The Missing Piece of the Clean Energy Transition | Sheila Ngozi Oparaocha | TED

27,902 views ・ 2024-07-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jinghan Zhang 校对人员: Sue Lu
00:03
Today, I'm honored to introduce you to Randa.
0
3750
3754
今天,我很荣幸向大家介绍朗达。
00:08
Randa is a remarkable woman
1
8088
1626
朗达是一位了不起的女性,
00:09
that I have had the privilege of getting to know.
2
9756
3170
我有幸结识了她。
00:12
Randa is from Tambacounda, which is a rural town in Senegal.
3
12968
4713
朗达来自坦巴昆达, 位于塞内加尔的一个乡村小镇。
00:18
Like me, Randa is a mother and has also been raised on a farm.
4
18557
3962
和我一样,朗达是一位母亲, 她也是在农场长大的。
00:23
Unlike me, and I suspect unlike all of you,
5
23520
4504
但她又和我不同,我猜 可能和你们所有人都不同,
00:28
Randa does not take her energy supply for granted.
6
28066
3253
朗达并不认为自己的能源 供应是理所当然的。
00:32
When Randa comes home after a hard day's work,
7
32028
3170
当朗达在辛苦工作一天后回到家,
00:35
she does not have the luxury of flipping a switch
8
35240
3420
她没有奢侈的条件随意拨动开关
00:38
to turn the lights on in her house.
9
38660
2794
来打开家里的灯。
00:42
The stove that Randa uses to cook meals for her family
10
42247
3670
朗达用来为家人做饭的炉子
00:45
has not been seamlessly integrated into the design of her kitchen.
11
45959
3920
并不是简洁精妙的厨房内嵌式设计。
00:49
Instead, Randa spends up to 10 hours every week
12
49879
5464
相反,朗达每周要花费多达10个小时
00:55
collecting firewood
13
55343
1669
收集柴火,
00:57
just to meet the basic needs of her family.
14
57012
3169
以满足家庭的基本需要。
01:00
When Randa and I were sharing stories about our children,
15
60223
4380
有一次我和朗达聊天, 分享有关我们孩子的故事,
01:04
I was disheartened to hear from her
16
64644
2753
我非常沮丧地听她说,
01:07
that the clinic at which she delivered her four daughters and her two sons
17
67439
4129
她生下四个女儿和两个儿子的诊所
01:11
had no electricity.
18
71568
2127
根本没有电。
01:13
And the midwife that attended to her
19
73695
2669
照顾她的助产士
01:16
had to use a kerosene lamp during her deliveries.
20
76364
3754
在她分娩时必须使用煤油灯照明。
01:20
Now, sadly, Randa's story is not unique.
21
80452
3670
可悲的是,朗达的故事并非个例。
01:24
Randa's story mirrors the struggles
22
84122
3170
朗达的故事反映了全球
01:27
of 2.4 billion people worldwide
23
87334
3586
24 亿人所处的困境,
01:30
that are deprived of access to electricity and to clean cooking fuels.
24
90962
4630
他们被剥夺用电和清洁烹饪燃料的权利。
01:35
This is what we refer to as "energy poverty."
25
95967
3379
这就是我们所说的 “能源贫困”。
01:40
Energy poverty results in the deaths of 3.2 million people
26
100347
6089
能源贫困导致每年三千二百万人
01:46
every single year
27
106436
2169
死于
01:48
due to diseases caused by exposure to indoor air pollution
28
108647
5463
室内空气污染导致的疾病,
01:54
that disproportionately impacts women and children.
29
114152
3086
这些疾病对妇女儿童的影响尤其严重。
01:57
Now what is also tragic
30
117864
2419
同样可悲的是,
02:00
is that after my 23 years of engagement
31
120325
4087
我 23 年来都在参与
02:04
in intergovernmental processes at the United Nations,
32
124412
4171
联合国政府之间的进程,
02:08
I continue to battle with the fact that when we are not in the room,
33
128583
5839
至今我却仍在与这个事实作斗争, 当我们不在场时,
02:14
the harsh realities of women's energy poverty
34
134464
3420
妇女能源贫困的严酷现实,
02:17
are simply not prioritized to the extent that they should be
35
137926
4004
就不会得到应有的重视,
02:21
in the global political dialogue
36
141930
1668
尤其是在全球政治对话中
02:23
on sustainable development and on climate change.
37
143640
2711
关于可持续发展和气候变化方面。
02:26
The mainstream narrative
38
146351
2294
主流观点
02:28
envisions a transition to net zero carbon emissions by 2050,
39
148645
5630
设想至 2050 年 全球过渡到净零碳排放,
02:34
largely driven by the deployment of large-scale renewable energy.
40
154317
4546
这主要是由大规模 可再生能源的部署推动的。
02:38
This assumes that people already have access to energy
41
158905
3796
这就假设人们已经可以获得能源,
02:42
and simply need to shift to cleaner and more sustainable alternatives.
42
162742
3879
只需要转向更清洁、 更可持续的替代能源。
02:46
What it fails to acknowledge
43
166621
2461
但它忽略的是,
02:49
is that one in every three individuals on our planet
44
169082
4004
地球上 每三个人中就有一人
02:53
do not have access to any form of modern energy.
45
173128
3920
无法获得任何形式的现代能源。
02:57
So the key challenge that we have
46
177048
3253
因此,我们面临的关键挑战
03:00
and the key question
47
180343
1335
和关键问题是
03:01
is why is it that we fail to prioritize women's energy poverty
48
181678
5297
为什么我们未能优先考虑发展中国家
03:06
in developing countries
49
186975
1752
女性的能源贫困?
03:08
and fail to recognize it for the global crisis that it is?
50
188768
4755
为什么我们没意识到这是全球性危机?
03:13
This is a question and this is an issue that I have been grappling with
51
193523
4129
这个问题我一直试图解决,
03:17
for a long time.
52
197652
2086
已经很长时间了。
03:19
And I've come to the realization
53
199779
2419
我已经意识到,
03:22
that one of the key reasons
54
202198
2211
其中一个关键原因,
03:24
is that the energy sector is male-dominated
55
204451
3295
是能源行业由男性主导,
03:27
and marginally representative of diverse and inclusive perspectives.
56
207746
5755
仅在很小程度上代表了 多元化和包容性观点。
03:33
Now why do I say this?
57
213501
2253
我为什么要这么说?
03:35
Research from the International Energy Agency shows us
58
215795
4630
国际能源署的研究表明,
03:40
that women account for only 15 percent,
59
220467
3545
女性仅占 15%,
03:44
only 15 percent of the workforce in the energy sector.
60
224012
3587
能源部门劳动力的 15%。
03:48
And when it comes to leadership positions,
61
228641
3129
而在领导职位方面,
03:51
women such as myself,
62
231770
1960
像我这样的女性,
03:53
that is, women of color, are few and far between.
63
233730
4212
有色人种的女性, 更是少见。
03:57
We also know that gender-blind energy policies
64
237942
4713
我们还知道,不分性别的能源政策
04:02
also contribute to the failure
65
242655
2545
也导致了
04:05
of the prevailing narrative to recognize that it's women like Randa,
66
245241
4630
主流观点忽视像朗达这样的女性,
04:09
that are the cornerstones and the agents of change
67
249913
3253
她们恰恰是变革的基石和推动力,
04:13
to abolishing energy poverty.
68
253166
1960
推动消除能源贫困。
04:15
But here's the good news.
69
255752
1835
但好消息是,
04:18
A revolution is already underway.
70
258046
2377
一场革命已经开始了。
04:21
And this is a revolution that is being spearheaded
71
261007
2628
这场革命的牵头者
04:23
by women grassroots organizations.
72
263676
2670
是一些女性基层组织。
04:26
These are women grassroots organizations that are being disruptive
73
266346
4796
这些组织正在颠覆旧有规则,
04:31
and are stepping up to lead the way
74
271184
2794
挺身而出,引领我们
04:34
from the current crisis
75
274020
1960
走出当前的危机,
04:35
to a sustainable energy future that is more possible
76
275980
3128
走向更有可能实现、
04:39
and even closer than many of us realize.
77
279108
3796
更接近可持续能源的未来。
04:42
These women grassroots organizations embrace an approach that is referred to
78
282946
4880
这些组织所采用的方法叫做
04:47
as leaving no one behind.
79
287826
1960
“不让任何人掉队”。
04:50
That prioritizes universal access to reliable, affordable,
80
290119
6590
她们主张优先普惠大众 获得可靠、可负担、
04:56
sustainable energy as essential for livelihoods,
81
296709
4213
可持续的能源,因为这对生计、
05:00
for adaptation to climate change, and for building resilience.
82
300922
4379
适应气候变化和提高抗灾能力至关重要。
05:05
Now what does this mean in practice?
83
305343
2127
那么这在实践中意味着什么?
05:07
These initiatives are empowering women smallholder farmers, like Randa,
84
307470
5005
这些举措通过分散式可再生能源技术,
05:12
with decentralized renewable energy technologies.
85
312517
3253
增强了像朗达这样的女性小农的能力。
05:15
These are technologies such as solar water pumps,
86
315812
3378
这些技术,例如太阳能水泵、
05:19
mini grids,
87
319190
1335
微型电网、
05:20
clean cooking technologies
88
320525
2502
清洁烹饪技术,
05:23
that are equipping millions of women
89
323027
3963
为数百万妇女提供了帮助,
05:27
that, by the way, produce 80 percent of the food in developing countries,
90
327031
4588
顺便,发展中国家生产的 80%粮食来自这些女性,
05:31
with clean energy to irrigate their crops,
91
331661
3879
清洁能源可以帮助她们灌溉农作物,
05:35
to process their farm produce,
92
335582
2335
加工农产品,
05:37
to power agriculture equipment,
93
337917
2294
为农业设备供电,
05:40
while at the same time enabling them to adapt to climate change crises
94
340253
5714
同时帮助她们适应气候变化危机,
05:46
such as water shortages,
95
346009
1960
比如供水短缺,
05:48
and also reduce their reliance on expensive diesel generators.
96
348011
3879
并减少她们对昂贵柴油发电机的依赖。
05:52
Now I'm immensely proud to say
97
352265
2294
现在,我非常自豪地
05:54
and to share with you
98
354601
1668
与大家分享,
05:56
that only in less than 10 years
99
356311
3420
在不到 10 年的时间里,
05:59
an example of three women-led organizations
100
359772
4171
三个由女性领导的组织,
06:03
that is ENERGIA, my organization, Solar Sister, Frontier Markets
101
363985
5964
我领导的ENERGIA,以及 Solar Sister 和 Frontier Markets,
06:09
have supported a cohort of 42,000 women entrepreneurs
102
369949
5714
支持了 42,000 名女性企业家
06:15
that are operating in underserved markets
103
375705
3337
在商业分销网络不健全、
06:19
where commercial distribution networks are inadequate.
104
379042
3503
服务欠缺的市场中开展业务。
06:22
These women entrepreneurs have already fueled their local economies
105
382587
4588
这些女企业家推动了当地经济,
06:27
in their communities
106
387216
1585
为她们社区的
06:28
by providing renewable energy services to over 21 million consumers.
107
388843
5714
超过 2100 万消费者 提供可再生能源服务。
06:35
(Applause)
108
395183
5964
(掌声)
06:41
Now this is testament to the real-time impact
109
401648
4087
这证明了女性组织的实时影响
06:45
and the tangible results that are achievable
110
405777
3587
和取得的切实成果,
06:49
when women organizations take the lead.
111
409364
3086
只要她们得以引领时代的潮流。
06:52
For us at ENERGIA, addressing this crisis and this challenge
112
412450
4796
对于我的ENERGIA组织来说, 应对这场危机和挑战
06:57
goes beyond providing energy services.
113
417288
2586
不仅仅是提供能源服务。
06:59
A game changer for us has been convening the grassroots women
114
419916
4212
彻底变革的关键在于召集基层女性
07:04
that we collaborate with into associations.
115
424170
3587
与我们合作组成协会。
07:07
One rural woman standing alone
116
427757
3003
独自一人的农村妇女
07:10
has limited opportunity to change policies.
117
430802
2794
能改变政策的机会有限。
07:14
But forming a group of 200 women
118
434639
3628
但组建一个由 200 名女性组成的小组,
07:18
who, by the way, are voters,
119
438309
2378
当然,她们也是选民,
07:20
leverages their collective agency to engage in the formal economy
120
440687
5672
既可以她们的集体身份参与正规经济,
07:26
but also to be present in energy decision-making spaces
121
446359
3920
也可以参与能源决策,
07:30
that were previously closed to them.
122
450321
1919
这在以前都是不对她们开放的领域。
07:32
Together, this group of women can articulate their own issues.
123
452240
5172
这群妇女可以共同阐明自己的问题,
07:37
They can articulate their own demands,
124
457453
2336
表达自己的要求,
07:39
they can advocate for themselves,
125
459789
2211
还可以为自己辩护,
07:42
and they can even influence the political landscape,
126
462000
3586
甚至影响政治格局,
07:45
fostering national policies and regulations
127
465628
3087
推进国家制定政策和法规
07:48
that champion gender equality.
128
468756
2336
来捍卫性别平等。
07:51
Now in order to scale up these transformative impacts,
129
471092
4796
为了扩大这些变革性影响,
07:55
new pathways of financial support that direct intentional investments,
130
475888
5714
必须要取得新的财务支持途径,
08:01
intentional investments, to grassroots women's organizations
131
481644
4588
将有针对性投资引向基层妇女组织,
08:06
are absolutely necessary.
132
486232
2002
这是不可或缺的一步。
08:08
It is a scandal that currently,
133
488276
3378
然而令人震惊的是,
08:11
only six percent of climate finance for energy
134
491654
3545
只有 6%的能源气候融资
08:15
goes to address energy poverty.
135
495241
2085
用于解决能源贫困。
08:17
I'm going to pause there and let that sink in.
136
497910
3337
我会停一下,让大家消化这个信息。
08:22
Only six percent of climate finance
137
502290
3086
只有 6%的气候融资
08:25
goes to address this global crisis of energy poverty.
138
505418
3879
用于应对这场全球能源贫困危机。
08:30
And a mere nine percent
139
510631
2878
而且,只有 9%的
08:33
of climate sector development finance is tagged for gender equality.
140
513509
6340
气候部门发展资金用在性别平等方面。
08:39
Is this really the best that we can do to engage women in the energy sector?
141
519891
4963
这真的是我们能 为女性参与能源行业所做的最大努力吗?
08:45
My response is a clear no.
142
525480
2669
我的回答很明确,不是。
08:48
Now, I'd like to ask you to join me and imagine with me
143
528691
6340
现在,我想请你们和我一起想象
08:55
a transformative energy transition
144
535073
2502
一场变革性的能源转型,
08:57
that measures success not only by the supply of energy units,
145
537617
4713
它不仅通过能源单位的供应来衡量成功,
09:02
but rather by the significant strides that we make on gender equality
146
542371
6090
还要衡量我们在性别平等
09:08
and social justice.
147
548503
1793
和社会正义方面取得的重大进展。
09:10
The energy future that we should all be moving towards
148
550338
4171
我们应该共同迈向的能源未来
09:14
is one that calls us to be collectively responsible for ending energy poverty.
149
554509
5839
是承担集体责任、结束能源贫困的未来。
09:21
It is about providing women from developing countries
150
561015
4713
它旨在为来自发展中国家的妇女
09:25
with the opportunities to claim their power as leaders,
151
565728
5839
提供成为领导者的机会,
09:31
as drivers of a just and inclusive energy transition.
152
571609
4796
推动公正和包容的能源转型。
09:37
For me, the call to action is clear.
153
577281
2378
对我来说,行动的号角正在吹响。
09:41
Let us all be the architects of change,
154
581452
2836
让我们成为变革的建筑师,
09:44
shaping a future
155
584330
2002
塑造一个新的未来,
09:46
where no one is left in the dark,
156
586374
2586
那里无人被遗忘在黑暗中,
09:48
and where women are at the forefront of a brighter, more sustainable world.
157
588960
5255
而女性站在更光明、 更可持续的世界最前沿。
09:55
Thank you.
158
595007
1252
谢谢。
09:56
(Applause)
159
596259
3920
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7