The Missing Piece of the Clean Energy Transition | Sheila Ngozi Oparaocha | TED

29,744 views ・ 2024-07-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jinghan Zhang 校对人员: Sue Lu
00:03
Today, I'm honored to introduce you to Randa.
0
3750
3754
今天,我很荣幸向大家介绍朗达。
00:08
Randa is a remarkable woman
1
8088
1626
朗达是一位了不起的女性,
00:09
that I have had the privilege of getting to know.
2
9756
3170
我有幸结识了她。
00:12
Randa is from Tambacounda, which is a rural town in Senegal.
3
12968
4713
朗达来自坦巴昆达, 位于塞内加尔的一个乡村小镇。
00:18
Like me, Randa is a mother and has also been raised on a farm.
4
18557
3962
和我一样,朗达是一位母亲, 她也是在农场长大的。
00:23
Unlike me, and I suspect unlike all of you,
5
23520
4504
但她又和我不同,我猜 可能和你们所有人都不同,
00:28
Randa does not take her energy supply for granted.
6
28066
3253
朗达并不认为自己的能源 供应是理所当然的。
00:32
When Randa comes home after a hard day's work,
7
32028
3170
当朗达在辛苦工作一天后回到家,
00:35
she does not have the luxury of flipping a switch
8
35240
3420
她没有奢侈的条件随意拨动开关
00:38
to turn the lights on in her house.
9
38660
2794
来打开家里的灯。
00:42
The stove that Randa uses to cook meals for her family
10
42247
3670
朗达用来为家人做饭的炉子
00:45
has not been seamlessly integrated into the design of her kitchen.
11
45959
3920
并不是简洁精妙的厨房内嵌式设计。
00:49
Instead, Randa spends up to 10 hours every week
12
49879
5464
相反,朗达每周要花费多达10个小时
00:55
collecting firewood
13
55343
1669
收集柴火,
00:57
just to meet the basic needs of her family.
14
57012
3169
以满足家庭的基本需要。
01:00
When Randa and I were sharing stories about our children,
15
60223
4380
有一次我和朗达聊天, 分享有关我们孩子的故事,
01:04
I was disheartened to hear from her
16
64644
2753
我非常沮丧地听她说,
01:07
that the clinic at which she delivered her four daughters and her two sons
17
67439
4129
她生下四个女儿和两个儿子的诊所
01:11
had no electricity.
18
71568
2127
根本没有电。
01:13
And the midwife that attended to her
19
73695
2669
照顾她的助产士
01:16
had to use a kerosene lamp during her deliveries.
20
76364
3754
在她分娩时必须使用煤油灯照明。
01:20
Now, sadly, Randa's story is not unique.
21
80452
3670
可悲的是,朗达的故事并非个例。
01:24
Randa's story mirrors the struggles
22
84122
3170
朗达的故事反映了全球
01:27
of 2.4 billion people worldwide
23
87334
3586
24 亿人所处的困境,
01:30
that are deprived of access to electricity and to clean cooking fuels.
24
90962
4630
他们被剥夺用电和清洁烹饪燃料的权利。
01:35
This is what we refer to as "energy poverty."
25
95967
3379
这就是我们所说的 “能源贫困”。
01:40
Energy poverty results in the deaths of 3.2 million people
26
100347
6089
能源贫困导致每年三千二百万人
01:46
every single year
27
106436
2169
死于
01:48
due to diseases caused by exposure to indoor air pollution
28
108647
5463
室内空气污染导致的疾病,
01:54
that disproportionately impacts women and children.
29
114152
3086
这些疾病对妇女儿童的影响尤其严重。
01:57
Now what is also tragic
30
117864
2419
同样可悲的是,
02:00
is that after my 23 years of engagement
31
120325
4087
我 23 年来都在参与
02:04
in intergovernmental processes at the United Nations,
32
124412
4171
联合国政府之间的进程,
02:08
I continue to battle with the fact that when we are not in the room,
33
128583
5839
至今我却仍在与这个事实作斗争, 当我们不在场时,
02:14
the harsh realities of women's energy poverty
34
134464
3420
妇女能源贫困的严酷现实,
02:17
are simply not prioritized to the extent that they should be
35
137926
4004
就不会得到应有的重视,
02:21
in the global political dialogue
36
141930
1668
尤其是在全球政治对话中
02:23
on sustainable development and on climate change.
37
143640
2711
关于可持续发展和气候变化方面。
02:26
The mainstream narrative
38
146351
2294
主流观点
02:28
envisions a transition to net zero carbon emissions by 2050,
39
148645
5630
设想至 2050 年 全球过渡到净零碳排放,
02:34
largely driven by the deployment of large-scale renewable energy.
40
154317
4546
这主要是由大规模 可再生能源的部署推动的。
02:38
This assumes that people already have access to energy
41
158905
3796
这就假设人们已经可以获得能源,
02:42
and simply need to shift to cleaner and more sustainable alternatives.
42
162742
3879
只需要转向更清洁、 更可持续的替代能源。
02:46
What it fails to acknowledge
43
166621
2461
但它忽略的是,
02:49
is that one in every three individuals on our planet
44
169082
4004
地球上 每三个人中就有一人
02:53
do not have access to any form of modern energy.
45
173128
3920
无法获得任何形式的现代能源。
02:57
So the key challenge that we have
46
177048
3253
因此,我们面临的关键挑战
03:00
and the key question
47
180343
1335
和关键问题是
03:01
is why is it that we fail to prioritize women's energy poverty
48
181678
5297
为什么我们未能优先考虑发展中国家
03:06
in developing countries
49
186975
1752
女性的能源贫困?
03:08
and fail to recognize it for the global crisis that it is?
50
188768
4755
为什么我们没意识到这是全球性危机?
03:13
This is a question and this is an issue that I have been grappling with
51
193523
4129
这个问题我一直试图解决,
03:17
for a long time.
52
197652
2086
已经很长时间了。
03:19
And I've come to the realization
53
199779
2419
我已经意识到,
03:22
that one of the key reasons
54
202198
2211
其中一个关键原因,
03:24
is that the energy sector is male-dominated
55
204451
3295
是能源行业由男性主导,
03:27
and marginally representative of diverse and inclusive perspectives.
56
207746
5755
仅在很小程度上代表了 多元化和包容性观点。
03:33
Now why do I say this?
57
213501
2253
我为什么要这么说?
03:35
Research from the International Energy Agency shows us
58
215795
4630
国际能源署的研究表明,
03:40
that women account for only 15 percent,
59
220467
3545
女性仅占 15%,
03:44
only 15 percent of the workforce in the energy sector.
60
224012
3587
能源部门劳动力的 15%。
03:48
And when it comes to leadership positions,
61
228641
3129
而在领导职位方面,
03:51
women such as myself,
62
231770
1960
像我这样的女性,
03:53
that is, women of color, are few and far between.
63
233730
4212
有色人种的女性, 更是少见。
03:57
We also know that gender-blind energy policies
64
237942
4713
我们还知道,不分性别的能源政策
04:02
also contribute to the failure
65
242655
2545
也导致了
04:05
of the prevailing narrative to recognize that it's women like Randa,
66
245241
4630
主流观点忽视像朗达这样的女性,
04:09
that are the cornerstones and the agents of change
67
249913
3253
她们恰恰是变革的基石和推动力,
04:13
to abolishing energy poverty.
68
253166
1960
推动消除能源贫困。
04:15
But here's the good news.
69
255752
1835
但好消息是,
04:18
A revolution is already underway.
70
258046
2377
一场革命已经开始了。
04:21
And this is a revolution that is being spearheaded
71
261007
2628
这场革命的牵头者
04:23
by women grassroots organizations.
72
263676
2670
是一些女性基层组织。
04:26
These are women grassroots organizations that are being disruptive
73
266346
4796
这些组织正在颠覆旧有规则,
04:31
and are stepping up to lead the way
74
271184
2794
挺身而出,引领我们
04:34
from the current crisis
75
274020
1960
走出当前的危机,
04:35
to a sustainable energy future that is more possible
76
275980
3128
走向更有可能实现、
04:39
and even closer than many of us realize.
77
279108
3796
更接近可持续能源的未来。
04:42
These women grassroots organizations embrace an approach that is referred to
78
282946
4880
这些组织所采用的方法叫做
04:47
as leaving no one behind.
79
287826
1960
“不让任何人掉队”。
04:50
That prioritizes universal access to reliable, affordable,
80
290119
6590
她们主张优先普惠大众 获得可靠、可负担、
04:56
sustainable energy as essential for livelihoods,
81
296709
4213
可持续的能源,因为这对生计、
05:00
for adaptation to climate change, and for building resilience.
82
300922
4379
适应气候变化和提高抗灾能力至关重要。
05:05
Now what does this mean in practice?
83
305343
2127
那么这在实践中意味着什么?
05:07
These initiatives are empowering women smallholder farmers, like Randa,
84
307470
5005
这些举措通过分散式可再生能源技术,
05:12
with decentralized renewable energy technologies.
85
312517
3253
增强了像朗达这样的女性小农的能力。
05:15
These are technologies such as solar water pumps,
86
315812
3378
这些技术,例如太阳能水泵、
05:19
mini grids,
87
319190
1335
微型电网、
05:20
clean cooking technologies
88
320525
2502
清洁烹饪技术,
05:23
that are equipping millions of women
89
323027
3963
为数百万妇女提供了帮助,
05:27
that, by the way, produce 80 percent of the food in developing countries,
90
327031
4588
顺便,发展中国家生产的 80%粮食来自这些女性,
05:31
with clean energy to irrigate their crops,
91
331661
3879
清洁能源可以帮助她们灌溉农作物,
05:35
to process their farm produce,
92
335582
2335
加工农产品,
05:37
to power agriculture equipment,
93
337917
2294
为农业设备供电,
05:40
while at the same time enabling them to adapt to climate change crises
94
340253
5714
同时帮助她们适应气候变化危机,
05:46
such as water shortages,
95
346009
1960
比如供水短缺,
05:48
and also reduce their reliance on expensive diesel generators.
96
348011
3879
并减少她们对昂贵柴油发电机的依赖。
05:52
Now I'm immensely proud to say
97
352265
2294
现在,我非常自豪地
05:54
and to share with you
98
354601
1668
与大家分享,
05:56
that only in less than 10 years
99
356311
3420
在不到 10 年的时间里,
05:59
an example of three women-led organizations
100
359772
4171
三个由女性领导的组织,
06:03
that is ENERGIA, my organization, Solar Sister, Frontier Markets
101
363985
5964
我领导的ENERGIA,以及 Solar Sister 和 Frontier Markets,
06:09
have supported a cohort of 42,000 women entrepreneurs
102
369949
5714
支持了 42,000 名女性企业家
06:15
that are operating in underserved markets
103
375705
3337
在商业分销网络不健全、
06:19
where commercial distribution networks are inadequate.
104
379042
3503
服务欠缺的市场中开展业务。
06:22
These women entrepreneurs have already fueled their local economies
105
382587
4588
这些女企业家推动了当地经济,
06:27
in their communities
106
387216
1585
为她们社区的
06:28
by providing renewable energy services to over 21 million consumers.
107
388843
5714
超过 2100 万消费者 提供可再生能源服务。
06:35
(Applause)
108
395183
5964
(掌声)
06:41
Now this is testament to the real-time impact
109
401648
4087
这证明了女性组织的实时影响
06:45
and the tangible results that are achievable
110
405777
3587
和取得的切实成果,
06:49
when women organizations take the lead.
111
409364
3086
只要她们得以引领时代的潮流。
06:52
For us at ENERGIA, addressing this crisis and this challenge
112
412450
4796
对于我的ENERGIA组织来说, 应对这场危机和挑战
06:57
goes beyond providing energy services.
113
417288
2586
不仅仅是提供能源服务。
06:59
A game changer for us has been convening the grassroots women
114
419916
4212
彻底变革的关键在于召集基层女性
07:04
that we collaborate with into associations.
115
424170
3587
与我们合作组成协会。
07:07
One rural woman standing alone
116
427757
3003
独自一人的农村妇女
07:10
has limited opportunity to change policies.
117
430802
2794
能改变政策的机会有限。
07:14
But forming a group of 200 women
118
434639
3628
但组建一个由 200 名女性组成的小组,
07:18
who, by the way, are voters,
119
438309
2378
当然,她们也是选民,
07:20
leverages their collective agency to engage in the formal economy
120
440687
5672
既可以她们的集体身份参与正规经济,
07:26
but also to be present in energy decision-making spaces
121
446359
3920
也可以参与能源决策,
07:30
that were previously closed to them.
122
450321
1919
这在以前都是不对她们开放的领域。
07:32
Together, this group of women can articulate their own issues.
123
452240
5172
这群妇女可以共同阐明自己的问题,
07:37
They can articulate their own demands,
124
457453
2336
表达自己的要求,
07:39
they can advocate for themselves,
125
459789
2211
还可以为自己辩护,
07:42
and they can even influence the political landscape,
126
462000
3586
甚至影响政治格局,
07:45
fostering national policies and regulations
127
465628
3087
推进国家制定政策和法规
07:48
that champion gender equality.
128
468756
2336
来捍卫性别平等。
07:51
Now in order to scale up these transformative impacts,
129
471092
4796
为了扩大这些变革性影响,
07:55
new pathways of financial support that direct intentional investments,
130
475888
5714
必须要取得新的财务支持途径,
08:01
intentional investments, to grassroots women's organizations
131
481644
4588
将有针对性投资引向基层妇女组织,
08:06
are absolutely necessary.
132
486232
2002
这是不可或缺的一步。
08:08
It is a scandal that currently,
133
488276
3378
然而令人震惊的是,
08:11
only six percent of climate finance for energy
134
491654
3545
只有 6%的能源气候融资
08:15
goes to address energy poverty.
135
495241
2085
用于解决能源贫困。
08:17
I'm going to pause there and let that sink in.
136
497910
3337
我会停一下,让大家消化这个信息。
08:22
Only six percent of climate finance
137
502290
3086
只有 6%的气候融资
08:25
goes to address this global crisis of energy poverty.
138
505418
3879
用于应对这场全球能源贫困危机。
08:30
And a mere nine percent
139
510631
2878
而且,只有 9%的
08:33
of climate sector development finance is tagged for gender equality.
140
513509
6340
气候部门发展资金用在性别平等方面。
08:39
Is this really the best that we can do to engage women in the energy sector?
141
519891
4963
这真的是我们能 为女性参与能源行业所做的最大努力吗?
08:45
My response is a clear no.
142
525480
2669
我的回答很明确,不是。
08:48
Now, I'd like to ask you to join me and imagine with me
143
528691
6340
现在,我想请你们和我一起想象
08:55
a transformative energy transition
144
535073
2502
一场变革性的能源转型,
08:57
that measures success not only by the supply of energy units,
145
537617
4713
它不仅通过能源单位的供应来衡量成功,
09:02
but rather by the significant strides that we make on gender equality
146
542371
6090
还要衡量我们在性别平等
09:08
and social justice.
147
548503
1793
和社会正义方面取得的重大进展。
09:10
The energy future that we should all be moving towards
148
550338
4171
我们应该共同迈向的能源未来
09:14
is one that calls us to be collectively responsible for ending energy poverty.
149
554509
5839
是承担集体责任、结束能源贫困的未来。
09:21
It is about providing women from developing countries
150
561015
4713
它旨在为来自发展中国家的妇女
09:25
with the opportunities to claim their power as leaders,
151
565728
5839
提供成为领导者的机会,
09:31
as drivers of a just and inclusive energy transition.
152
571609
4796
推动公正和包容的能源转型。
09:37
For me, the call to action is clear.
153
577281
2378
对我来说,行动的号角正在吹响。
09:41
Let us all be the architects of change,
154
581452
2836
让我们成为变革的建筑师,
09:44
shaping a future
155
584330
2002
塑造一个新的未来,
09:46
where no one is left in the dark,
156
586374
2586
那里无人被遗忘在黑暗中,
09:48
and where women are at the forefront of a brighter, more sustainable world.
157
588960
5255
而女性站在更光明、 更可持续的世界最前沿。
09:55
Thank you.
158
595007
1252
谢谢。
09:56
(Applause)
159
596259
3920
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog