How Radical Hospitality Can Change the Lives of the Formerly Incarcerated | Reuben Jonathan Miller

31,334 views

2022-03-05 ・ TED


New videos

How Radical Hospitality Can Change the Lives of the Formerly Incarcerated | Reuben Jonathan Miller

31,334 views ・ 2022-03-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: José Angel Meneses Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:04
There are few things we know about mass incarceration in our country.
1
4376
3420
Sabemos algunas cosas sobre el encarcelamiento masivo en nuestro país.
00:08
We know, for example, that we're the world's leading jailer.
2
8880
3045
Por ejemplo, que somos líderes mundiales en encarcelamiento.
00:11
With five percent of the world's population,
3
11967
2085
Con el 5% de la población mundial,
00:14
we incarcerate 20 percent of its prisoners.
4
14052
2044
encarcelamos al 20 % de los prisioneros.
00:16
And we know that we punish our poor, our own.
5
16137
3963
Y sabemos que castigamos a los pobres.
A los nuestros.
00:20
Half of the [imprisoned] --
6
20684
1293
La mitad de los prisioneros,
00:21
in fact, well over half -- live below the poverty line.
7
21977
2877
de hecho, más de la mitad viven debajo de la línea de pobreza.
00:25
This is nothing to say
8
25313
1126
Esto no es decir nada
00:26
about the egregious racial disparities in how we administer justice
9
26481
4588
sobre las atroces disparidades raciales
en nuestra forma de administrar la justicia
00:31
and how we choose to punish.
10
31069
2085
y cómo elegimos castigar.
00:33
Black Americans are five times more likely to be incarcerated than white Americans.
11
33530
4254
Los negros de EE. UU. tienen 5 veces más probabilidad
de ser encarcelados que los blancos
00:37
And they do lengthier sentences, even for the same crimes.
12
37826
3253
y ellos tienen sentencias más ligeras incluso por los mismos crímenes.
00:42
This is punishment in the United States.
13
42372
2920
Así se castiga en EE. UU.
00:46
But what is punishment for?
14
46334
1794
Pero, ¿para qué sirve castigar?
00:49
When does punishment end?
15
49421
2127
¿Cuándo termina el castigo?
00:52
Why do we punish in this way?
16
52632
1919
¿Por qué castigamos de esta manera?
00:56
In the 1970s,
17
56177
1168
En la década de los 70,
00:57
we said that punishment was for the purpose of rehabilitation.
18
57387
3337
se decía que castigar tenia como propósito la rehabilitación.
Pero con el movimiento por los derechos civiles
01:01
But on the heels of the civil rights movement
19
61141
2377
01:03
and a predictable, because it was cyclical, crime wave,
20
63560
4921
y una ola de crímenes predecible, pues era cíclica,
01:08
we decided that rehabilitation no longer worked.
21
68523
2586
decidimos que la rehabilitación ya no funcionaba.
01:11
In fact, our policymakers said
22
71860
2419
De hecho, nuestros políticos dijeron
01:14
that nothing worked for people like them.
23
74279
3462
que nada funcionaba con gente como esa.
01:18
That is to say, the people that we lock away
24
78199
2378
Es decir, la gente que encerramos
01:20
in our American jails and prisons,
25
80577
1710
en nuestras cárceles y prisiones.
01:22
the kinds of people that we put in a cage.
26
82287
3628
El tipo de personas que ponemos en una jaula.
01:27
We made a political decision in that moment
27
87792
3170
Tomamos una decisión política en ese momento
01:30
that what we would do
28
90962
2378
y lo que logramos con eso
01:33
is we would sentence people to longer terms in prison
29
93381
4755
fue sentenciar a las personas a plazos más largos en prisión
01:38
and that we would make sure that the punishments were more harsh.
30
98178
4087
y nos aseguramos de que los castigos fueran más duros.
01:42
But my research shows
31
102307
2753
Pero mi investigación muestra
01:45
that punishment doesn't end when the sentence ends.
32
105060
3211
que el castigo no termina cuando se cumple la sentencia.
01:49
I'm a sociologist.
33
109272
1502
Soy sociólogo.
01:51
I began this work as a volunteer chaplain
34
111399
2253
Empecé este trabajo como residente voluntario
01:53
at the Cook County Jail in Chicago,
35
113693
2211
en la cárcel del condado de Cook, en Chicago,
01:55
and it was there that I was confronted with the realities of mass incarceration.
36
115945
4839
y fue ahí donde me enfrente a la realidad del encarcelamiento en masa.
02:01
It was there that I was greeted by a sea of faces that look like mine,
37
121368
4004
Estando ahí, me saludaba un mar de rostros que se veían como el mío,
02:05
from neighborhoods that look like mine
38
125372
2544
de barrios que se veían como el mío
02:07
because I was born poor and Black after 1972.
39
127957
3421
porque nací pobre y negro después de 1972.
02:11
This is the year that mass incarceration began in earnest.
40
131378
3211
En ese año el encarcelamiento en masa comenzó en serio.
02:15
And I was confronted by the reality
41
135173
1710
Y me enfrente a la realidad.
02:16
that the people I spent time with were not just my neighbors,
42
136925
3712
Las personas con las que pasaba tiempo, no solo eran mis vecinos,
02:20
they were certainly more than just criminals.
43
140679
2627
ciertamente eran más que solo criminales.
02:23
These are people who had families,
44
143348
2336
Son personas con familia,
02:25
who loved people and who were loved by people.
45
145684
3378
que aman y son amadas.
02:29
These were people who contributed to their homes
46
149104
2502
Son personas que aportan a sus hogares
02:31
and to their sense of community.
47
151606
1543
y al sentido de comunidad.
02:33
So I had to know what happened when they went home.
48
153191
2836
Así que tenía que saber que pasaba cuando iban a casa.
Tenía que saber que los había llevado allá en primer lugar.
02:36
I had to know what brought them there in the first place.
49
156069
2794
02:38
So I began to study mass incarceration.
50
158863
3087
Así que empecé a estudiar el encarcelamiento en masa.
02:41
I spent two decades following people that we've learned to be afraid of.
51
161950
3795
Dediqué dos décadas a seguir personas a las que nos enseñaron a temer.
02:45
A man I call Jimmy Caldwell was one of those people.
52
165787
2502
Un hombre llamado Jimmy Caldwell era una de estas personas.
02:49
He spent two decades on and off in Michigan jails and prisons.
53
169249
4463
Él pasó dos décadas entrando y saliendo de las cárceles y prisiones de Michigan.
02:54
He was diagnosed with bipolar disorder
54
174337
2127
Fue diagnosticado con trastorno bipolar
02:56
but didn't get access to medical care
55
176464
2211
pero no tuvo acceso a la atención médica
02:58
or the medication that he needed.
56
178717
1668
o al tratamiento que necesitaba.
03:01
I met him on the day of his release.
57
181094
2336
Lo conocí el día que fue liberado.
03:03
He was handed a sheet of paper.
58
183471
1585
Sostenía una hoja de papel
03:05
This is known as the conditions of release,
59
185098
2502
conocida como las condiciones de liberación.
03:07
and they list things that you may not do.
60
187642
3170
Ahí enlistan cosas que no puedes hacer.
03:11
You may not cross state lines;
61
191813
2586
No puedes cruzar fronteras estatales;
03:14
you may not own a weapon;
62
194441
1960
no puedes tener un arma;
03:16
you may not drink even if you’re of age;
63
196443
2711
no puedes tomar, aún si tienes la edad;
03:19
you may not use substances, including marijuana,
64
199529
2586
no puedes usar sustancias, incluyendo marihuana,
03:22
even in states where it’s legal;
65
202157
1751
ni si quiera en estados donde es legal;
03:24
you may not associate with so-called known offenders.
66
204451
3128
no puedes relacionarte con los llamados delincuentes conocidos.
03:27
This is an impossibility in a city like Detroit,
67
207579
2252
Eso es imposible en una ciudad como Detroit,
03:29
where crime and incarceration, by the way,
68
209873
2961
en donde el crimen y el encarcelamiento, por cierto,
03:32
is concentrated in so few neighborhoods.
69
212876
2586
se concentra en muy pocos vecindarios.
03:35
It’s also an impossibility in cities like Chicago or LA or New York,
70
215503
4129
También es imposible en ciudades como Chicago, Los Ángeles o Nueva York,
03:39
or any of the major places where people live.
71
219674
3170
o cualquier lugar importante en el que viva la gente.
03:44
I wanted to know how he met these restrictions.
72
224137
3670
Quería saber cómo se enfrentó a estas restricciones.
03:48
But more than the things that he couldn't do,
73
228308
2127
Más que una lista de cosas que no podía hacer
03:50
he was given a new set of responsibilities.
74
230477
2252
recibió nuevas responsabilidades.
03:53
You must report to a probation officer once a week at least.
75
233396
3587
Tienes que reportarte con un agente de libertad condicional una vez a la semana
03:57
You must submit to and pay for a urinalysis.
76
237567
3378
Tienes que hacerte análisis de orina y pagar por ellos.
04:01
You must attend Narcotics Anonymous.
77
241821
2378
Tienes que asistir a Narcóticos Anónimos.
04:04
You must do this multiple times each week.
78
244824
3045
Debes hacerlo varias veces a la semana.
04:07
You must also go to a workforce development program.
79
247911
3336
Tienes que asistir a un programa de desarrollo de trabajadores.
04:11
You must get a job.
80
251247
1544
Tienes que conseguir un trabajo.
04:13
You must do all of this before 3pm each day,
81
253124
3170
Tienes que hacer todo eso antes de las 3 pm de cada día.
04:16
because that’s your curfew.
82
256336
2002
porque ese es tu toque de queda.
04:18
And you must wear an ankle bracelet so we can monitor your movement.
83
258379
3712
Y tienes que usar una tobillera para que puedan monitorearte.
04:23
Violation of any of these rules can cost you your freedom.
84
263134
3253
Violar alguna de estas reglas puede costarte tu libertad.
04:27
How did Jimmy make these appointments?
85
267722
2044
¿Cómo asistía Jimmy a estas citas?
04:30
He was effectively homeless.
86
270517
1876
No tenía hogar.
04:32
He had no money for transportation.
87
272977
2127
No tenía dinero para el transporte.
04:36
How did he reconnect with his family,
88
276356
1877
¿Cómo reconectó con su familia,
04:38
the people whom he loved and who loved him?
89
278233
3378
la gente lo ama y que él ama?
04:42
So I decided to follow Jimmy,
90
282529
1960
Así que decidí seguir a Jimmy,
04:44
as I followed people like him for so many years before.
91
284531
3086
como seguí a personas como él por varios años.
04:48
We met at the Rosa Parks Transit Center in Detroit,
92
288618
2753
Nos conocimos en el Centro de Tránsito Rosa Parks en Detroit.
04:51
this is a bus depot near midtown.
93
291412
2837
Es una estación de autobuses cerca del centro de la ciudad.
04:55
This was one of the coldest days of the year.
94
295083
2335
Ese fue uno de los días más fríos del año.
04:57
It was February of 2015, and Jimmy was unprepared.
95
297460
4546
Era febrero del 2015
y Jimmy no estaba en condiciones.
05:02
He didn't have a coat.
96
302757
1168
No tenía un abrigo,
05:03
He wore a Detroit Tigers baseball jacket.
97
303967
2711
llevaba una chaqueta de béisbol de los Tigres de Detroit.
05:07
And he didn't have a winter hat,
98
307178
1960
Y no tenía un gorro para invierno, al menos no completo,
05:09
not a full one, he had a thin worn skullcap that he wore.
99
309180
4213
llevaba un casquete desgastado muy delgado.
05:14
This is one of those days where your teeth chatter.
100
314227
2419
Era un día de esos en los que tus dientes tiemblan
05:16
It's one of those days where you can see your breath.
101
316646
3086
Era uno de esos días en los que puedes ver tu aliento.
05:20
And here's Jimmy.
102
320900
1210
Y ahí estaba Jimmy.
05:22
No scarf, no gloves.
103
322151
2753
Sin bufanda, sin guantes.
05:24
And here's where we have to go to a workforce development center
104
324904
4755
Y teníamos que ir a un centro de desarrollo de trabajadores
05:29
that's at least a half-hour walk
105
329659
1919
que estaba a media hora caminando
05:31
from where the last bus could drop him off.
106
331578
2294
de la última parada del autobús.
05:34
So here we are, walking to the center.
107
334956
2669
Así que ahí vamos, caminado hacia el centro.
05:38
It's very cold.
108
338084
1251
Hacía mucho frío.
05:40
And during this walk,
109
340003
1918
Y durante la caminata,
05:41
Jimmy does his best to make me feel comfortable.
110
341963
2461
Jimmy daba lo mejor de sí para hacerme sentir cómodo.
05:45
He tells me no fewer than five times,
111
345425
2669
Me dijo por lo menos 5 veces:
05:48
"Man, I appreciate spending time with a brother like you."
112
348136
3003
“Viejo, aprecio pasar tiempo con un hermano como tú“.
05:51
This is what he says.
113
351139
1293
Esto es lo que dijo.
05:52
He says, "I'm glad to be doing something positive."
114
352891
2877
Me dijo: “Me alegra estar haciendo algo positivo”.
05:55
This is what he tells me.
115
355810
1502
Esto es lo que me dijo.
05:58
And he begins to compliment me until I feel uncomfortable.
116
358062
3045
Y empezó a darme cumplidos hasta hacerme sentir incómodo.
06:01
I think he’s trying to butter me up for something;
117
361149
2377
Creí que me halagaba por alguna razón.
06:03
I think he's prepared me for the ask, I'm not very comfortable with compliments.
118
363568
3795
Creí que me preparaba para pedirme algo. No me gustan los cumplidos. No es lo mío.
06:07
This isn't my thing.
119
367363
1210
06:09
But when I got to the center with Jimmy,
120
369157
2043
Pero cuando llegué al centro con Jimmy
06:11
I understood in a much deeper way why he went through those motions.
121
371242
3545
entendí mucho mejor porque lo hacía.
06:15
The entire building was closed.
122
375288
2544
Todo el edificio estaba cerrado.
06:19
There was a loose leaf sheet of paper taped to the front window
123
379000
4046
Había una hoja de papel pegada en la ventana frontal
06:23
that had the address to hopefully open centers
124
383087
3295
que tenía la dirección de centros probablemente abiertos
06:26
that he might be able to go to.
125
386382
2086
a los que él podría ir.
06:28
There was no phone number on that paper,
126
388801
1919
No había números telefónicos así que no podíamos llamar
06:30
so we couldn’t call ahead to make sure it was open,
127
390720
2419
para saber si estaría abierto.
Y no importaba si había un número.
06:33
and it didn't matter if there was a phone number.
128
393139
2294
06:35
Jimmy's phone had run out of minutes long before,
129
395433
2294
El teléfono de Jimmy se había quedado sin minutos.
06:37
he couldn't have called if he wanted to.
130
397769
1918
No podía llamar aún si quisiera.
06:40
I wish I could tell you that I gave Jimmy a ride to that center
131
400855
3921
Desearía poder decirles que llevé a Jimmy al centro
06:44
because I'm a good guy
132
404817
1502
porque soy un buen tipo
06:46
and I thought he was a good guy in a bad situation.
133
406361
3044
y pensé que él era un buen tipo en una mala situación.
06:49
I wish I could say that;
134
409405
1210
Quisiera poder decir eso.
06:50
I think I'd earn points on humanitarian grounds.
135
410615
2711
Me ganaría puntos por humanidad.
06:53
But the truth of the matter is I gave Jimmy a ride because I was cold.
136
413826
3879
Pero la verdad del asunto es que lo llevé porque yo tenía frío.
06:58
I didn't feel like walking nine miles.
137
418414
2169
No quería caminar 14,5 km.
07:00
I didn't feel like getting on the bus.
138
420625
2461
No quería subirme al autobús.
07:03
So we hopped in my car and we made our way.
139
423086
2711
Así que nos subimos a mi coche y nos pusimos en camino,
07:06
Miles through the Detroit traffic.
140
426297
2503
atravesando kilómetros de tránsito en Detroit.
07:10
But it didn't matter.
141
430009
1251
Pero no importó.
07:11
When we got to the new center,
142
431803
1960
Cuando llegamos al nuevo centro,
07:13
the one that was nine miles away,
143
433763
2377
el que estaba a 14,5 km,
07:16
a center that was ironically close to the place where Jimmy slept at night --
144
436182
3629
que irónicamente estaba cerca del lugar en el Jimmy pasa la noche...
07:19
By the way, he was doing off-the-books demolition work for his old dope dealer;
145
439852
4338
Por cierto, él estaba haciendo trabajo de demolición no oficial
para su extraficante.
07:24
the dope dealer started buying and selling real estate;
146
444232
2586
El traficante compraba y vendía inmuebles
07:26
in exchange for Jimmy’s work, he allowed him to sleep there.
147
446859
2837
y a cambio de su trabajo, dejaba que Jimmy durmiera ahí.
07:30
We get to this place that's so close to his home,
148
450488
2628
Llegamos a ese lugar tan cercano a su casa,
07:33
but that he was made to travel so far away
149
453157
2044
para el que tuvo que recorrer tanto,
07:35
because he was ordered to go to somewhere else.
150
455243
2252
porque le ordenaron ir a otro lugar.
07:37
And by the time we get there, the training classes were full.
151
457537
3211
Y para cuando llegamos ahí, las capacitaciones ya estaban llenas.
07:42
There was no space for Jimmy.
152
462125
1626
No había lugar para Jimmy.
07:44
They tell him to come back the next week
153
464669
1918
Le dijeron que regresara la semana próxima
07:46
in case another person on probation failed to show up.
154
466587
2545
en caso de que alguien más en libertad condicional no fuera.
07:49
We grab brochures on the way out the door,
155
469799
2002
Tomamos algunos folletos al salir
07:51
and we headed to Coney Island, this is a Detroit diner chain,
156
471801
2878
y nos dirigimos a Coney Island, una cadena de merenderos en Detroit,
07:54
so that Jimmy and I could debrief about the day's activities.
157
474721
2961
para revisar las actividades del día.
07:58
Jimmy thanked me profusely
158
478391
1752
Jimmy me agradeció efusivamente
08:00
for the seven-dollar lunch that I bought him,
159
480184
2545
por el almuerzo de siete dólares que le compré;
08:02
for the bus card that I gave him in exchange
160
482729
2585
por la tarjeta de autobús que le di
08:05
for the interview that took place,
161
485356
2169
a cambio de la entrevista;
08:07
and for being there for him.
162
487567
1877
y por estar con él.
08:10
For being there.
163
490653
1460
Por estar ahí.
08:13
What did I do?
164
493239
1126
¿Qué hice yo?
08:16
Jimmy's life moved from one rejection to another.
165
496242
2628
La vida de Jimmy había ido de un rechazo a otro.
08:20
The prison refused him psychiatric care.
166
500538
2377
La prisión le negó la atención psiquiátrica.
08:23
The social service agency shuttered its doors.
167
503499
3420
La agencia de servicio social le cerró las puertas.
08:27
Without me, he wouldn't have made it to his appointment.
168
507920
2670
De no ser por mí, no hubiera llegado a su cita.
08:30
And with me, it just didn't matter,
169
510631
1836
Y mi ayuda, no importó
08:32
he was turned away anyway.
170
512467
2377
lo rechazaron de todas formas.
08:35
He wouldn't even have a place to stay without his dope dealer.
171
515470
2919
Ni si quiera tendría donde dormir, si no fuera por el traficante.
08:39
And homelessness, by the way, is a violation of parole.
172
519724
3545
Y la falta de hogar es una violación de la libertad condicional.
08:45
All of this would have to be explained to his probation officer,
173
525146
3253
Tendría que explicar todo eso a su agente de libertad condicional
08:48
who may not believe him.
174
528441
1668
y probablemente no le creería.
08:50
And this is a fantastic story.
175
530109
2419
Y es una historia fantástica.
08:53
Jimmy lived at the mercy
176
533863
2461
Jimmy vivía de la piedad
08:56
and the kindness of others.
177
536365
2545
y generosidad de otros.
08:58
He needed them for food, for clothing, for shelter, for transportation,
178
538951
5422
Los necesitaba para tener comida, ropa, refugio o transporte,
09:04
to maintain his freedom, his very freedom.
179
544415
4963
para mantener su libertad, su propia libertad.
09:11
This is all a matter of public policy.
180
551714
3879
Todo esto es un asunto de políticas públicas.
09:16
Jimmy, like 19.6 million Americans in our country,
181
556928
6339
Jimmy, como 19.6 millones de americanos en nuestro país,
09:23
20 million people,
182
563309
1376
20 millones de personas,
09:24
a population that's ten times the size of the jail and prison census,
183
564685
6757
una población 10 veces mayor al censo de la población carcelaria.
09:31
those people live with felony records.
184
571484
2711
Estas personas viven con registros criminales.
09:35
They live in an alternate legal reality.
185
575446
3587
Viven en una realidad legal alternativa.
09:39
What I write about as a "supervised society."
186
579075
2919
Es lo que llamo “sociedad supervisada”.
09:43
In the supervised society, 44,000 laws,
187
583037
3837
En la sociedad supervisada,
44 000 leyes, políticas y sanciones administrativas
09:46
policies and administrative sanctions
188
586874
3003
09:49
dictate where they may go,
189
589919
1668
les dicen a dónde ir,
09:51
with whom they might live and how they spend their time.
190
591629
3086
con quién vivir y cómo pasar su tiempo.
09:55
If you've got a criminal record,
191
595633
1585
Si tienes antecedentes penales,
09:57
even if that record was from a lifetime ago,
192
597218
2461
incluso si tienen mucho tiempo,
09:59
even if you've changed your ways
193
599720
1961
incluso si has cambiado tu conducta
10:01
in ways that only your family might hope that you would,
194
601722
4004
por una conducta que a tu familia le gustaría,
10:05
it's nearly impossible to get work.
195
605768
2252
es casi imposible conseguir trabajo.
10:08
19,000 labor market restrictions ensure that.
196
608062
2920
19 000 restricciones del mercado laboral lo impiden.
10:12
It's nearly impossible to rent an apartment without help.
197
612150
2919
Es casi imposible rentar un departamento sin ayuda.
10:15
Over a thousand housing regulations ensure that.
198
615111
3378
Más de mil regulaciones de vivienda lo impide.
10:20
Four thousand regulations on civic engagement,
199
620199
3128
Cuatro mil regulaciones de compromiso cívico,
10:23
1,000 regulations on family and domestic rights,
200
623369
3921
mil regulaciones sobre derechos familiares y domésticos
10:27
almost ensuring that if you've got a criminal record
201
627290
3253
se aseguran, si tienes antecedentes penales,
10:30
that you can't live with the people that you want to live with most.
202
630585
3420
de que no puedas vivir con la persona que más quieres.
10:35
How did we get here?
203
635214
1669
¿Cómo llegamos a eso?
10:37
How did we get to this supervised society?
204
637216
3420
¿Cómo llegamos a esta sociedad supervisada?
10:41
The roots run deep, at least as deep as our country.
205
641762
3254
Las raíces son profundas,
tan profundas como nuestro país,
10:46
But the legal infrastructure for a supervised society
206
646350
2503
pero la infraestructura legal de la sociedad supervisada
10:48
began in the 1980s.
207
648895
1668
inició en la década de los 80.
10:50
It starts in housing policy.
208
650605
1793
Empezó con las políticas de vivienda.
10:52
Congress passed legislation that made it so
209
652815
2503
El congreso aprobó leyes que permitieron
10:55
that landlords would reject applicants with criminal records,
210
655318
4004
que los terratenientes rechazaran aplicantes con antecedentes penales
10:59
and people in public housing had the power to evict tenants
211
659363
3671
y los encargados de la vivienda social tenían el poder de desalojar inquilinos
11:03
who allow people with criminal records
212
663075
1836
que permitieran que gente con antecedentes penales
11:04
who even so much as visited their home.
213
664911
2669
visitara su hogar.
11:08
Overnight, grandmothers were being evicted
214
668539
2419
Por las noches, abuelas eran desalojadas
por permitir que sus seres queridos durmieran en el sofá.
11:11
for the crime of letting their loved ones sleep on a couch.
215
671000
3128
11:15
This is the supervised society.
216
675838
1960
Esta es la sociedad supervisada.
11:18
This is the world that we've made.
217
678966
2294
Este es el mundo que hemos creado.
11:22
I caught up with Jimmy a few months later.
218
682136
2044
Me reuní con Jimmy unos meses después.
11:24
I wanted to know how he was doing.
219
684972
1669
Quería saber cómo le iba.
11:26
But mostly, I want to know about his relationship with his mother.
220
686641
3128
Pero en mayor medida, quería saber sobre la relación con su madre,
11:29
His mother was a fantastic woman.
221
689810
1585
Su madre era una mujer fantástica.
11:31
I talked to her on the phone a couple of times,
222
691437
2211
Hablé con ella por teléfono un par de veces
11:33
and I knew she adored Jimmy.
223
693648
1793
y se notaba que adoraba a Jimmy.
11:35
This made sense because Jimmy was her baby.
224
695483
2419
Tenía sentido, pues Jimmy era su bebé.
11:37
He was the youngest of her five children
225
697902
2294
Él era el más joven de cinco hijos
11:40
and the only boy in that house.
226
700196
2210
y el único varón de la casa.
11:42
She certainly would have helped Jimmy if he turned to her,
227
702448
2878
Ella hubiera ayudado a Jimmy, si él se lo hubiera pedido
11:45
and she did often.
228
705368
1668
y ella lo hacía con frecuencia.
11:48
But Jimmy told me that her landlord started asking questions.
229
708454
3045
Pero Jimmy me dijo que su casero había empezado a hacer preguntas.
11:52
He saw Jimmy making his way around the building
230
712124
2795
Había visto a Jimmy pasar cerca del edificio
11:54
and he didn't want any trouble.
231
714961
1668
y no quería problemas.
11:57
Thousands of families have been evicted from their homes
232
717588
3212
Miles de familias han sido desalojadas
12:00
for the crime of letting a loved one sleep on the couch.
233
720800
3712
por el crimen de dejar que sus seres queridos duerman en el sofá.
12:04
Thousands more live under the threat of eviction
234
724845
3546
Varios miles más han vivido bajo amenaza de desalojo
12:08
for simply allowing someone with a criminal record
235
728432
2545
solo por permitir que alguien con antecedentes penales
12:11
to stay there for a few days.
236
731018
2169
se quede un para de días.
12:15
Jimmy certainly needed his mother.
237
735064
2127
Ciertamente, Jimmy necesitaba a su madre.
12:17
She certainly would have responded to his need.
238
737650
2794
Ciertamente, ella le hubiera ayudado.
12:20
But he told me, "I don't come around like that no more.
239
740987
3003
Pero él me dijo: “Ya no voy más por allí.
12:24
I don't want to put her in that position."
240
744407
2002
no quiero ponerla en esa situación”.
12:27
Jimmy avoided his mother,
241
747118
1251
Jimmy evitaba a su madre,
12:28
the one person who would have helped him,
242
748411
2627
la persona que lo hubiera ayudado,
12:31
because she wanted to help.
243
751080
1501
porque quería ayudarlo.
12:33
He avoided her to protect her.
244
753332
2002
La evitaba para protegerla.
12:37
Americans say, "We believe in rehabilitation," it's what we say.
245
757211
3754
Los americanos dicen: “Creemos en la rehabilitación”, eso dicen.
12:41
How do we explain Jimmy's life?
246
761549
1543
¿Cómo explicamos la vida de Jimmy?
Decimos que creemos en las segundas oportunidades,
12:45
We say we believe in a second chance,
247
765052
1794
12:46
but how do we explain this perpetual punishment that lasts a lifetime?
248
766846
3378
pero cómo explicamos este castigo perpetuo.
Esta es la realidad del encarcelamiento en masa
12:51
This is the fact of mass incarceration,
249
771100
1919
12:53
and it is indeed a fact.
250
773060
2002
y en realidad es un hecho.
12:55
I know this, I know it from my flesh.
251
775104
1960
Conozco esto en carne propia.
12:57
My brother was incarcerated
252
777064
2127
Mi hermano fue encarcelado
12:59
while I did the research I'm telling you about today.
253
779191
2503
mientras yo investigaba lo que les cuento hoy.
13:02
And I could tell you stories about the trouble that he had
254
782069
2878
Y podría contarles historias sobre los problemas que tuvo
13:04
when he tried to find a job or get an apartment.
255
784947
2961
cunado intentó encontrar trabajo o un departamento.
13:07
I could tell you how hard it was for him to find his place in the world,
256
787908
3421
Podría contarles lo duro que fue para él encontrar su lugar,
pero prefiero contarles otra historia.
13:11
but I'd rather tell you a different story.
257
791370
2002
Prefiero hablarles de un hombre que nos ayudó a ver la salida.
13:13
I'd rather tell you a story about a man who helped us find our way out.
258
793414
3420
13:17
Ronald Simpson Bay
259
797543
2127
Ronald Simpson Bay
13:19
was handed a 50-year sentence for a crime he didn't commit.
260
799670
3712
enfrentaba una sentencia de 50 años por un crimen que no cometió.
13:24
He's a remarkable man.
261
804133
1585
Es un hombre notable.
13:26
He fought that case for 27 years,
262
806177
1960
Luchó contra ese caso por 27 años.
13:28
one of the few jailhouse lawyers who managed to get himself out.
263
808179
3044
Uno de los pocos abogados de prisión que logró salir por su cuenta.
13:32
He helped many people while he was inside,
264
812266
2044
Ayudó mucha gente estando dentro
13:34
he's helped even more today, now that he's home.
265
814310
2252
y ha ayudado muchas más ahora que esta fuera.
13:36
He's one of the nation's leading advocates for criminal justice reform.
266
816604
3336
Es uno de los lideres activista por la reforma a la justicia criminal.
13:39
But it wasn't always good for Ronald, obviously.
267
819982
2920
Pero las cosas no siempre fueron buenas para Ronald.
13:43
About 10 years into his sentence,
268
823569
2252
Cerca de los 10 años de su sentencia,
13:45
Ronald's only son,
269
825863
1793
su único hijo,
13:47
a boy who holds his name,
270
827698
2127
un chico con su mismo nombre,
13:49
was murdered by a 14-year-old boy.
271
829867
2920
fue asesinado por un chico de 14 años.
13:55
I don't know what I would have done.
272
835581
1835
No se que hubiera hecho yo.
13:58
I can only tell you what Ronald did.
273
838417
2086
Solo puedo decirles lo que hizo Ronald.
14:01
Ronald went to the judge and to the prosecutor,
274
841545
3504
Ronald acudió con el juez y el fiscal
14:05
and he advocated for that boy,
275
845091
2043
y abogó para que ese chico
14:07
that he be tried as a juvenile instead of as an adult.
276
847176
3003
fuera tratado como menor y no como adulto.
14:11
This boy who took so much from him.
277
851555
2628
Ese chico que le quitó tanto.
14:14
He made sure that he would have a second chance at life.
278
854934
3420
Se aseguró de que tuviera una segunda oportunidad en la vida.
14:18
"How did you do it, Ronald?"
279
858354
1752
“¿Cómo lo hiciste, Ronald?”
14:20
"Why did you do it, Ronald, I would have hated that child."
280
860606
4046
“¿Por qué lo hiciste, Ronald? Yo hubiera odiado a ese niño”.
14:26
"What were you thinking at the time?"
281
866529
2252
“¿En qué estabas pensando?”
14:30
Ronald said to me,
282
870449
1543
Ronald me dijo:
14:31
"I advocated for that boy because it was the right thing to do.
283
871992
3879
“Abogué por ese chico porque era lo correcto.
14:36
I thought it would be an example for others
284
876831
2294
Pensé que sería un ejemplo para otros
14:39
who needed to move on with their life."
285
879166
2002
que necesitaran seguir con sus vidas”.
14:42
Ronald did not love his son's murderer, how could he?
286
882461
2878
A Ronald no le encanta el asesinato de su hijo
¿Por qué lo haría?
14:46
But Ronald made an ethical commitment,
287
886298
2795
Pero Ronald hizo un compromiso ético,
14:49
and he did with those ethics required.
288
889135
2502
y actuó con esos requerimientos éticos.
14:53
Ronald practices a radical politics of hospitality.
289
893264
4421
Ronald practica una política radical de hospitalidad.
14:58
One where we make a place in the world
290
898352
2211
Una en la que hay lugar en el mundo
15:00
for people who even cause us harm.
291
900604
3587
incluso para aquellos que nos daña.
15:04
And he invites us to practice these politics.
292
904942
4254
Y él nos invita a practicar esta política.
15:09
Because this politic of hospitality,
293
909238
2836
Porque esta política de hospitalidad,
15:12
this radical commitment to belonging
294
912116
2252
este compromiso radical con la pertenencia
15:14
will take us so far beyond the politics of fear
295
914410
3462
nos llevará mucho más lejos que la política del miedo
15:17
that govern our lives today.
296
917913
1585
que gobierna nuestras vidas.
15:19
Out of fear
297
919498
1210
Desde el miedo
15:20
we've written 44,000 laws to prevent people from harming us.
298
920708
4379
hemos escrito 44 000 leyes para prevenir que la gente nos lastime,
15:25
But the laws that we've written have done the opposite.
299
925087
2836
pero estas leyes han hecho lo contrario.
15:28
Any criminologists worth their salt will tell you this.
300
928549
3128
Cualquier criminólogo decente se los dirá.
15:31
They'll tell you that unemployment, that family separation,
301
931719
4337
Les dirá que el desempleo, la separación de familias,
15:36
that housing instability,
302
936098
2378
la inestabilidad de vivienda,
15:38
that all of these things lead to more crime, not less.
303
938517
3587
todas esas cosas, llevan a más crimen, no a menos.
15:42
They make our world more violent, not less.
304
942146
3670
Hacen nuestro mundo más violento, no menos.
15:45
But we do it because it made us feel good,
305
945816
3128
Pero lo hacemos porque nos hace sentir bien
15:48
and we did this despite what we know.
306
948986
2794
y lo hacemos a pesar de lo que sabemos.
15:52
So how do we find our way out?
307
952823
1627
Ahora, ¿cómo salimos de esto?
15:55
How do we end this permanent punishment
308
955326
2752
¿Cómo terminamos este castigo perpetuo
15:58
that we've decided to enact?
309
958120
2086
que decidimos aprobar?
16:00
How do we get out of the supervised society
310
960873
3670
¿Cómo salimos de esta sociedad supervisada
16:04
that we've decided to legislate?
311
964543
2127
que decidimos legislar?
16:07
Well, first, we can get to know people with criminal records.
312
967338
3253
Primero, podemos conocer a la gente con antecedentes penales.
16:11
The statistics are grim,
313
971342
1543
Las estadísticas son crudas,
16:12
but it's in these grim statistics that I find hope.
314
972885
2461
pero en estas estadísticas encontramos esperanza.
16:15
One in two Americans has a formerly incarcerated loved one.
315
975346
4212
Uno de dos americanos tiene a un ser querido que estuvo preso.
16:19
This means that most of us can start right at home.
316
979975
3128
Esto significa que la mayoría puede empezar en casa.
16:23
We can get to know the people in our closest circles
317
983145
2878
Podemos conocer a las personas en nuestro círculo cercano.
16:26
because if we ask the question, if we try to see,
318
986065
3503
Si hacemos las preguntas, si intentamos ver,
16:29
then we'll notice that people are closer to us than we imagined.
319
989610
3337
entonces veremos que las personas están más cerca de lo que imaginamos.
16:34
And we can, of course,
320
994198
1126
Y claro que podemos
16:35
ask our elected officials to do something different.
321
995366
2711
pedirle a nuestras autoridades que hagan las cosas diferente.
16:39
All politics are local,
322
999078
1668
Todas las políticas son locales,
16:40
and the politics of mass incarceration are hyperlocal.
323
1000788
3253
y las políticas de encarcelamiento en masa son hiperlocales.
16:44
Mass incarceration was the result of a thousand policy decisions,
324
1004083
3837
El encarcelamiento en masa es el resultado de miles de decisiones políticas,
16:47
so we can ask more of our judges, our district attorneys,
325
1007962
3795
así que podemos exigir más de nuestros jueces;
de nuestros fiscales de distrito;
16:51
more of the people that we elect to the mayor's and governor's office.
326
1011799
3628
más de la gente que elegimos como alcaldes y gobernadores;
16:55
More to our local politicians who help govern our wards and our cities
327
1015469
5547
más de nuestros políticos locales que ayudan a gobernar nuestras salas,
nuestras ciudades y nuestros pueblos.
17:01
and our towns.
328
1021058
1585
17:02
We can ask them to help us imagine a new world.
329
1022643
2502
Podemos pedirles que nos ayuden a imaginar un mundo nuevo.
17:05
We can even ask this of our employers
330
1025145
2420
Incluso se lo podemos pedir a nuestros empleadores
17:07
and of the people in leadership in our houses of worship.
331
1027606
3253
y a los líderes en nuestros templos.
17:10
They can help us find a new world,
332
1030859
2628
Ellos nos pueden ayudar a encontrar un nuevo mundo
17:13
or we can find new people who will.
333
1033529
2669
o podemos encontrar nuevas personas que lo harán.
17:17
But above all,
334
1037449
1585
Pero sobre todo,
17:19
Ronald calls us to practice this radical politics of hospitality.
335
1039034
3963
Ronald nos invita a practicar esta política radical de hospitalidad.
17:23
And this is what I think is the real measure of our ethics.
336
1043038
4088
Y yo creo que esta es la verdadera medida de nuestra ética.
17:27
It's what did you do when things are hard.
337
1047167
2420
Es lo que se hace cuando las cosas se ponen difíciles.
17:29
It's easy to love the lovable.
338
1049628
1794
Es fácil amar lo adorable.
17:32
But Ronald calls to us to practice a politic of hospitality,
339
1052464
5548
Pero Ronald nos invita a practicar una política de hospitalidad
17:38
to make a world where we can imagine a place for everyone so that all belong.
340
1058053
5548
para crear un mundo en el que podamos imaginar un lugar para todos.
17:44
And he asked us to imagine this world, even for people who've caused harm.
341
1064310
4129
Y él nos pide que imaginemos este mundo, incluso para la gente que ha causado daño.
17:49
And he asked us to imagine it,
342
1069064
2211
Nos pide imaginarlo,
17:51
even for people who've harmed us.
343
1071317
2669
incluso para aquellos que nos han dañado.
17:54
And from there, I take great hope.
344
1074778
2419
Y a partir de esto, tengo una gran esperanza.
17:57
Thank you.
345
1077573
1126
Gracias.
17:59
(Applause)
346
1079033
4296
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7