List of American Universities Where You Can Study FOR FREE!

461,658 views ・ 2016-08-03

linguamarina


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hey guys,
0
0
1772
Hola chicos,
00:01
welcome to my channel
1
1772
1458
bienvenidos a mi canal.
00:03
If you haven't subscibed yet
2
3230
1896
Si aún no se han suscrito,
00:05
please click the link below and subscribe to my channel
3
5126
2493
hagan clic en el enlace a continuación y suscríbanse a mi canal
00:07
because I'm going to talk a lot about getting into foreign universities
4
7619
3293
porque voy a hablar mucho sobre ingresar a universidades extranjeras
00:10
and life abroad.
5
10912
1091
y la vida en el extranjero.
00:12
Today I'm going to tell you about American Universities and colleges
6
12002
4906
Hoy les voy a hablar de Universidades americanas y colegios
00:16
where you can study for free
7
16908
2053
donde se puede estudiar gratis
00:18
So if you're interested in this topic, continue watching this video.
8
18960
3805
Así que si te interesa este tema, sigue viendo este video.
00:22
The first thing I want to tell you
9
22765
2717
Lo primero que quiero decirles es que
00:25
there is no free education in the United States.
10
25482
3391
no hay educación gratuita en los Estados Unidos.
00:28
Every single university will require you to pay something
11
28873
3829
Todas las universidades requerirán que pagues algo.
00:32
They would have tuition and fee section
12
32702
2225
Tendrían una sección de matrícula y tarifas
00:34
on their website
13
34927
1055
en su sitio web
00:35
and they'd tell you that
14
35982
1490
y te dirían que la
00:37
tution fee is for example 23000$ a year
15
37472
3205
tarifa de matrícula es, por ejemplo, 23000 $ al año
00:40
or if we're talking about a top university
16
40677
3072
o si estamos hablando de una universidad superior,
00:43
it goes up to 200 000$
17
43749
2683
sube a 200. 000 $ El
00:46
American education system is good that they provide a lot of scholarships
18
46432
6681
sistema educativo estadounidense es bueno porque brinda muchas becas de
00:53
assistanships
19
53113
1035
asistencia
00:54
to talented students
20
54148
2137
a estudiantes talentosos
00:56
and it's possible to study for free
21
56285
2984
y es posible estudiar gratis.
00:59
This happened to me when I got my
22
59269
2481
Esto me sucedió cuando obtuve mi
01:01
full assitanship for MBA
23
61750
3531
asistencia completa para el MBA. Lo
01:05
I got it from the University of Florida
24
65281
1851
obtuve de la Universidad de Florida.
01:07
They provided me with assitanship that helped me cover
25
67132
4479
Me proporcionaron la asistencia. eso me ayudó a cubrir los
01:11
tuition fees
26
71611
1352
gastos de matrícula
01:12
and housing and everything
27
72963
1984
y vivienda y todo
01:15
But I didn't take that offer
28
75146
2336
Pero no acepté esa oferta
01:17
and I decided to run my startup
29
77482
1804
y decidí ejecutar mi startup
01:19
This is a different story
30
79286
1485
Esta es una historia diferente
01:20
If you subscribed, you probably know this story
31
80771
2834
Si te suscribiste, probablemente conozcas esta historia
01:23
Today I want to share the names of those universities
32
83605
4217
Hoy quiero compartir los nombres de esas universidades
01:27
that provided financial aid
33
87822
1258
que proporcionó ayuda financiera
01:29
Also I wanted to mention
34
89080
2196
También quería mencionar
01:31
that there are certain profiles of students
35
91276
1954
que hay ciertos perfiles de estudiantes
01:33
and it's really hard for these profiles to get financial aid
36
93230
4784
y es muy difícil para estos perfiles obtener ayuda financiera
01:38
because financial aid is provided for special students
37
98014
3559
porque la ayuda financiera se proporciona para estudiantes especiales,
01:41
especially if we're talking about mid-level universities
38
101573
3645
especialmente yo Si estamos hablando de universidades de nivel medio,
01:45
they're really interested to get really talented
39
105218
4122
están realmente interesadas en obtener estudiantes realmente talentosos y
01:49
really bright students
40
109340
1192
brillantes
01:50
in order to increase their ranking
41
110532
2188
para aumentar su clasificación
01:52
because every single nationality will effect their profile
42
112720
3455
porque cada nacionalidad afectará su perfil,
01:56
for example, the university wouldn't want to have
43
116175
2961
por ejemplo, la universidad no querría tener
01:59
hundred thousand Chinese students
44
119136
3044
cien mil chinos. estudiantes
02:02
and 2 Russians
45
122180
2256
y 2 rusos
02:04
or 2 Indians.
46
124436
1095
o 2 indios.
02:05
This is why they try to diversify their portfolio
47
125531
3605
Es por eso que intentan diversificar su cartera
02:09
and make the nationality mix
48
129136
2236
y hacer que la combinación de nacionalidades sea
02:11
as outstanding as possible
49
131372
1378
lo más destacada posible
02:12
because as I said
50
132750
1327
porque, como dije,
02:14
this affects their ranking
51
134077
1542
esto afecta su clasificación
02:15
and the higher their rank,
52
135619
1711
y cuanto más alta sea su clasificación,
02:17
the more aid they get from the state
53
137330
2753
más ayuda reciben del estado,
02:20
the more aid they get from their donors
54
140083
2556
más ayuda reciben de sus donantes
02:22
like students who already graduated from the college
55
142639
3268
como estudiantes. que ya se graduaron de la universidad
02:25
and got a great job
56
145907
1343
y consiguieron un gran trabajo
02:27
and they're donating to the university
57
147250
2092
y están donando a la universidad
02:29
and for example
58
149342
1724
y, por ejemplo, el
02:31
last year United States welcomed
59
151066
3006
año pasado, Estados Unidos dio la bienvenida a
02:34
1 million international students
60
154072
2416
1 millón de estudiantes internacionales
02:36
and those were mostly Indians and Chinese
61
156488
3534
y en su mayoría eran indios y chinos.
02:40
if you're not from those countries
62
160022
2033
Si no eres de esos países,
02:42
you have a benefit
63
162055
1262
tienes un beneficio.
02:43
For example, if you're girl from Kazakhstan
64
163317
3352
Por ejemplo, si eres una chica de Kazajstán
02:46
or you're a girl from Uruguay
65
166669
1769
o una chica de Uruguay,
02:48
you would be underepresented
66
168438
2519
estarías subrepresentada
02:50
and every university would want to have a female
67
170957
3812
y todas las universidades querrían tener una mujer
02:54
because you know in America there's this things about
68
174769
2555
porque sabes que en Estados Unidos hay cosas sobre la
02:57
equality and they'll want to have 50% of males
69
177324
3597
igualdad y querrán tener el 50 %. de hombres
03:00
50% females
70
180921
1046
50% de mujeres
03:01
They want to have people from every single country in the world
71
181967
2964
Quieren tener gente de todos los países del mundo,
03:04
not from just China and India
72
184931
1689
no solo de China e India
03:06
So you have a slightly better chance of getting in
73
186620
3847
Así que tienes una oportunidad ligeramente mejor de entrar
03:10
and getting financial aid
74
190467
1051
y obtener ayuda financiera
03:11
On the other hand
75
191518
2481
Por otro lado,
03:13
if you're an Indian male with background in IT
76
193999
3168
yo Si eres un hombre indio con experiencia en TI,
03:17
they'll be a bit tougher
77
197167
3097
serán un poco más difíciles,
03:20
so your test results like TOEFL, GMAT, GRE
78
200264
3191
por lo que los resultados de tus exámenes como TOEFL, GMAT, GRE
03:23
have to be really high
79
203455
1313
tienen que ser realmente altos.
03:24
And talking about financial aid
80
204830
2829
Y hablando de ayuda financiera, el
03:27
first group of universities are universities
81
207659
4897
primer grupo de universidades son universidades de
03:32
first league
82
212556
1458
primera liga.
03:34
They're Stanford,
83
214014
1517
Son Stanford. ,
03:35
Harvard, you know
84
215531
651
Harvard, conoces
03:36
all of the names that ring a bell
85
216182
2155
todos los nombres que suenan
03:38
in every single person's head
86
218337
2283
en la mente de cada persona
03:40
and they're really high ranked
87
220620
2848
y están muy bien clasificados
03:43
and you'd get great job offers
88
223468
2439
y obtendrías excelentes ofertas de trabajo
03:45
and these universities don't consider your finacial abilities
89
225907
5316
y estas universidades no consideran tus habilidades financieras
03:51
when accepting you
90
231223
1316
cuando te aceptan
03:52
That happens is
91
232539
1515
Eso sucede eres
03:54
you apply to Stanford
92
234054
1578
tú aplica a Stanford,
03:55
you get accepted to Stanford
93
235632
1410
te aceptan en Stanford
03:57
and then Stanford asks you
94
237042
2348
y luego Stanford te pregunta
03:59
How much does your family make
95
239390
2136
cuánto gana tu familia
04:01
per year
96
241526
707
por año
04:02
if this nymber is below 65000$
97
242233
3691
si este número está por debajo de $ 65000,
04:05
then Stanford is going to say "hey,
98
245924
2401
entonces Stanford va a decir "oye,
04:08
we're going to provide financial aid".
99
248325
1542
vamos a proporcionar ayuda financiera".
04:09
If that's above 65000 a year
100
249867
2506
Si eso es más de 65000 al año,
04:12
they' d probably tell you
101
252373
2348
probablemente le dirán que
04:14
you're able to sponsor education yourself
102
254721
2620
usted mismo puede patrocinar la educación.
04:17
this is how it works with high universities
103
257341
6350
Así es como funciona con las universidades superiores, que
04:23
they don't do merit based scholarship
104
263691
3773
no brindan asistencia de becas basadas en el mérito
04:27
assistanship. I don't
105
267464
1046
. No
04:28
say "they normally wouldn't do them
106
268510
2003
digo "normalmente no las harían.
04:30
They normally do financial based scholarships and assistanships
107
270513
4699
Normalmente otorgan becas y ayudas económicas.
04:35
So they would only consider your financial needs
108
275212
3133
Entonces, solo considerarían sus necesidades financieras,
04:38
not your mental abilities
109
278345
2253
no sus habilidades mentales,
04:40
because if you were able to get into Stanford
110
280598
2333
porque si pudiera ingresar a Stanford
04:42
MIT, Harvard
111
282931
1197
MIT, Harvard.
04:44
There's no doubt that you're really talented
112
284128
2945
No hay duda de que usted eres muy talentoso, muy
04:47
really hard working
113
287073
1087
trabajador.
04:48
There' s also another level of universities
114
288160
2681
También hay otro nivel de universidades
04:50
that don't really ring a bell
115
290841
1216
que realmente no te suenan,
04:52
but which are also very good
116
292057
2310
pero que también son muy buenas
04:54
and really good in rankings
117
294367
1146
y muy buenas en las clasificaciones,
04:55
but they would consider your application
118
295513
3926
pero considerarían tu solicitud
04:59
for different kinds of financial aid
119
299439
1803
para diferentes tipos de ayuda financiera
05:01
after assessing your mental abilities
120
301242
3391
después de evaluar tu estado mental. habilidades
05:04
your achievements
121
304633
2128
tus logros
05:06
your work experience
122
306761
1129
tu experiencia laboral
05:07
if we're talking about universities like University of Chicago
123
307890
3983
si estamos hablando de universidades como la Universidad de Chicago la
05:11
University of Florida,
124
311873
1300
Universidad de Florida,
05:13
University of Illinois
125
313173
2147
la Universidad de Illinois
05:15
They'd give financial aid to best of the best
126
315320
4232
Le darían ayuda financiera a lo mejor de lo mejor
05:19
So they have a lot of opportunities
127
319552
1754
Así que tienen muchas oportunidades
05:21
and those are scholarships
128
321306
1657
y esas son becas
05:22
if you get a scholarship
129
322963
1794
si obtienes una beca que
05:24
you don't really owe
130
324757
2448
realmente no debes,
05:27
you just get the money
131
327205
1178
solo obtienes el dinero
05:28
and start studying
132
328383
1263
y comienzas a estudiar,
05:29
but if you're getting an assistanship
133
329646
1713
pero si obtienes una asistencia,
05:31
that means you have to work 10 hours per week
134
331359
3785
eso significa que tienes que trabajar 10 horas por semana,
05:35
you'd be either helping
135
335144
2622
serías cualquiera de los dos ayudando a
05:37
a teacher
136
337766
878
un maestro
05:38
during the lectures
137
338644
1331
durante las conferencias
05:39
or doing some administrative work
138
339975
2113
o haciendo algún trabajo administrativo
05:42
like filling in applications
139
342088
1578
como completar solicitudes
05:43
or checking applications from other international students
140
343666
3212
o verificar solicitudes de otros estudiantes internacionales,
05:46
but assistanship means you're doing something for a university
141
346878
3664
pero la asistencia significa que estás haciendo algo por una universidad,
05:50
they're pretty generous
142
350542
1626
son bastante generosos,
05:52
they would also cover your tuition fees
143
352167
1914
también cubrirían tus costos de matrícula
05:54
and give you money for living
144
354081
2461
y te darían dinero para vida
05:56
and for accommodation
145
356542
1201
y alojamiento.
05:57
So these colleges
146
357743
2939
Por lo tanto, estas universidades
06:00
would asses if you're the best of the best
147
360682
2986
evaluarán si usted es el mejor de los mejores
06:03
and only the best of the best would get financial aid
148
363668
3085
y solo los mejores de los mejores obtendrán ayuda financiera. Entonces,
06:06
So when applying
149
366753
1185
cuando presente la solicitud,
06:07
I would recommend you to
150
367938
1445
le recomendaría que
06:09
pay attention to
151
369383
1407
preste atención a
06:10
what kind of financial aid the university provides
152
370790
2290
qué tipo de ayuda financiera brinda la universidad
06:13
if we're talking about not Stanford, Harvard
153
373080
4460
si nosotros no estamos hablando de Stanford, Harvard
06:17
like Yvy league universities
154
377540
1873
como las universidades de la liga Yvy
06:19
We're talking about
155
379413
1514
Estamos hablando de
06:20
like University of Florida
156
380927
1664
como la Universidad de Florida la
06:22
michigan state university
157
382591
1453
universidad estatal de michigan
06:24
University of Chicago
158
384044
1320
la Universidad de Chicago
06:25
make sure that your application is brilliant
159
385364
3093
asegúrese de que su solicitud sea brillante
06:28
Also it's important to notice that
160
388457
2354
También es importante tener en cuenta que los
06:30
PhD students
161
390811
1932
estudiantes de doctorado
06:32
get funded in 90% of the cases
162
392743
2438
obtienen fondos en el 90% de los casos
06:35
If you're applying for PhD program
163
395181
2340
Si está solicitando un programa de doctorado
06:37
No matter what university you're applying to
164
397521
2062
No importa a qué universidad esté postulando, la universidad
06:39
you'd get all your costs covered
165
399583
3059
cubrirá todos sus costos
06:42
by the University
166
402642
858
06:43
because when you're doing your PhD
167
403500
2711
porque cuando estás haciendo tu doctorado
06:46
it means you can give something back
168
406211
2869
significa que puedes devolverle algo
06:49
to the University
169
409080
805
06:49
and you can do some work
170
409885
1381
a la Universidad
y puedes hacer algún trabajo
06:51
and University can pay you back
171
411266
2576
y la Universidad te puede devolver el dinero
06:53
When we're talking about Master's students
172
413842
2327
Cuando hablamos de estudiantes de maestría
06:56
Yes, it's possible to get financial aid
173
416169
3124
Sí, es posible obtener ayuda financiera
06:59
but I can't say that 90% of the students are funded
174
419293
3071
pero no puedo decir que el 90% de los estudiantes son financiados
07:02
but it's possible
175
422364
1382
pero es posible
07:03
and there are a lot of opportunities for graduate studies
176
423746
3063
y hay muchas oportunidades para estudios de posgrado
07:06
When we're talking about undergraduate studies
177
426809
2656
Cuando hablamos de estudios de pregrado
07:09
Bachelor's programs
178
429465
1154
Programas de licenciatura
07:10
This is a bit tough
179
430619
2324
Esto es un poco difícil
07:12
My company helps people to get into
180
432943
4107
Mi empresa ayuda a las personas a ingresar a las
07:17
American Universities
181
437050
937
07:17
and we have a couple of cases
182
437987
1509
universidades estadounidenses
y tenemos un par de casos en los
07:19
when student got assistanship
183
439496
3287
que el estudiante obtuvo asistencia
07:22
during her Bachelor's studies
184
442783
1352
durante sus estudios de licenciatura, lo
07:24
which is really rare
185
444135
1618
cual es realmente raro
07:25
because when you're a bachelor
186
445753
1828
porque cuando eres un
07:27
studentm you just got out of school
187
447581
2067
estudiante de licenciatura, acabas de salir de la escuela,
07:29
you don't know how academics work
188
449648
2619
no sabes cómo funcionan los estudios
07:32
and it's unfair to make you work
189
452267
3121
y es injusto hacerte trabajar
07:35
10 hours per week
190
455388
1736
10 horas por semana
07:37
in addition to studying
191
457124
1690
además de estudiar
07:38
assistanship is not really common for bachelors
192
458814
2854
asistencia no es muy común para los solteros,
07:41
but scholarships are the most common type of financial aid
193
461668
3564
pero las becas son el tipo de ayuda financiera más común
07:45
for Bachelor programs
194
465232
1190
para los programas de licenciatura.
07:46
we have a student who got
195
466422
1738
Tenemos una estudiante que obtuvo una
07:48
full scholarship to study in Yale
196
468160
3466
beca completa para estudiar en Yale.
07:51
She was really brilliant
197
471626
1252
Ella fue realmente brillante,
07:52
I'd say 5-10% of students get funded
198
472878
4823
diría yo. 5-10% de los estudiantes reciben fondos.
07:57
you have to be really outstanding
199
477701
1526
Tienes que ser realmente sobresaliente
07:59
to get funded for your Bachelor
200
479227
1960
para obtener fondos para tu licenciatura.
08:03
There are also colleges
201
483201
1453
También hay universidades
08:04
who provide financial aid for bachelors
202
484654
2445
que brindan ayuda financiera para
08:07
everybody
203
487099
724
08:07
One of the colleges is Berea College
204
487823
3091
todos.
Una de las universidades es Berea College. En
08:10
They're actually state
205
490914
2186
realidad, la
08:13
tuition fee is 23000$ a year
206
493100
3997
matrícula estatal es de 23000 $ al año.
08:17
They provide assistanship to every single student
207
497097
3712
Brindan asistencia a cada estudiante
08:20
and you end up paying 1000$ in tuition fees
208
500809
3454
y usted termina pagando 1000 $ en tasas de matrícula
08:24
Almost free
209
504263
1513
Casi gratis
08:25
There are plenty of those colleges
210
505776
2162
Hay muchas de esas universidades,
08:27
make sure if you've been to the US
211
507938
3387
asegúrese de haber estado en los EE. UU.
08:31
on Work and Travel program
212
511325
1442
en el programa Work and Travel
08:32
if you had any difficulties entering US
213
512767
3195
si tuvo dificultades para ingresar a EE.
08:35
If you had visa refusals
214
515962
1626
denegación de visa
08:37
or if you been deported
215
517588
2969
o si lo han deportado
08:40
I hope you haven't been deported
216
520557
2307
espero que no haya sido deportado
08:42
if you had any problems crossing borders with the States
217
522864
3456
si tuvo algún problema para cruzar las fronteras con los Estados Unidos
08:46
it might be possible to get your visa refused
218
526320
4244
podría ser posible que le rechacen la visa
08:50
if you're going to almost free colleges
219
530564
4938
si va a asistir a universidades casi gratuitas
08:55
If you're accepted to Stanford and Harvard
220
535502
3162
si lo aceptan en Stanford y Harvard
08:58
I hope there won't be any problems
221
538664
2379
Espero que no haya ningún problema.
09:01
I'm not visa immigration specialist
222
541043
1990
No soy especialista en inmigración de visas.
09:03
I'm just talking about cases that we had
223
543033
2331
Solo estoy hablando de casos que
09:05
Make sure you haven't had any problems with visas
224
545364
5079
09:10
if you're getting into that college which provides
225
550443
3169
tuvimos. la
09:13
financial aid to everyone
226
553612
1297
ayuda a a todos
09:14
I also wanted to give you some numbers
227
554909
2215
También quería darles algunos números de
09:17
how much universities actually provide
228
557124
2680
cuánto ofrecen las universidades en realidad
09:19
Berea college around 22000$
229
559804
4438
Berea College alrededor de 22000 $
09:24
for everybody
230
564242
890
para todos
09:25
University of Chicago 48 000$
231
565132
12013
Universidad de Chicago 48 000 $
09:37
and tuition fee is around 45 000
232
577145
2002
y la matrícula es de alrededor de 45 000
09:39
they partly cover you accommodation
233
579147
5154
cubren en parte el
09:44
cost and there are plenty of students who
234
584301
1893
costo de alojamiento y hay muchos estudiantes que
09:46
get all the costs covered
235
586194
2584
obtienen todo el costos cubiertos vale la
09:48
it's worth trying to get to the University of Chicago
236
588778
3585
pena intentar llegar a la Universidad de Chicago
09:52
Yale provides 55 000$
237
592363
4380
Yale proporciona 55 000 $
09:56
per year
238
596743
855
por año
09:57
Our student got 60 000 per year
239
597598
2039
Nuestra estudiante obtuvo 60 000 por año
09:59
she got her accommodation covered
240
599637
3974
ella consiguió su alojamiento cubierto
10:03
Duke University would provide
241
603611
2483
Duke University proporcionaría
10:06
53 000 $ per year
242
606094
2371
53 000 $ por año
10:08
The best thing is to ask a university
243
608465
5554
Lo mejor es preguntarle a una universidad
10:14
how much they provide
244
614019
1063
cuánto ellos proporcionan
10:15
They'd also have this information of the website
245
615282
4013
También tendrían esta información del sitio web
10:19
So guys
246
619295
2574
Así que chicos,
10:21
let me know if you have any questions
247
621869
1661
háganme saber si tienen alguna pregunta al respecto, no
10:23
about that please
248
623530
911
10:24
feel free to write them in comments
249
624441
1451
duden en escribirla en los comentarios.
10:25
I'd try and answer
250
625892
1164
Intentaré responder a
10:27
every single question
251
627056
1388
cada pregunta
10:28
if you need help with getting
252
628444
2614
si necesitan ayuda para ingresar
10:31
into American Universities
253
631058
1845
a las universidades estadounidenses.
10:32
I'd be more than ready to help you
254
632903
1741
Estaría más que listo para ayudarlo.
10:34
I normally do one to one consultation
255
634644
2485
Normalmente hago una consulta individual
10:37
and I'd leave a link below
256
637129
1281
y dejaría un enlace a continuación
10:38
because many of you would need
257
638410
2985
porque muchos de ustedes necesitarían
10:41
some advice
258
641395
1194
algunos consejos
10:42
on how to choose a university
259
642589
1418
sobre cómo elegir una universidad
10:44
or maybe access your chances of getting financial aid
260
644007
3130
o tal vez acceder a su cha. nces de obtener ayuda financiera,
10:47
so let me know if you're interested
261
647137
2199
así que avíseme si está interesado
10:49
and the link would be below
262
649336
1435
y el enlace estaría a continuación,
10:50
please feel free to book a consultation with me
263
650771
2727
siéntase libre de programar una consulta conmigo.
10:53
Don't forget to subscribe
264
653498
2126
No olvide suscribirse.
10:55
Please share this video
265
655624
1299
Por favor, comparta este video
10:56
on your social networks
266
656923
1652
en sus redes sociales.
10:58
I'd really appreciate it
267
658575
1268
10:59
I'd really appreciate your likes
268
659843
1572
Agradecería mucho sus Me gusta,
11:01
I hope to see you in the next videos
269
661415
2709
espero verlos en los próximos videos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7