The Missing Piece of the Clean Energy Transition | Sheila Ngozi Oparaocha | TED

28,679 views ・ 2024-07-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Afifah Indira Rustandi Reviewer: Made Pramana
00:03
Today, I'm honored to introduce you to Randa.
0
3750
3754
Hari ini, saya merasa terhormat untuk memperkenalkan Anda pada Rhonda.
00:08
Randa is a remarkable woman
1
8088
1626
Rhonda adalah wanita luar biasa
00:09
that I have had the privilege of getting to know.
2
9756
3170
dan saya sangat beruntung bisa mengenalnya.
00:12
Randa is from Tambacounda, which is a rural town in Senegal.
3
12968
4713
Rhonda berasal dari Tambacounda, yang merupakan pedesaan di Senegal.
00:18
Like me, Randa is a mother and has also been raised on a farm.
4
18557
3962
Seperti saya, Rhonda adalah seorang ibu dan juga dibesarkan di sebuah pertanian.
00:23
Unlike me, and I suspect unlike all of you,
5
23520
4504
Tidak seperti saya, dan saya rasa tidak seperti kalian juga,
00:28
Randa does not take her energy supply for granted.
6
28066
3253
Rhonda tidak menerima pasokan energinya begitu saja.
00:32
When Randa comes home after a hard day's work,
7
32028
3170
Ketika Rhonda pulang setelah seharian bekerja keras,
00:35
she does not have the luxury of flipping a switch
8
35240
3420
dia tidak memiliki kemewahan memencet sakelar
00:38
to turn the lights on in her house.
9
38660
2794
untuk menyalakan lampu di rumahnya.
00:42
The stove that Randa uses to cook meals for her family
10
42247
3670
Kompor yang digunakan Rhonda saat memasak makanan untuk keluarganya
00:45
has not been seamlessly integrated into the design of her kitchen.
11
45959
3920
belum diintegrasikan dengan mulus ke dalam desain dapurnya.
00:49
Instead, Randa spends up to 10 hours every week
12
49879
5464
Sebaliknya, Rhonda menghabiskan hingga 10 jam setiap minggu
00:55
collecting firewood
13
55343
1669
mengumpulkan kayu bakar
00:57
just to meet the basic needs of her family.
14
57012
3169
hanya untuk memenuhi kebutuhan dasar keluarganya.
01:00
When Randa and I were sharing stories about our children,
15
60223
4380
Ketika Rhonda dan saya berbagi cerita tentang anak-anak kami,
01:04
I was disheartened to hear from her
16
64644
2753
saya berkecil hati mendengar darinya
01:07
that the clinic at which she delivered her four daughters and her two sons
17
67439
4129
bahwa klinik tempat dia melahirkan keempat putrinya dan kedua putranya,
01:11
had no electricity.
18
71568
2127
tidak memiliki listrik.
01:13
And the midwife that attended to her
19
73695
2669
Dan bidan yang merawatnya,
01:16
had to use a kerosene lamp during her deliveries.
20
76364
3754
harus menggunakan lampu minyak tanah selama persalinannya.
01:20
Now, sadly, Randa's story is not unique.
21
80452
3670
Sayangnya, kisah Rhonda tidak unik.
01:24
Randa's story mirrors the struggles
22
84122
3170
Kisah Rhonda mencerminkan perjuangan
01:27
of 2.4 billion people worldwide
23
87334
3586
2,4 miliar orang di seluruh dunia
01:30
that are deprived of access to electricity and to clean cooking fuels.
24
90962
4630
yang kehilangan akses listrik dan bahan bakar memasak yang bersih.
01:35
This is what we refer to as "energy poverty."
25
95967
3379
Inilah yang kita sebut sebagai “kemiskinan energi.”
01:40
Energy poverty results in the deaths of 3.2 million people
26
100347
6089
Kemiskinan energi mengakibatkan kematian 3,2 juta orang
01:46
every single year
27
106436
2169
setiap tahunnya
01:48
due to diseases caused by exposure to indoor air pollution
28
108647
5463
karena penyakit yang disebabkan oleh paparan polusi udara dalam ruangan
01:54
that disproportionately impacts women and children.
29
114152
3086
yang secara tidak proporsional berdampak pada wanita dan anak.
01:57
Now what is also tragic
30
117864
2419
Sekarang yang juga tragis adalah
02:00
is that after my 23 years of engagement
31
120325
4087
bahwa setelah saya 23 tahun terlibat
02:04
in intergovernmental processes at the United Nations,
32
124412
4171
dalam proses antar pemerintah di PBB,
02:08
I continue to battle with the fact that when we are not in the room,
33
128583
5839
saya terus berjuang dengan fakta bahwa ketika kita tidak berada di ruangan itu,
02:14
the harsh realities of women's energy poverty
34
134464
3420
kenyataan pahit dari kemiskinan energi wanita
02:17
are simply not prioritized to the extent that they should be
35
137926
4004
tidak diprioritaskan seperti seharusnya
02:21
in the global political dialogue
36
141930
1668
dalam dialog politik global
02:23
on sustainable development and on climate change.
37
143640
2711
tentang pembangunan berkelanjutan dan perubahan iklim.
02:26
The mainstream narrative
38
146351
2294
Narasi yang umum hanya membayangkan
02:28
envisions a transition to net zero carbon emissions by 2050,
39
148645
5630
transisi ke emisi bebas karbon pada tahun 2050,
02:34
largely driven by the deployment of large-scale renewable energy.
40
154317
4546
sebagian besar didorong oleh penyebaran energi terbarukan skala besar.
02:38
This assumes that people already have access to energy
41
158905
3796
Ini mengasumsikan bahwa orang sudah memiliki akses ke energi
02:42
and simply need to shift to cleaner and more sustainable alternatives.
42
162742
3879
dan hanya perlu beralih ke alternatif yang lebih bersih dan lebih berkelanjutan.
02:46
What it fails to acknowledge
43
166621
2461
Apa yang gagal diakui adalah
02:49
is that one in every three individuals on our planet
44
169082
4004
bahwa satu dari setiap tiga individu di planet kita
02:53
do not have access to any form of modern energy.
45
173128
3920
tidak memiliki akses ke segala bentuk energi modern.
02:57
So the key challenge that we have
46
177048
3253
Jadi, tantangan utama yang kita miliki
03:00
and the key question
47
180343
1335
dan pertanyaan kuncinya
03:01
is why is it that we fail to prioritize women's energy poverty
48
181678
5297
adalah mengapa kita gagal untuk memprioritaskan
kemiskinan energi perempuan
03:06
in developing countries
49
186975
1752
di negara-negara berkembang
03:08
and fail to recognize it for the global crisis that it is?
50
188768
4755
dan gagal mengenali hal itu sebagai krisis global?
03:13
This is a question and this is an issue that I have been grappling with
51
193523
4129
Ini adalah pertanyaan dan ini adalah masalah yang telah saya hadapi
03:17
for a long time.
52
197652
2086
sejak lama.
03:19
And I've come to the realization
53
199779
2419
Saya akhirnya sadar
03:22
that one of the key reasons
54
202198
2211
bahwa salah satu alasan utamanya
03:24
is that the energy sector is male-dominated
55
204451
3295
adalah sektor energi yang didominasi oleh pria
03:27
and marginally representative of diverse and inclusive perspectives.
56
207746
5755
yang sedikit mewakili kelompok yang beragam dan pemikiran yang inklusif.
03:33
Now why do I say this?
57
213501
2253
Lalu mengapa saya mengatakan ini?
03:35
Research from the International Energy Agency shows us
58
215795
4630
Penelitian dari Badan Energi Internasional menunjukkan kepada kita
03:40
that women account for only 15 percent,
59
220467
3545
bahwa perempuan hanya menyumbang 15 persen,
03:44
only 15 percent of the workforce in the energy sector.
60
224012
3587
hanya 15 persen dari tenaga kerja di sektor energi.
03:48
And when it comes to leadership positions,
61
228641
3129
Dan ketika menyangkut posisi kepemimpinan,
03:51
women such as myself,
62
231770
1960
wanita seperti saya,
03:53
that is, women of color, are few and far between.
63
233730
4212
yaitu wanita kulit berwarna, sangat sedikit.
03:57
We also know that gender-blind energy policies
64
237942
4713
Kita juga tahu bahwa kebijakan energi buta gender
04:02
also contribute to the failure
65
242655
2545
juga berkontribusi pada kegagalan narasi
04:05
of the prevailing narrative to recognize that it's women like Randa,
66
245241
4630
yang berlaku untuk mengakui bahwa perempuan seperti Rhonda,
04:09
that are the cornerstones and the agents of change
67
249913
3253
merupakan landasan dan agen perubahan
04:13
to abolishing energy poverty.
68
253166
1960
untuk menghapuskan kemiskinan energi.
04:15
But here's the good news.
69
255752
1835
Tapi inilah kabar baiknya.
04:18
A revolution is already underway.
70
258046
2377
Sebuah revolusi sedang berlangsung.
04:21
And this is a revolution that is being spearheaded
71
261007
2628
Dan ini adalah revolusi yang dipelopori
04:23
by women grassroots organizations.
72
263676
2670
oleh organisasi akar rumput perempuan.
04:26
These are women grassroots organizations that are being disruptive
73
266346
4796
Ini adalah organisasi akar rumput perempuan yang sedang mengganggu
04:31
and are stepping up to lead the way
74
271184
2794
dan melangkah untuk memimpin jalan
04:34
from the current crisis
75
274020
1960
dari krisis saat ini
04:35
to a sustainable energy future that is more possible
76
275980
3128
ke masa depan energi berkelanjutan yang lebih mungkin
04:39
and even closer than many of us realize.
77
279108
3796
dan bahkan lebih dekat daripada yang kita sadari.
04:42
These women grassroots organizations embrace an approach that is referred to
78
282946
4880
Organisasi akar rumput perempuan ini merangkul pendekatan yang disebut
04:47
as leaving no one behind.
79
287826
1960
tidak ada yang tertinggal.
04:50
That prioritizes universal access to reliable, affordable,
80
290119
6590
Hal itu memprioritaskan akses universal ke energi yang andal, terjangkau,
04:56
sustainable energy as essential for livelihoods,
81
296709
4213
dan berkelanjutan yang penting untuk mata pencaharian,
05:00
for adaptation to climate change, and for building resilience.
82
300922
4379
untuk adaptasi terhadap perubahan iklim, dan untuk membangun ketahanan.
05:05
Now what does this mean in practice?
83
305343
2127
Lalu apa artinya ini dalam praktiknya?
05:07
These initiatives are empowering women smallholder farmers, like Randa,
84
307470
5005
Inisiatif ini memberdayakan petani kecil perempuan, seperti Rhonda,
05:12
with decentralized renewable energy technologies.
85
312517
3253
dengan teknologi energi terbarukan terdesentralisasi.
05:15
These are technologies such as solar water pumps,
86
315812
3378
Ini adalah teknologi seperti pompa air surya,
05:19
mini grids,
87
319190
1335
jaringan mini,
05:20
clean cooking technologies
88
320525
2502
teknologi memasak bersih
05:23
that are equipping millions of women
89
323027
3963
yang melengkapi jutaan wanita
05:27
that, by the way, produce 80 percent of the food in developing countries,
90
327031
4588
yang, omong-omong, menghasilkan 80 persen makanan di negara berkembang,
05:31
with clean energy to irrigate their crops,
91
331661
3879
dengan energi terbarukan untuk mengairi tanaman mereka,
05:35
to process their farm produce,
92
335582
2335
memproses produksi tani mereka,
05:37
to power agriculture equipment,
93
337917
2294
dan menggerakan alat-alat pertanian,
05:40
while at the same time enabling them to adapt to climate change crises
94
340253
5714
sementara membuat mereka beradaptasi dengan krisis perubahan iklim
05:46
such as water shortages,
95
346009
1960
seperti kekurangan air,
05:48
and also reduce their reliance on expensive diesel generators.
96
348011
3879
dan juga mengurangi ketergantungan mereka pada generator diesel yang mahal.
05:52
Now I'm immensely proud to say
97
352265
2294
Sekarang saya sangat bangga untuk mengatakan
05:54
and to share with you
98
354601
1668
dan berbagi dengan Anda
05:56
that only in less than 10 years
99
356311
3420
bahwa hanya dalam waktu kurang dari 10 tahun,
05:59
an example of three women-led organizations
100
359772
4171
contoh dari tiga organisasi yang dipimpin wanita
06:03
that is ENERGIA, my organization, Solar Sister, Frontier Markets
101
363985
5964
yaitu ENERGIA, organisasi saya, Solar Sister, Frontier Markets
06:09
have supported a cohort of 42,000 women entrepreneurs
102
369949
5714
telah mendukung kelompok 42.000 pengusaha wanita
06:15
that are operating in underserved markets
103
375705
3337
yang beroperasi di pasar yang kurang diperhatikan
06:19
where commercial distribution networks are inadequate.
104
379042
3503
di mana jaringan distribusi komersial tidak memadai.
06:22
These women entrepreneurs have already fueled their local economies
105
382587
4588
Pengusaha perempuan ini telah mendorong ekonomi lokal mereka
06:27
in their communities
106
387216
1585
di komunitas mereka
06:28
by providing renewable energy services to over 21 million consumers.
107
388843
5714
dengan menyediakan layanan energi terbarukan
kepada lebih dari 21 juta konsumen.
06:35
(Applause)
108
395183
5964
(Tepuk tangan)
06:41
Now this is testament to the real-time impact
109
401648
4087
Ini adalah bukti dampak langsung
06:45
and the tangible results that are achievable
110
405777
3587
dan hasil nyata yang dapat dicapai
06:49
when women organizations take the lead.
111
409364
3086
ketika organisasi perempuan memimpin.
06:52
For us at ENERGIA, addressing this crisis and this challenge
112
412450
4796
Bagi kami di ENERGIA, mengatasi krisis ini dan tantangan ini
06:57
goes beyond providing energy services.
113
417288
2586
melampaui penyediaan layanan energi.
06:59
A game changer for us has been convening the grassroots women
114
419916
4212
Pembalik keadaan bagi kami adalah dengan mengumpulkan perempuan akar rumput
07:04
that we collaborate with into associations.
115
424170
3587
yang bekerja sama dengan kami menjadi asosiasi.
07:07
One rural woman standing alone
116
427757
3003
Seorang wanita pedesaan yang berdiri sendiri
07:10
has limited opportunity to change policies.
117
430802
2794
memiliki kesempatan terbatas untuk mengubah kebijakan.
07:14
But forming a group of 200 women
118
434639
3628
Tetapi membentuk kelompok 200 wanita
07:18
who, by the way, are voters,
119
438309
2378
yang omong-omong adalah pemegang suara
07:20
leverages their collective agency to engage in the formal economy
120
440687
5672
memanfaatkan agensi kolektif mereka untuk terlibat dalam ekonomi formal
07:26
but also to be present in energy decision-making spaces
121
446359
3920
dan juga untuk hadir dalam ruang pengambilan keputusan energi
07:30
that were previously closed to them.
122
450321
1919
yang sebelumnya tertutup bagi mereka.
07:32
Together, this group of women can articulate their own issues.
123
452240
5172
Bersama-sama, kelompok wanita ini dapat mengartikulasikan masalah mereka sendiri.
07:37
They can articulate their own demands,
124
457453
2336
Mereka bisa mencurahkan tuntutan mereka sendiri,
07:39
they can advocate for themselves,
125
459789
2211
mereka dapat mengadvokasi diri mereka sendiri,
07:42
and they can even influence the political landscape,
126
462000
3586
dan mereka bahkan dapat memengaruhi lanskap politik,
07:45
fostering national policies and regulations
127
465628
3087
mendorong kebijakan, dan peraturan nasional
07:48
that champion gender equality.
128
468756
2336
yang memperjuangkan kesetaraan gender.
07:51
Now in order to scale up these transformative impacts,
129
471092
4796
Lalu untuk meningkatkan dampak transformatif ini,
07:55
new pathways of financial support that direct intentional investments,
130
475888
5714
jalur baru dukungan keuangan yang mengarahkan ke investasi bertujuan,
08:01
intentional investments, to grassroots women's organizations
131
481644
4588
kepada organisasi perempuan akar rumput
08:06
are absolutely necessary.
132
486232
2002
pastinya diperlukan.
08:08
It is a scandal that currently,
133
488276
3378
Skandalnya adalah bahwa saat ini,
08:11
only six percent of climate finance for energy
134
491654
3545
hanya enam persen dari pembiayaan iklim untuk energi
08:15
goes to address energy poverty.
135
495241
2085
digunakan untuk mengatasi kemiskinan energi.
08:17
I'm going to pause there and let that sink in.
136
497910
3337
Saya akan berhenti pada hal ini dan membiarkannya meresap.
08:22
Only six percent of climate finance
137
502290
3086
Hanya enam persen dari keuangan iklim
08:25
goes to address this global crisis of energy poverty.
138
505418
3879
digunakan untuk mengatasi krisis global kemiskinan energi ini.
08:30
And a mere nine percent
139
510631
2878
Dan hanya sembilan persen
08:33
of climate sector development finance is tagged for gender equality.
140
513509
6340
dari keuangan pembangunan sektor iklim ditandai untuk kesetaraan gender.
08:39
Is this really the best that we can do to engage women in the energy sector?
141
519891
4963
Apa ini hal terbaik yang bisa kita lakukan untuk menarik wanita ke sektor energi ini?
08:45
My response is a clear no.
142
525480
2669
Jawaban saya jelas tidak.
08:48
Now, I'd like to ask you to join me and imagine with me
143
528691
6340
Sekarang, saya ingin meminta Anda untuk bergabung dengan saya dan membayangkan
08:55
a transformative energy transition
144
535073
2502
transisi energi transformatif
08:57
that measures success not only by the supply of energy units,
145
537617
4713
yang mengukur kesuksesan tidak hanya dengan pasokan unit energi,
09:02
but rather by the significant strides that we make on gender equality
146
542371
6090
tetapi dengan langkah signifikan yang kami buat dalam kesetaraan gender
09:08
and social justice.
147
548503
1793
dan keadilan sosial.
09:10
The energy future that we should all be moving towards
148
550338
4171
Masa depan energi yang harus kita semua tuju
09:14
is one that calls us to be collectively responsible for ending energy poverty.
149
554509
5839
adalah masa depan yang mendorong kita
bersama-sama bertanggung jawab mengakhiri kemiskinan energi.
09:21
It is about providing women from developing countries
150
561015
4713
Ini adalah tentang memberikan kesempatan bagi perempuan dari negara berkembang
09:25
with the opportunities to claim their power as leaders,
151
565728
5839
untuk mengklaim kekuatan mereka sebagai pemimpin,
09:31
as drivers of a just and inclusive energy transition.
152
571609
4796
sebagai pendorong transisi energi yang adil dan inklusif.
09:37
For me, the call to action is clear.
153
577281
2378
Bagi saya, ajakan untuk bertindak itu jelas.
09:41
Let us all be the architects of change,
154
581452
2836
Mari kita semua menjadi arsitek perubahan,
09:44
shaping a future
155
584330
2002
membentuk masa depan
09:46
where no one is left in the dark,
156
586374
2586
di mana tidak ada yang tertinggal dalam kegelapan,
09:48
and where women are at the forefront of a brighter, more sustainable world.
157
588960
5255
di mana perempuan berada di garis depan dunia yang lebih cerah dan berkelanjutan.
09:55
Thank you.
158
595007
1252
Terima kasih.
09:56
(Applause)
159
596259
3920
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7