37
"...simply because they've never seen it before".
122
457734
3335
"...simplesmente porque nunca viram antes".
07:41
Closing.
123
461609
1545
Fechando.
07:43
"Simply because they've never seen it before": that's it, she's closing here.
124
463154
5416
"Simplesmente porque nunca viram ": é isso, ela está fechando aqui.
07:48
Right?
125
468908
500
Certo?
07:50
And think of what a profound sentence that is, right?
126
470000
3944
E pense em que frase profunda é essa, certo?
07:54
Like, people will always have something to say just because that's how they know
127
474574
6025
Tipo, as pessoas sempre terão algo a dizer só porque é assim que elas sabem que as
08:00
things to be, but it shouldn't change how you operate, how you dream,
128
480697
7926
coisas são, mas isso não deve mudar a forma como você opera, como sonha,
08:09
the vision that you have for yourself, because their opinions don't matter.
129
489086
4816
a visão que tem de si mesmo, porque a opinião delas não importa.
08:15
Sounds familiar?
130
495000
960
Soa familiar?
08:17
"And see yourself in a way that others may not".
131
497694
3360
"E veja a si mesmo de uma forma que os outros não podem".
08:22
So, you can't define yourself, according to what people think about you or what
132
502509
6514
Então, você não pode se definir, de acordo com o que as pessoas pensam sobre você ou o que as
08:29
people think about what you should do and how you should behave,
133
509023
4215
pessoas pensam sobre o que você deve fazer e como deve se comportar,
08:34
simply because they haven't seen it before.
134
514317
3651
simplesmente porque nunca viram isso antes.
08:38
"but know that we will applaud you every step of the way."
135
518638
4578
"mas saiba que iremos aplaudi- lo a cada passo do caminho."
08:43
And that is it, that is the main point: "and know that we will applaud you
136
523608
5638
E é isso, esse é o ponto principal: "e saiba que vamos aplaudir você a
08:49
every step of the way", "every step of the way", "every step of the way"
137
529246
6745
cada passo do caminho", "a cada passo do caminho", "a cada passo do caminho"
08:55
- that's such a good phrase to know.
138
535991
1412
- essa é uma frase tão boa de se saber.
08:58
Okay.
139
538286
500
OK.
08:59
Now let's listen to the whole thing once again, I'm going to play it and you just
140
539260
4984
Agora vamos ouvir tudo de novo, eu vou tocar e você apenas
09:04
follow her words, follow her intonation, follow her rhythm, and follow her courage.
141
544456
6401
segue as palavras dela, segue a entonação dela, segue o ritmo dela e segue a coragem dela.
09:11
Let's listen.
142
551268
630
Vamos ouvir.
09:12
"But while I may be the first woman in this office, I will not be the last.
143
552152
4920
"Mas embora eu possa ser a primeira mulher neste escritório, não serei a última.
09:23
Because every little girl watching tonight sees
144
563200
5416
Porque cada garotinha assistindo esta noite vê
09:28
that this is a country of possibilities.
145
568919
3390
que este é um país de possibilidades.
09:33
And to the children of our country, regardless of your gender, our country
146
573128
6660
E para as crianças de nosso país, independentemente do seu sexo, nosso país
09:39
has sent you a clear message: Dream with ambition, lead with conviction,
147
579788
8476
enviou a você uma mensagem clara: sonhe com ambição, lidere com convicção
09:48
and see yourselves in a way that others may not, simply because they've never
148
588264
5853
e veja a si mesmo de uma maneira que os outros não podem, simplesmente porque nunca
09:54
seen it before, but know that we will applaud you every step of the way."
149
594117
6173
viram isso antes, mas saiba que iremos aplaudi-lo a cada passo do caminho."
10:02
So much hope.
150
602359
990
Tanta esperança.
10:03
And I don't even live in the United States!
151
603349
2261
E eu nem moro nos Estados Unidos!
10:05
Okay, let me know in the comments what you think and how you feel,
152
605921
3929
Ok, deixe-me saber nos comentários o que você pensa e como se sente,
10:09
and I hope you enjoyed it.
153
609850
2352
e espero que tenha gostado.
10:12
And I will see you in the next video.
154
612545
2785
E vejo vocês no próximo vídeo.
10:15
Bye.
155
615991
500
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7