Kamala Harris’s Victory Speech - American Intonation & Rhythm Analysis

36,561 views ・ 2020-11-09

Accent's Way English with Hadar


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hey everyone, it's Hadar.
0
510
1190
Hola a todos, soy Hadar.
00:01
And this is an impromptu speech analysis, which means it wasn't planned.
1
1780
5430
Y este es un análisis de discurso improvisado , lo que significa que no fue planeado.
00:07
Because I wanted to celebrate this historic moment where it's the first
2
7960
4650
Porque quería celebrar este momento histórico donde es la primera
00:12
time in the history of the United States, where a woman was elected to be the
3
12610
5070
vez en la historia de los Estados Unidos, donde una mujer fue elegida para ser la
00:17
vice president of the United States.
4
17680
2070
vicepresidenta de los Estados Unidos.
00:19
And that is huge and very inspiring.
5
19750
3305
Y eso es enorme y muy inspirador.
00:23
So, I watched the speech that she gave and I wanted to take a small part of
6
23355
3990
Entonces, vi el discurso que ella dio y quería tomar una pequeña parte de
00:27
it and analyze it with you together.
7
27345
1980
él y analizarlo con ustedes.
00:29
Because what better way there is to celebrate a person's words than
8
29325
4920
Porque, ¿qué mejor forma de celebrar las palabras de una persona que
00:34
to repeat them again and again?
9
34275
3870
repetirlas una y otra vez?
00:38
So I'm going to play it and then we'll repeat it together, and
10
38595
3030
Así que voy a tocarlo y luego lo repetiremos juntos, y
00:41
I'll tell you what to focus on.
11
41625
2700
les diré en qué concentrarse. ¿
00:44
Okay?
12
44625
630
Bueno?
00:45
Let's listen.
13
45525
500
Vamos a escuchar.
00:46
"But while I may be the first woman in this office..."
14
46445
3150
"Pero si bien puedo ser la primera mujer en esta oficina..."
00:50
But while I may be the first woman in this office.
15
50125
3720
Pero si bien puedo ser la primera mujer en esta oficina.
00:54
But while I may be the first woman in this office.
16
54655
3570
Pero si bien puedo ser la primera mujer en esta oficina.
00:58
'First' - notice how she lifted "first woman in this office", right?
17
58255
4470
'Primero': observe cómo levantó "primera mujer en esta oficina", ¿verdad?
01:02
So, everything's kind of flat to stress the word "first".
18
62845
5040
Entonces, todo es un poco plano para enfatizar la palabra "primero". ¿
01:07
Why?
19
67965
500
Por qué?
01:08
You'll see, in a second.
20
68545
1020
Verás, en un segundo. ¿
01:09
And what does she do?
21
69925
1080
Y ella qué hace? ¿
01:11
How does she stress that word?
22
71005
1650
Cómo enfatiza ella esa palabra?
01:13
She goes up in pitch.
23
73105
2250
Ella sube de tono.
01:15
She is all the way down here, "but while I may be the first woman in this
24
75850
5070
Ella está hasta aquí abajo, "pero aunque puedo ser la primera mujer en esta
01:20
office" - goes back to the same tone.
25
80920
1710
oficina", vuelve al mismo tono.
01:23
"But while I may be the first woman in this office, I will not be the last".
26
83130
4739
"Pero si bien puedo ser la primera mujer en este cargo, no seré la última".
01:32
Boom.
27
92339
780
Auge.
01:33
"I will not be the last".
28
93720
2190
"No seré el último".
01:36
"not", "last" - these are the key words here.
29
96570
3480
"no", "último" - estas son las palabras clave aquí.
01:40
"I will not be the last".
30
100410
2010
"No seré el último".
01:42
"I will not be the last".
31
102910
1979
"No seré el último".
01:45
So even though the pitch doesn't change much here, she uses length to emphasize
32
105039
5371
Entonces, aunque el tono no cambia mucho aquí, usa la longitud para enfatizar
01:50
those words and to move the idea forward, which is what happens in the speech.
33
110410
5429
esas palabras y hacer avanzar la idea, que es lo que sucede en el discurso.
01:56
She keeps moving the idea forward using the key words: "first", "not last", right?
34
116080
8729
Ella sigue avanzando en la idea usando las palabras clave: "primero", "no último", ¿verdad?
02:04
If we only take those key words, we can make sense of
35
124899
3961
Si solo tomamos esas palabras clave, podemos dar sentido a lo que
02:08
what it is that she's saying.
36
128860
1430
ella está diciendo.
02:10
"I will not be the last".
37
130990
2040
"No seré el último".
02:14
"Because every little girl..."
38
134170
2520
"Porque toda niña..." "
02:17
"Because" - very reduced; "because", cause that's not important, so we
39
137130
5280
Porque" - muy reducido; "porque", porque eso no es importante, así que
02:22
practically don't hear any vowels here.
40
142890
1950
prácticamente no escuchamos ninguna vocal aquí.
02:25
"Because every little girl".
41
145230
2580
"Porque toda niña".
02:28
Now, see how she skipped the word "little".
42
148200
2430
Ahora, mira cómo se saltó la palabra "pequeño".
02:30
Not that it's not important, it's not as important as "girl", right?
43
150660
5365
No es que no sea importante, no es tan importante como "niña", ¿verdad?
02:36
Even though it's like a word with mostly consonants, she still stressed
44
156145
5280
A pesar de que es como una palabra con la mayoría de las consonantes, todavía
02:41
it, she still dragged it: "every little girl", "girl", "girl".
45
161425
8580
lo acentuó, todavía lo arrastró: "todas las niñas", "niña", "niña".
02:50
Notice the transition between the 'g' and the 'ir' and the 'l'.
46
170035
4579
Observe la transición entre la 'g' y la 'ir' y la 'l'.
02:54
"girl".
47
174985
780
"chica".
02:55
"Because every little girl".
48
175765
2130
"Porque toda niña".
02:58
"...watching tonight..."
49
178345
1020
"... viendo esta noche..."
02:59
"Watching tonight".
50
179995
1290
"Viendo esta noche".
03:02
"Watching tonight".
51
182140
1050
"Mirando esta noche".
03:03
Now, she starts emphasizing almost every single word.
52
183190
2850
Ahora, ella comienza a enfatizar casi cada palabra.
03:06
And that's what we do in speeches when we want to get to the main point.
53
186040
3930
Y eso es lo que hacemos en los discursos cuando queremos llegar al punto principal.
03:10
You start slowing down, taking more pauses, and almost stressing every
54
190120
4890
Empiezas a reducir la velocidad, a hacer más pausas y a enfatizar casi cada
03:15
single word, except for the function words - the words that don't matter.
55
195010
4230
palabra, excepto las palabras de función, las palabras que no importan.
03:20
"Watching tonight", notice what you did here with 'tonight', where
56
200200
4320
"Mirando esta noche", observe lo que hizo aquí con 'esta noche', donde
03:24
the T is aspirated - 'tonight'.
57
204520
3670
se aspira la T - 'esta noche'.
03:29
And the final T is kinda like swallowed or nasalized almost.
58
209335
4590
Y la T final es casi como tragada o nasalizada.
03:34
"Watching tonight", 'tonight', they don't sound the same.
59
214285
5130
"Mirando esta noche", 'esta noche', no suenan igual.
03:40
"...sees that this is a country of possibilities."
60
220005
4590
"...ve que este es un país de posibilidades".
03:45
'sees' - high E, 'sees'.
61
225465
2709
've' - E alta, 've'.
03:48
Again, she takes her time: "...that this is a country of possibilities"
62
228174
5221
Nuevamente, se toma su tiempo: "...que este es un país de posibilidades"
03:54
- punching the stressed words.
63
234535
1230
- golpeando las palabras acentuadas.
03:56
"that this", so 'that' is short, "that this is a".
64
236315
3940
"que esto", por lo que 'eso' es corto, "que esto es un".
04:00
'i-zuh', 'i-zuh' - reduced.
65
240535
1620
'i-zuh', 'i-zuh' - reducido.
04:02
"country 'uhv' possibilities", right?
66
242405
4700
"posibilidades 'uhv' del país", ¿no?
04:07
So, 'this', 'country', 'possibilities'.
67
247165
4230
Entonces, 'este', 'país', 'posibilidades'.
04:11
All the rest of the words, they don't really matter.
68
251845
2130
El resto de las palabras, en realidad no importan.
04:13
They're there, they don't really matter, they're reduced.
69
253975
3080
Están ahí, en realidad no importan, están reducidos.
04:17
"that this is a country of possibilities".
70
257355
3499
"que este es un país de posibilidades".
04:21
'paa' - A as in 'father', 'possibilities'.
71
261214
3640
'paa' - A como en 'padre', 'posibilidades'.
04:25
"And to the children..."
72
265534
2601
"Y a los niños..."
04:29
"And to the children".
73
269065
1650
"Y a los niños".
04:31
So again, "every little girl", "and to the children" - so
74
271135
5880
Así que de nuevo, "todas las niñas", "ya los niños" - así que
04:37
'children' is stressed here.
75
277015
1890
aquí se enfatiza "niños".
04:39
So she starts with the individual, the 'girl', and then she goes broader - 'to
76
279445
5070
Entonces ella comienza con el individuo, la 'niña', y luego va más allá: 'a los
04:44
children', so 'children' is stressed now.
77
284515
2459
niños', por lo que ahora se enfatiza 'niños'.
04:47
t’th’, t’th’, t’th’; and t’th’, and t’th’, and t’th’.
78
287624
3651
t'th', t'th', t'th'; y t'th', y t'th', y t'th'.
04:51
"And to the children".
79
291705
1450
"Y a los niños".
04:53
So here the pitch is a little higher than 'girl', "every little girl", because
80
293455
4459
Así que aquí el tono es un poco más alto que 'niña', "todas las niñas pequeñas", porque
04:57
she's starting to build her argument.
81
297914
1721
está empezando a construir su argumento.
04:59
And now she goes even one step further: "and to the children", right?
82
299905
5250
Y ahora va incluso un paso más allá: "ya los niños", ¿no?
05:05
'chil', so the 'ch' is a little longer than usual; and the 'i', which is a short
83
305525
4610
'chil', por lo que la 'ch' es un poco más larga de lo normal; y la 'i', que es una
05:10
vowel, is a little longer than usual; and the L is longer: "into the children".
84
310135
5070
vocal corta, es un poco más larga de lo habitual; y la L es más larga: "hacia los niños".
05:15
It's kind of like she's bathing in those words to make sure that people hear them.
85
315985
5730
Es como si se estuviera bañando en esas palabras para asegurarse de que la gente las escuche.
05:22
"to the children".
86
322344
1771
"a los ninos".
05:24
"...of our country".
87
324325
990
"...de nuestro país".
05:26
"Of our country".
88
326034
1320
"De nuestro país".
05:27
Now, it goes back to that formal, official tone: "of our country".
89
327805
6750
Ahora, vuelve a ese tono formal, oficial: "de nuestro país".
05:34
Again, every word is stressed here except for 'of' - "of our country".
90
334555
4440
Nuevamente, aquí se enfatiza cada palabra excepto 'de' - "de nuestro país".
05:39
"...regardless of your gender".
91
339265
1980
"...independientemente de tu género".
05:41
"Regardless of your gender".
92
341484
2731
"Independientemente de su género".
05:44
"regardless" - 'luhs' 'luhs' - schwa - "regardless of your gender".
93
344935
7679
"independientemente" - 'luhs' 'luhs' - schwa - "independientemente de su género".
05:53
"of your gender".
94
353275
1529
"de tu género".
05:55
'uhv your - it's kind of stressed - gender'.
95
355275
3220
'uhv tu - es un poco estresado - género'.
05:58
She didn't say "of your a gender" [with 'gender' unstressed],
96
358430
3364
Ella no dijo "de tu género" [sin 'género'],
06:01
she wanted to emphasize this word as well - "of your gender".
97
361794
4500
quería enfatizar esta palabra también: "de tu género".
06:06
"our country has sent you a clear message".
98
366825
3539
“nuestro país les ha enviado un mensaje claro”.
06:11
"Our country has sent you a clear message".
99
371110
4200
“Nuestro país les ha enviado un mensaje claro”.
06:16
'sent you', 'sent you' - also notice the T here, like with...
100
376210
5040
'te envió', 'te envió' - también nota el T aquí, como con...
06:23
'tonight' - try to remember what was the word - 'tonight'.
101
383320
3870
'esta noche' - trata de recordar cuál era la palabra - 'esta noche'.
06:27
'sen[t] you', 'sen[t] you' - held, held inside the nose in a way.
102
387580
6330
'sen[t] you', 'sen[t] you' - sostenido, sostenido dentro de la nariz de alguna manera.
06:34
"...has sent you a CLEAR MESSAGE" - stressed stressed.
103
394240
5070
"...te ha enviado un MENSAJE CLARO" - subrayó subrayó.
06:39
"Dream with ambition."
104
399669
1861
"Sueña con ambición".
06:42
"Dream with ambition": 'with' is reduced, it's less important cause
105
402430
4679
"Sueño con ambición": 'con' se reduce, es menos importante porque
06:47
we have 'dream' and 'ambition' - these are the keywords here.
106
407109
3541
tenemos 'sueño' y 'ambición' : estas son las palabras clave aquí.
06:50
"Dream with ambition".
107
410799
2101
"Sueña con ambición".
06:53
Now let's see where that goes.
108
413109
1231
Ahora veamos a dónde va eso.
06:55
"lead with conviction".
109
415135
2220
"dirigir con convicción".
06:57
"Lead with conviction".
110
417795
2010
"Dirigir con convicción".
06:59
So she keeps the rhythm here.
111
419895
1560
Así que ella mantiene el ritmo aquí.
07:01
It really kind of like moves the message forward where the rhythm is
112
421784
4531
Realmente hace avanzar el mensaje donde el ritmo es
07:06
the same, right, like short sentences.
113
426315
2490
el mismo, correcto, como oraciones cortas.
07:09
"Lead with conviction".
114
429105
2010
"Dirigir con convicción".
07:11
'conviction' - 'k'n' - schwa.
115
431534
2260
'convicción' - 'k'n' - schwa.
07:14
k’n-vik-sh’n.
116
434164
830
k'n-vik-sh'n.
07:15
"...and see yourselves in a way that others may not."
117
435797
3600
"... y véanse a sí mismos de una manera que otros no puedan ver".
07:19
"And see yourselves in a way that others may not".
118
439515
5568
"Y véanse a sí mismos de una manera que otros no pueden ver".
07:25
She has like that tone changes a little bit here.
119
445209
3816
Ella tiene como ese tono cambia un poco aquí.
07:29
"And see yourself in a way that others may not" -
120
449227
5044
"Y mírate a ti mismo de una manera que otros no pueden ver" -
07:34
still something is coming up, she's not done.
121
454778
2429
todavía algo está surgiendo, ella no ha terminado.
07:37
"...simply because they've never seen it before".
122
457734
3335
"...simplemente porque nunca lo han visto antes".
07:41
Closing.
123
461609
1545
Clausura.
07:43
"Simply because they've never seen it before": that's it, she's closing here.
124
463154
5416
"Simplemente porque nunca lo han visto antes": eso es todo, ella está cerrando aquí. ¿
07:48
Right?
125
468908
500
Bien?
07:50
And think of what a profound sentence that is, right?
126
470000
3944
Y piensa en lo profunda que es esa frase, ¿verdad?
07:54
Like, people will always have something to say just because that's how they know
127
474574
6025
Por ejemplo, la gente siempre tendrá algo que decir solo porque así es como saben que
08:00
things to be, but it shouldn't change how you operate, how you dream,
128
480697
7926
son las cosas, pero eso no debería cambiar la forma en que operas, cómo sueñas,
08:09
the vision that you have for yourself, because their opinions don't matter.
129
489086
4816
la visión que tienes de ti mismo, porque sus opiniones no importan. ¿
08:15
Sounds familiar?
130
495000
960
Suena familiar?
08:17
"And see yourself in a way that others may not".
131
497694
3360
"Y mírate a ti mismo de una manera que otros no puedan ver".
08:22
So, you can't define yourself, according to what people think about you or what
132
502509
6514
Entonces, no puedes definirte a ti mismo, según lo que la gente piensa de ti o lo que la
08:29
people think about what you should do and how you should behave,
133
509023
4215
gente piensa sobre lo que debes hacer y cómo debes comportarte,
08:34
simply because they haven't seen it before.
134
514317
3651
simplemente porque no lo han visto antes.
08:38
"but know that we will applaud you every step of the way."
135
518638
4578
"pero sepan que los aplaudiremos en cada paso del camino".
08:43
And that is it, that is the main point: "and know that we will applaud you
136
523608
5638
Y eso es todo, ese es el punto principal: "y sé que te aplaudiremos en
08:49
every step of the way", "every step of the way", "every step of the way"
137
529246
6745
cada paso del camino", "cada paso del camino", "cada paso del camino"
08:55
- that's such a good phrase to know.
138
535991
1412
- esa es una frase tan buena para saber.
08:58
Okay.
139
538286
500
Bueno.
08:59
Now let's listen to the whole thing once again, I'm going to play it and you just
140
539260
4984
Ahora escuchemos todo una vez más, lo voy a tocar y tú solo
09:04
follow her words, follow her intonation, follow her rhythm, and follow her courage.
141
544456
6401
sigue sus palabras, sigue su entonación, sigue su ritmo y sigue su coraje.
09:11
Let's listen.
142
551268
630
Vamos a escuchar.
09:12
"But while I may be the first woman in this office, I will not be the last.
143
552152
4920
"Pero si bien puedo ser la primera mujer en esta oficina, no seré la última.
09:23
Because every little girl watching tonight sees
144
563200
5416
Porque cada niña que mira esta noche ve
09:28
that this is a country of possibilities.
145
568919
3390
que este es un país de posibilidades.
09:33
And to the children of our country, regardless of your gender, our country
146
573128
6660
Y para los niños de nuestro país, independientemente de su género, nuestro país
09:39
has sent you a clear message: Dream with ambition, lead with conviction,
147
579788
8476
les ha enviado un mensaje claro: sueñen con ambición, lideren con convicción
09:48
and see yourselves in a way that others may not, simply because they've never
148
588264
5853
y mírense a sí mismos de una manera que otros no pueden, simplemente porque nunca
09:54
seen it before, but know that we will applaud you every step of the way."
149
594117
6173
lo han visto antes, pero sepan que los aplaudiremos en cada paso del camino".
10:02
So much hope.
150
602359
990
Tanta esperanza. ¡
10:03
And I don't even live in the United States!
151
603349
2261
Y ni siquiera vivo en los Estados Unidos!
10:05
Okay, let me know in the comments what you think and how you feel,
152
605921
3929
Bueno, déjame saber en los comentarios lo que piensas y cómo te sientes,
10:09
and I hope you enjoyed it.
153
609850
2352
y espero que lo hayas disfrutado.
10:12
And I will see you in the next video.
154
612545
2785
Y te veré en el próximo video.
10:15
Bye.
155
615991
500
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7