How Radical Hospitality Can Change the Lives of the Formerly Incarcerated | Reuben Jonathan Miller
32,268 views ・ 2022-03-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: Sally Lee
校对人员: Bruce Wang
00:04
There are few things we know
about mass incarceration in our country.
1
4376
3420
我们对我国的大规模监禁知之甚少。
00:08
We know, for example,
that we're the world's leading jailer.
2
8880
3045
例如,我们都知道,我们的狱卒数量居世界第一,
00:11
With five percent
of the world's population,
3
11967
2085
虽然我们的人口数量只占全球的5%,
00:14
we incarcerate 20 percent
of its prisoners.
4
14052
2044
但却监禁了全球20%的囚犯。
00:16
And we know that we punish
our poor, our own.
5
16137
3963
我们惩罚穷人、自己人,
00:20
Half of the [imprisoned] --
6
20684
1293
有一半的囚犯,
(事实上,远远不止一半)生活在贫困线以下。
00:21
in fact, well over half --
live below the poverty line.
7
21977
2877
00:25
This is nothing to say
8
25313
1126
无需我多言,
00:26
about the egregious racial disparities
in how we administer justice
9
26481
4588
在执法和裁决问题上存在的严重种族歧视,
00:31
and how we choose to punish.
10
31069
2085
00:33
Black Americans are five times more likely
to be incarcerated than white Americans.
11
33530
4254
黑人被监禁的可能性是白人的五倍,
00:37
And they do lengthier sentences,
even for the same crimes.
12
37826
3253
而且即使是对同样的罪行,他们的刑期也更长。
00:42
This is punishment in the United States.
13
42372
2920
这就是美国的司法制度。
00:46
But what is punishment for?
14
46334
1794
但刑罚是为了什么?
00:49
When does punishment end?
15
49421
2127
又什么时候能终结?
00:52
Why do we punish in this way?
16
52632
1919
我们为什么要采用这样的方式?
00:56
In the 1970s,
17
56177
1168
在20世纪70年代,
00:57
we said that punishment
was for the purpose of rehabilitation.
18
57387
3337
我们说刑罚是为了帮助犯人悔改。
01:01
But on the heels
of the civil rights movement
19
61141
2377
但在民权运动,
01:03
and a predictable,
because it was cyclical, crime wave,
20
63560
4921
和周期性、可预测的犯罪浪潮之后,
01:08
we decided that rehabilitation
no longer worked.
21
68523
2586
我们认为悔改并没有起效。
01:11
In fact, our policymakers said
22
71860
2419
事实上,我们的政策制定者说,
01:14
that nothing worked for people like them.
23
74279
3462
这样的人无可救药。
01:18
That is to say, the people
that we lock away
24
78199
2378
这样的人就是指那些被关在美国监狱里的人,
01:20
in our American jails and prisons,
25
80577
1710
01:22
the kinds of people that we put in a cage.
26
82287
3628
那些被囚禁的人。
01:27
We made a political decision
in that moment
27
87792
3170
我们当时颁布一个政策:
01:30
that what we would do
28
90962
2378
接下来要做的,
01:33
is we would sentence people
to longer terms in prison
29
93381
4755
就是把犯人关押得更久一些,
01:38
and that we would make sure
that the punishments were more harsh.
30
98178
4087
这样就能让惩罚更重。
01:42
But my research shows
31
102307
2753
但是我的研究显示,
01:45
that punishment doesn't end
when the sentence ends.
32
105060
3211
刑满释放的时候,惩罚也还没有结束。
01:49
I'm a sociologist.
33
109272
1502
我是一个社会学家。
01:51
I began this work as a volunteer chaplain
34
111399
2253
我的职业开始于芝加哥库克县监狱,
01:53
at the Cook County Jail in Chicago,
35
113693
2211
那时候我是一名牧师志愿者,
01:55
and it was there that I was confronted
with the realities of mass incarceration.
36
115945
4839
在那里,我亲眼目睹了大规模监禁的情形。
02:01
It was there that I was greeted
by a sea of faces that look like mine,
37
121368
4004
在那里,和我打招呼的犯人与我有着一样的肤色,
02:05
from neighborhoods that look like mine
38
125372
2544
他们的出生背景也和我相似,
02:07
because I was born poor
and Black after 1972.
39
127957
3421
因为我出生在1972年后贫穷的黑人社区,
02:11
This is the year that mass
incarceration began in earnest.
40
131378
3211
那年是大规模监禁真正开始的一年。
02:15
And I was confronted by the reality
41
135173
1710
我面对的情形是,
02:16
that the people I spent time with
were not just my neighbors,
42
136925
3712
与我相处的囚犯不仅让我感觉熟悉,
02:20
they were certainly
more than just criminals.
43
140679
2627
他们也不只是一名囚犯。
02:23
These are people who had families,
44
143348
2336
这些人有家庭,
02:25
who loved people
and who were loved by people.
45
145684
3378
有爱的人,也有人爱他们。
02:29
These were people
who contributed to their homes
46
149104
2502
他们也曾为家庭辛苦付出,
02:31
and to their sense of community.
47
151606
1543
为社区做过贡献。
02:33
So I had to know what happened
when they went home.
48
153191
2836
所以我必须知道他们出狱回家后发生了什么。
02:36
I had to know what brought them
there in the first place.
49
156069
2794
我得先知道是什么把他们带到了监狱。
02:38
So I began to study mass incarceration.
50
158863
3087
所以我开始研究大规模监禁。
02:41
I spent two decades following people
that we've learned to be afraid of.
51
161950
3795
我花了20年时间跟踪那些我们通常会躲着走的人,
02:45
A man I call Jimmy Caldwell
was one of those people.
52
165787
2502
一个叫吉米·考德威尔的人就是其中之一。
02:49
He spent two decades on and off
in Michigan jails and prisons.
53
169249
4463
他在密歇根州的监狱里断断续续地度过了20年,
02:54
He was diagnosed with bipolar disorder
54
174337
2127
被诊断出患有双相情感障碍,
02:56
but didn't get access to medical care
55
176464
2211
但没有获得所需的医疗或药物。
02:58
or the medication that he needed.
56
178717
1668
03:01
I met him on the day of his release.
57
181094
2336
我在他获释那天见过他。
03:03
He was handed a sheet of paper.
58
183471
1585
当时他拿到了一张纸,
03:05
This is known as
the conditions of release,
59
185098
2502
上面写着所谓的释放条件,
03:07
and they list things that you may not do.
60
187642
3170
列出了释放之后不能做的事情。
03:11
You may not cross state lines;
61
191813
2586
比如不能跨越州界线,
03:14
you may not own a weapon;
62
194441
1960
不能拥有武器,
03:16
you may not drink even if you’re of age;
63
196443
2711
即使已经成年,也不能喝酒;
03:19
you may not use substances,
including marijuana,
64
199529
2586
也不能使用包括大麻在内的物品,
03:22
even in states where it’s legal;
65
202157
1751
即使该州法律允许,
03:24
you may not associate
with so-called known offenders.
66
204451
3128
不能与所谓的已知罪犯来往。
03:27
This is an impossibility
in a city like Detroit,
67
207579
2252
这些条件在底特律这样的城市是不可能做到的,
03:29
where crime and incarceration, by the way,
68
209873
2961
顺便说一句,那里因罪入狱的事件
03:32
is concentrated in so few neighborhoods.
69
212876
2586
发生在高度集中的几个社区。
03:35
It’s also an impossibility in cities
like Chicago or LA or New York,
70
215503
4129
在芝加哥、洛杉矶、纽约等城市,
03:39
or any of the major places
where people live.
71
219674
3170
或任何人口众多的大城市,这也是不可能的。
03:44
I wanted to know
how he met these restrictions.
72
224137
3670
因此我想知道吉米是如何遵守这些限制规定的。
03:48
But more than the things
that he couldn't do,
73
228308
2127
除了不能做的事情之外,
03:50
he was given a new set
of responsibilities.
74
230477
2252
他还需要承担一系列新的任务:
03:53
You must report to a probation
officer once a week at least.
75
233396
3587
每周至少向缓刑官汇报一次;
03:57
You must submit to
and pay for a urinalysis.
76
237567
3378
必须接受尿液分析并支付费用;
04:01
You must attend Narcotics Anonymous.
77
241821
2378
必须参加匿名戒毒会,
04:04
You must do this multiple times each week.
78
244824
3045
而且需要每周多次参加;
04:07
You must also go to a workforce
development program.
79
247911
3336
还必须参加劳动力发展项目;
04:11
You must get a job.
80
251247
1544
必须找到一份工作,
04:13
You must do all of this
before 3pm each day,
81
253124
3170
并且活动时间只限每天的下午三点前,
04:16
because that’s your curfew.
82
256336
2002
因为之后就是宵禁时间;
04:18
And you must wear an ankle bracelet
so we can monitor your movement.
83
258379
3712
他还必须戴上脚铐,方便司法机关监控他的轨迹。
04:23
Violation of any of these rules
can cost you your freedom.
84
263134
3253
违反任何这些规则都会让他失去自由。
04:27
How did Jimmy make these appointments?
85
267722
2044
所以吉米是如何完成要求的?
04:30
He was effectively homeless.
86
270517
1876
实际上他无家可归,
04:32
He had no money for transportation.
87
272977
2127
连交通费也付不起。
04:36
How did he reconnect with his family,
88
276356
1877
那么他如何与家人、
04:38
the people whom he loved
and who loved him?
89
278233
3378
朋友恢复建立联系?
04:42
So I decided to follow Jimmy,
90
282529
1960
所以我决定进一步了解吉米,
04:44
as I followed people like him
for so many years before.
91
284531
3086
之前我也曾追踪调查了像他这样的人许多年。
04:48
We met at the Rosa Parks
Transit Center in Detroit,
92
288618
2753
我和吉米在底特律的罗莎公园交通中心见了面,
04:51
this is a bus depot near midtown.
93
291412
2837
那是中城附近的一个公交车站,
04:55
This was one of the coldest
days of the year.
94
295083
2335
也是一年中最冷的时候,
04:57
It was February of 2015,
and Jimmy was unprepared.
95
297460
4546
2015年2月,吉米却毫无抗寒的准备,
05:02
He didn't have a coat.
96
302757
1168
连一件厚外套也没有,
05:03
He wore a Detroit Tigers baseball jacket.
97
303967
2711
他穿的是底特律老虎队的棒球夹克。
05:07
And he didn't have a winter hat,
98
307178
1960
也没有厚帽子,
05:09
not a full one, he had a thin
worn skullcap that he wore.
99
309180
4213
甚至也没有一顶完整的,他就戴着一顶薄薄的破帽子。
05:14
This is one of those days
where your teeth chatter.
100
314227
2419
这正是冻到牙齿打颤的季节,
05:16
It's one of those days
where you can see your breath.
101
316646
3086
可以看到空气里面自己呼出的白气。
05:20
And here's Jimmy.
102
320900
1210
吉米来了,
05:22
No scarf, no gloves.
103
322151
2753
没有围巾,没有手套。
05:24
And here's where we have to go
to a workforce development center
104
324904
4755
我们必须要去劳动力发展中心,
05:29
that's at least a half-hour walk
105
329659
1919
距离公交车下车的地方
05:31
from where the last bus
could drop him off.
106
331578
2294
至少还要步行半小时。
05:34
So here we are, walking to the center.
107
334956
2669
所以我们就步行着去了。
05:38
It's very cold.
108
338084
1251
天气太冷了,
05:40
And during this walk,
109
340003
1918
在路上的时候,
05:41
Jimmy does his best
to make me feel comfortable.
110
341963
2461
吉米尽力让我感到自在。
05:45
He tells me no fewer than five times,
111
345425
2669
他至少五次对我说:
05:48
"Man, I appreciate spending time
with a brother like you."
112
348136
3003
“老兄,我很感激和你这样的兄弟在一起。”
05:51
This is what he says.
113
351139
1293
他就是这么说的。
05:52
He says, "I'm glad
to be doing something positive."
114
352891
2877
他说:“我很高兴能做一些有意义的事情。”
05:55
This is what he tells me.
115
355810
1502
他这样告诉我。
05:58
And he begins to compliment me
until I feel uncomfortable.
116
358062
3045
然后他开始恭维我,直到我开始觉得有点不舒服。
06:01
I think he’s trying
to butter me up for something;
117
361149
2377
我觉得他可能是有求于我,所以拍我马屁;
06:03
I think he's prepared me for the ask,
I'm not very comfortable with compliments.
118
363568
3795
可能在为自己之后提要求做铺垫,但是我不太适应别人的恭维。
06:07
This isn't my thing.
119
367363
1210
我不是那样的人。
06:09
But when I got to the center with Jimmy,
120
369157
2043
但当我和吉米一起到达中心时,
06:11
I understood in a much deeper way
why he went through those motions.
121
371242
3545
我更深刻地理解了他为什么要这样做。
06:15
The entire building was closed.
122
375288
2544
整栋大楼都关闭了。
06:19
There was a loose leaf sheet of paper
taped to the front window
123
379000
4046
前窗上贴着一张活页纸,
06:23
that had the address
to hopefully open centers
124
383087
3295
上面写着他可以去的、正在开放的中心的地址。
06:26
that he might be able to go to.
125
386382
2086
06:28
There was no phone number on that paper,
126
388801
1919
但是纸上没有电话号码,
06:30
so we couldn’t call ahead
to make sure it was open,
127
390720
2419
所以我们不能提前打电话确认它是否是开着的,
06:33
and it didn't matter if there
was a phone number.
128
393139
2294
其实有没有留电话号码也没差别,
06:35
Jimmy's phone had run out
of minutes long before,
129
395433
2294
吉米的电话早就停机了,
06:37
he couldn't have called if he wanted to.
130
397769
1918
有需要也打不了电话。
06:40
I wish I could tell you
that I gave Jimmy a ride to that center
131
400855
3921
我希望我能说,我之所以开车送吉米去那个中心
06:44
because I'm a good guy
132
404817
1502
是因为我是个好人,
06:46
and I thought he was a good guy
in a bad situation.
133
406361
3044
同时我认为他是一个苦命的好人。
06:49
I wish I could say that;
134
409405
1210
我希望事实就是这样,
06:50
I think I'd earn points
on humanitarian grounds.
135
410615
2711
从人道主义的角度,我表现不错。
06:53
But the truth of the matter is I gave
Jimmy a ride because I was cold.
136
413826
3879
但事实是我送吉米一程是因为我很冷。
06:58
I didn't feel like walking nine miles.
137
418414
2169
我不想走九英里。
07:00
I didn't feel like getting on the bus.
138
420625
2461
我不想坐公共汽车。
07:03
So we hopped in my car
and we made our way.
139
423086
2711
于是我们跳上我的车,朝前开去。
07:06
Miles through the Detroit traffic.
140
426297
2503
我们在底特律的车流中穿梭,
07:10
But it didn't matter.
141
430009
1251
但这不是重点,
07:11
When we got to the new center,
142
431803
1960
当我们到达另一个中心,
07:13
the one that was nine miles away,
143
433763
2377
就是9英里外的那个,
07:16
a center that was ironically close
to the place where Jimmy slept at night --
144
436182
3629
好笑的是这个中心离吉米晚上露宿的地方很近,
07:19
By the way, he was doing off-the-books
demolition work for his old dope dealer;
145
439852
4338
顺便说一句,他正在为他以前的毒品贩子做帐外拆除工作,
07:24
the dope dealer started buying
and selling real estate;
146
444232
2586
毒品贩子开始做买卖房地产方面的工作,
07:26
in exchange for Jimmy’s work,
he allowed him to sleep there.
147
446859
2837
为了让吉米帮他做事,毒贩允许他睡在那里。
07:30
We get to this place
that's so close to his home,
148
450488
2628
我们抵达的这个地方离着吉米家非常近,
07:33
but that he was made to travel so far away
149
453157
2044
但是他却被要求跋山涉水去另外一个中心,
07:35
because he was ordered
to go to somewhere else.
150
455243
2252
这是规定要求。
07:37
And by the time we get there,
the training classes were full.
151
457537
3211
我们到达的时候,培训课堂已经满员了,
07:42
There was no space for Jimmy.
152
462125
1626
没有多余名额给吉米。
07:44
They tell him to come back the next week
153
464669
1918
工作人员让他下周再来,
07:46
in case another person on probation
failed to show up.
154
466587
2545
前提是那时候能有另一个缓刑人员没来。
07:49
We grab brochures on the way out the door,
155
469799
2002
我们在出门的路上拿了一些小册子,
07:51
and we headed to Coney Island,
this is a Detroit diner chain,
156
471801
2878
然后就出发去科尼岛,底特律的一家连锁餐厅。
07:54
so that Jimmy and I could debrief
about the day's activities.
157
474721
2961
这样吉米和我就可以复盘一下当天的情况。
07:58
Jimmy thanked me profusely
158
478391
1752
吉米非常感激我给他买了一顿七美元的午餐;
08:00
for the seven-dollar lunch
that I bought him,
159
480184
2545
08:02
for the bus card
that I gave him in exchange
160
482729
2585
还给了他一张公交卡
08:05
for the interview that took place,
161
485356
2169
以便他参加面试;感谢我的陪伴,
08:07
and for being there for him.
162
487567
1877
08:10
For being there.
163
490653
1460
感谢我能来。
08:13
What did I do?
164
493239
1126
我又做了什么呢?
08:16
Jimmy's life moved
from one rejection to another.
165
496242
2628
吉米经历了一次又一次的碰壁,
08:20
The prison refused him psychiatric care.
166
500538
2377
监狱拒绝让他接受精神治疗,
08:23
The social service agency
shuttered its doors.
167
503499
3420
又碰上社会服务机构关门。
08:27
Without me, he wouldn't have made it
to his appointment.
168
507920
2670
没有我,他就不能赴约了。
08:30
And with me, it just didn't matter,
169
510631
1836
但我的帮助也非常有限,
08:32
he was turned away anyway.
170
512467
2377
他还是会被拒绝。
08:35
He wouldn't even have a place to stay
without his dope dealer.
171
515470
2919
如果没有毒贩,他连个住的地方都没有。
08:39
And homelessness, by the way,
is a violation of parole.
172
519724
3545
顺便说一句,无家可归也违反了假释。
08:45
All of this would have to be explained
to his probation officer,
173
525146
3253
所有这些,吉米都必须向他的缓刑官解释,
08:48
who may not believe him.
174
528441
1668
而后者可能不会相信他。
08:50
And this is a fantastic story.
175
530109
2419
这是一个荒诞的故事。
08:53
Jimmy lived at the mercy
176
533863
2461
吉米生活在别人的怜悯和善意之下,
08:56
and the kindness of others.
177
536365
2545
08:58
He needed them for food, for clothing,
for shelter, for transportation,
178
538951
5422
以此获得食物、衣服、居所、交通,
09:04
to maintain his freedom, his very freedom.
179
544415
4963
来维持自由,他宝贵的自由。
09:11
This is all a matter of public policy.
180
551714
3879
这完全是一个公共政策问题。
09:16
Jimmy, like 19.6 million
Americans in our country,
181
556928
6339
吉米只是这1960万美国人中的一员。
09:23
20 million people,
182
563309
1376
2000万人口,
09:24
a population that's ten times
the size of the jail and prison census,
183
564685
6757
足足是监狱可关押人数和服刑普查的十倍,
09:31
those people live with felony records.
184
571484
2711
这些人都有重罪记录,
09:35
They live in an alternate legal reality.
185
575446
3587
他们生活在另一个法律管辖中,
09:39
What I write about
as a "supervised society."
186
579075
2919
也就是我所写的一个“受监督的社会”。
09:43
In the supervised society, 44,000 laws,
187
583037
3837
在这个受监督的社会中,44000项法律、
09:46
policies and administrative sanctions
188
586874
3003
政策和行政制裁规定了他们可以去哪里、
09:49
dictate where they may go,
189
589919
1668
09:51
with whom they might live
and how they spend their time.
190
591629
3086
与谁生活以及如何生活。
09:55
If you've got a criminal record,
191
595633
1585
如果你有犯罪记录,
09:57
even if that record
was from a lifetime ago,
192
597218
2461
即使那是很久以前的记录,
09:59
even if you've changed your ways
193
599720
1961
即使你已经改变了自己,
10:01
in ways that only your family
might hope that you would,
194
601722
4004
已经按照你家人的希望洗心革面,
10:05
it's nearly impossible to get work.
195
605768
2252
但是在19,000条劳动力市场的限制条例下,
10:08
19,000 labor market
restrictions ensure that.
196
608062
2920
你还是几乎不可能找到工作。
10:12
It's nearly impossible to rent
an apartment without help.
197
612150
2919
没有帮助的话也几乎不可能租到公寓,
10:15
Over a thousand housing
regulations ensure that.
198
615111
3378
因为有一千多条相关住房法规的限制。
10:20
Four thousand regulations
on civic engagement,
199
620199
3128
此外还有4000条关于公民民主参与的规定,
10:23
1,000 regulations on family
and domestic rights,
200
623369
3921
1000条关于家庭和家庭权利的规定
10:27
almost ensuring that if you've got
a criminal record
201
627290
3253
几乎可以确保:如果你有犯罪记录,
10:30
that you can't live with the people
that you want to live with most.
202
630585
3420
你不能与你爱的人生活在一起。
10:35
How did we get here?
203
635214
1669
为什么会发展到这个局面?
10:37
How did we get to this supervised society?
204
637216
3420
这个受监督的社会是如何形成的?
10:41
The roots run deep,
at least as deep as our country.
205
641762
3254
由来已久了,至少和美国的历史一样久。
10:46
But the legal infrastructure
for a supervised society
206
646350
2503
它的法律基础始于20世纪80年代,
10:48
began in the 1980s.
207
648895
1668
10:50
It starts in housing policy.
208
650605
1793
始于住房政策。
10:52
Congress passed legislation
that made it so
209
652815
2503
当时国会通过了一项立法,
10:55
that landlords would reject
applicants with criminal records,
210
655318
4004
规定房东可以拒绝那些有犯罪记录的申请人,
10:59
and people in public housing
had the power to evict tenants
211
659363
3671
如果公共住房的居民接待有犯罪记录的访客,
11:03
who allow people with criminal records
212
663075
1836
其余居民有权对该居民进行驱逐。
11:04
who even so much as visited their home.
213
664911
2669
11:08
Overnight, grandmothers were being evicted
214
668539
2419
一夜之间,祖母们就可以因为让亲人睡在沙发上而遭到驱逐。
11:11
for the crime of letting
their loved ones sleep on a couch.
215
671000
3128
11:15
This is the supervised society.
216
675838
1960
这就是受监督的社会。
11:18
This is the world that we've made.
217
678966
2294
这就是我们创造的世界。
11:22
I caught up with Jimmy a few months later.
218
682136
2044
几个月后我和吉米碰面,
11:24
I wanted to know how he was doing.
219
684972
1669
想知道他最近怎么样。
11:26
But mostly, I want to know
about his relationship with his mother.
220
686641
3128
但是我最想知道他和他母亲的关系怎么样。
11:29
His mother was a fantastic woman.
221
689810
1585
他母亲很能干,
11:31
I talked to her on the phone
a couple of times,
222
691437
2211
我和她通过几次电话,
11:33
and I knew she adored Jimmy.
223
693648
1793
也知道她很爱吉米。
11:35
This made sense
because Jimmy was her baby.
224
695483
2419
这很正常,因为吉米是她的孩子,
11:37
He was the youngest of her five children
225
697902
2294
他是五个孩子中最小的,
11:40
and the only boy in that house.
226
700196
2210
而且是唯一的男孩。
11:42
She certainly would have helped Jimmy
if he turned to her,
227
702448
2878
如果吉米向她求助,她一定会帮忙,
11:45
and she did often.
228
705368
1668
她也经常这样做。
11:48
But Jimmy told me that her landlord
started asking questions.
229
708454
3045
但吉米告诉我他母亲的房东开始颇有微词,
11:52
He saw Jimmy making his way
around the building
230
712124
2795
因为他看见吉米在大楼里四处走动,
11:54
and he didn't want any trouble.
231
714961
1668
吉米不想惹麻烦。
11:57
Thousands of families
have been evicted from their homes
232
717588
3212
成千上万的家庭成员因为
12:00
for the crime of letting a loved one
sleep on the couch.
233
720800
3712
让亲人睡在沙发上而被逐出家门。
12:04
Thousands more live
under the threat of eviction
234
724845
3546
还有数千人仅仅因为
12:08
for simply allowing someone
with a criminal record
235
728432
2545
接济了有犯罪记录的人几天,
12:11
to stay there for a few days.
236
731018
2169
而面临被驱逐的风险。
12:15
Jimmy certainly needed his mother.
237
735064
2127
毫无疑问,吉米需要他母亲的帮助。
12:17
She certainly would have
responded to his need.
238
737650
2794
她肯定也会伸出援助之手。
12:20
But he told me, "I don't come
around like that no more.
239
740987
3003
但吉米告诉我,“我不常去走动了,
12:24
I don't want to put her in that position."
240
744407
2002
我不想给她添麻烦。”
12:27
Jimmy avoided his mother,
241
747118
1251
吉米避开了他母亲,
12:28
the one person
who would have helped him,
242
748411
2627
他母亲本来会帮他的,
12:31
because she wanted to help.
243
751080
1501
因为她愿意帮忙。
12:33
He avoided her to protect her.
244
753332
2002
吉米选择避开他母亲,以免造成麻烦。
12:37
Americans say, "We believe
in rehabilitation," it's what we say.
245
757211
3754
美国人说,“我们相信出狱的人会悔改,”我们的确是这么说的。
12:41
How do we explain Jimmy's life?
246
761549
1543
但是吉米的例子,我们如何解释?
12:45
We say we believe in a second chance,
247
765052
1794
我们说我们相信第二次机会,
12:46
but how do we explain this perpetual
punishment that lasts a lifetime?
248
766846
3378
但我们如何解释这种持续一生的永久性惩罚呢?
12:51
This is the fact of mass incarceration,
249
771100
1919
这是大规模监禁的事实,
12:53
and it is indeed a fact.
250
773060
2002
这确实是一个事实。
12:55
I know this, I know it from my flesh.
251
775104
1960
我是从我的血亲身上亲眼目睹。
12:57
My brother was incarcerated
252
777064
2127
我弟弟当时就被监禁了,
12:59
while I did the research
I'm telling you about today.
253
779191
2503
正是在我为今天的演讲做研究准备时。
13:02
And I could tell you stories
about the trouble that he had
254
782069
2878
我可以给你们讲一些
13:04
when he tried to find a job
or get an apartment.
255
784947
2961
他在找工作或公寓时遇到的麻烦。
13:07
I could tell you how hard it was for him
to find his place in the world,
256
787908
3421
我可以和各位说说,他的生活有多么艰难,
13:11
but I'd rather tell you a different story.
257
791370
2002
但我更愿意告诉你一个不同的故事。
13:13
I'd rather tell you a story about a man
who helped us find our way out.
258
793414
3420
我想讲的是如何有人帮助他这样的人走出了困境。
13:17
Ronald Simpson Bay
259
797543
2127
罗纳德·辛普森·贝当时被误判了50年监禁,但他并未犯罪。
13:19
was handed a 50-year sentence
for a crime he didn't commit.
260
799670
3712
13:24
He's a remarkable man.
261
804133
1585
他很了不起,
13:26
He fought that case for 27 years,
262
806177
1960
与该案抗争了27年,
13:28
one of the few jailhouse lawyers
who managed to get himself out.
263
808179
3044
是为数不多的几名让自己成功脱身的监狱律师之一。
13:32
He helped many people while he was inside,
264
812266
2044
他还在监狱的时候就帮助了很多人,
13:34
he's helped even more today,
now that he's home.
265
814310
2252
如今也还在为他人辩护,现在他早已出狱回家。
13:36
He's one of the nation's leading advocates
for criminal justice reform.
266
816604
3336
他是美国刑事司法改革的主要倡导者之一。
13:39
But it wasn't always good
for Ronald, obviously.
267
819982
2920
但显然,罗纳德并非是一帆风顺的。
13:43
About 10 years into his sentence,
268
823569
2252
在罗纳德被判刑大约10年后,
13:45
Ronald's only son,
269
825863
1793
他唯一的儿子,
13:47
a boy who holds his name,
270
827698
2127
那个以他名字命名的男孩,
13:49
was murdered by a 14-year-old boy.
271
829867
2920
被一个14岁的男孩杀害。
13:55
I don't know what I would have done.
272
835581
1835
我不知道如果我是罗纳德,我会怎么做。
13:58
I can only tell you what Ronald did.
273
838417
2086
我只能告诉你罗纳德做了什么。
14:01
Ronald went to the judge
and to the prosecutor,
274
841545
3504
罗纳德去见了法官和检察官,
14:05
and he advocated for that boy,
275
845091
2043
他为那个男孩辩护,
14:07
that he be tried as a juvenile
instead of as an adult.
276
847176
3003
让他作为少年而不是成年人接受审判。
14:11
This boy who took so much from him.
277
851555
2628
这个男孩伤害他如此之深,
14:14
He made sure that he would have
a second chance at life.
278
854934
3420
但他却为男孩争取了重生的机会。
14:18
"How did you do it, Ronald?"
279
858354
1752
“你是怎么做到的,罗纳德?”
14:20
"Why did you do it, Ronald,
I would have hated that child."
280
860606
4046
“你为什么这么做,罗纳德,我会恨那个孩子的。”
14:26
"What were you thinking at the time?"
281
866529
2252
“你当时在想什么?”
14:30
Ronald said to me,
282
870449
1543
罗纳德对我说:
14:31
"I advocated for that boy
because it was the right thing to do.
283
871992
3879
“我帮助那个男孩,因为那是正确的做法。
14:36
I thought it would be
an example for others
284
876831
2294
我想这件事可能会给那些
14:39
who needed to move on with their life."
285
879166
2002
想要改过自新的人一些鼓励。”
14:42
Ronald did not love
his son's murderer, how could he?
286
882461
2878
罗纳德痛恨杀害了他儿子的凶手,他这么会这样做呢?
14:46
But Ronald made an ethical commitment,
287
886298
2795
但他做出了道德承诺,
14:49
and he did with those ethics required.
288
889135
2502
而且正真践行了社会要求的道德准则。
14:53
Ronald practices a radical
politics of hospitality.
289
893264
4421
他实行了一种极度的善意,
14:58
One where we make a place in the world
290
898352
2211
在这种善意之下,我们让那些伤害过我们的人
15:00
for people who even cause us harm.
291
900604
3587
也能在社会上找到容身之地。
15:04
And he invites us
to practice these politics.
292
904942
4254
罗纳德邀请我们也和他一样,
15:09
Because this politic of hospitality,
293
909238
2836
因为这种善意和对归属感的坚定承诺
15:12
this radical commitment to belonging
294
912116
2252
15:14
will take us so far beyond
the politics of fear
295
914410
3462
将使我们远远超越目前盛行的的恐惧感。
15:17
that govern our lives today.
296
917913
1585
15:19
Out of fear
297
919498
1210
出于恐惧,
15:20
we've written 44,000 laws
to prevent people from harming us.
298
920708
4379
我们已经制定了44,000项法律来保护自己,
15:25
But the laws that we've written
have done the opposite.
299
925087
2836
但这些法律却起到了相反的作用。
15:28
Any criminologists worth their salt
will tell you this.
300
928549
3128
任何称职的犯罪学家都会告诉你这一点。
15:31
They'll tell you that unemployment,
that family separation,
301
931719
4337
他们会告诉你失业、家庭分离、住房不稳定,
15:36
that housing instability,
302
936098
2378
15:38
that all of these things
lead to more crime, not less.
303
938517
3587
所有这些都会导致更多的犯罪,而不是更少;
15:42
They make our world
more violent, not less.
304
942146
3670
让我们的世界变得更加暴力,而不是更安全。
15:45
But we do it because it made us feel good,
305
945816
3128
但我们制定这些法律是因为它让我们感觉良好,
15:48
and we did this despite what we know.
306
948986
2794
尽管我们明知道它们不会有效果,却还是照样执行。
15:52
So how do we find our way out?
307
952823
1627
那么我们该如何找到出路呢?
15:55
How do we end this permanent punishment
308
955326
2752
我们如何终止自己制定的永久性惩罚?
15:58
that we've decided to enact?
309
958120
2086
16:00
How do we get out
of the supervised society
310
960873
3670
我们如何摆脱这个受监督的社会?
16:04
that we've decided to legislate?
311
964543
2127
16:07
Well, first, we can get to know
people with criminal records.
312
967338
3253
首先,我们可以去了解那些有犯罪记录的人。
16:11
The statistics are grim,
313
971342
1543
统计数据很不乐观,
16:12
but it's in these grim statistics
that I find hope.
314
972885
2461
但正是在这些糟糕的统计数据中,我找到了希望。
16:15
One in two Americans
has a formerly incarcerated loved one.
315
975346
4212
一半的美国人都有一个曾经被监禁过的亲友。
16:19
This means that most of us
can start right at home.
316
979975
3128
这意味着我们大多数人可以从家人开始,
16:23
We can get to know the people
in our closest circles
317
983145
2878
从最亲密圈子里的人开始了解这群人,
16:26
because if we ask the question,
if we try to see,
318
986065
3503
如果我们去提问,如果我们去观察,
16:29
then we'll notice that people
are closer to us than we imagined.
319
989610
3337
那么会发现我们之间的距离比想象中更近。
16:34
And we can, of course,
320
994198
1126
当然,我们可以要求
16:35
ask our elected officials
to do something different.
321
995366
2711
那些在职的官员做一些不同的事情。
16:39
All politics are local,
322
999078
1668
所有政治都是地方性的,
16:40
and the politics of mass
incarceration are hyperlocal.
323
1000788
3253
但大规模监禁的政治都是超地方性的。
16:44
Mass incarceration was the result
of a thousand policy decisions,
324
1004083
3837
大规模监禁是无数政策决定的结果,
16:47
so we can ask more of our judges,
our district attorneys,
325
1007962
3795
因此我们可以对法官、地区检察官,
16:51
more of the people that we elect
to the mayor's and governor's office.
326
1011799
3628
以及我们选举的更多市长和州长办公室成员要求更多。
16:55
More to our local politicians who help
govern our wards and our cities
327
1015469
5547
更多地向负责管理我们选区、城市
17:01
and our towns.
328
1021058
1585
和城镇的当地政客寻求帮助。
17:02
We can ask them to help us
imagine a new world.
329
1022643
2502
我们可以请他们帮助我们规划一个新世界。
17:05
We can even ask this of our employers
330
1025145
2420
我们甚至可以向我们的雇主
17:07
and of the people in leadership
in our houses of worship.
331
1027606
3253
和我们礼拜教堂的领导层提出这一要求。
17:10
They can help us find a new world,
332
1030859
2628
他们可以帮助我们找到一个新世界,
17:13
or we can find new people who will.
333
1033529
2669
或者我们可以找到愿意这样做的人。
17:17
But above all,
334
1037449
1585
但最重要的是,
17:19
Ronald calls us to practice
this radical politics of hospitality.
335
1039034
3963
罗纳德呼吁我们实践这种极度的善意。
17:23
And this is what I think
is the real measure of our ethics.
336
1043038
4088
我认为这才是衡量我们道德的真正标准。
17:27
It's what did you do when things are hard.
337
1047167
2420
哪怕是处境困难也该这样做。
17:29
It's easy to love the lovable.
338
1049628
1794
爱可爱的人很容易,
17:32
But Ronald calls to us to practice
a politic of hospitality,
339
1052464
5548
但是罗纳德呼吁我们秉持友善,
17:38
to make a world where we can imagine
a place for everyone so that all belong.
340
1058053
5548
去创造一个更加包容的世界,
17:44
And he asked us to imagine this world,
even for people who've caused harm.
341
1064310
4129
对这个世界保持期待,即使是那些做过错事人的人也该如此。
17:49
And he asked us to imagine it,
342
1069064
2211
对这个世界保持期待,
17:51
even for people who've harmed us.
343
1071317
2669
即使是那些做过错事人的人也该如此。
17:54
And from there, I take great hope.
344
1074778
2419
从那以后,我满怀希望。
17:57
Thank you.
345
1077573
1126
谢谢大家!
17:59
(Applause)
346
1079033
4296
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。