The Funding Gap in Start-up Investing | Temie Giwa-Tubosun | TED

30,329 views ・ 2022-05-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Phạm Reviewer: Cao Tú Bùi
00:04
If I asked you to guess which country in the world
0
4876
4088
Nếu tôi hỏi bạn đất nước nào trên thế giới
00:08
has the highest number of female entrepreneurs,
1
8964
3253
có số lượng nữ doanh nhân nhiều nhất,
00:13
which country would you guess?
2
13593
1877
bạn sẽ đoán là nước nào?
00:15
Don't worry. I'll tell you.
3
15512
1793
Đừng lo. Tôi sẽ nói cho bạn biết.
00:17
(Laughter)
4
17347
1084
(Tiếng cười)
00:18
Uganda, yup, in Africa.
5
18473
4880
Uganda, vâng, ở châu Phi.
00:23
39.6 of all Ugandans
6
23395
3086
39.6% người Uganda
00:26
who start, own and operate their own businesses are women.
7
26481
4505
khởi nghiệp, sở hữu và điều hành việc kinh doanh là phụ nữ.
00:31
Ugandan women are clearly formidable, but they are not alone.
8
31861
4046
Những phụ nữ Uganda rõ ràng rất đáng nể nhưng họ không hề đơn độc.
00:37
The second and third country
9
37117
1835
Đất nước thứ hai và thứ ba
00:38
on that list of world female entrepreneurs,
10
38952
2961
trong danh sách nữ doanh nhân đó,
00:41
according to MasterCard, were Botswana and Ghana.
11
41955
4212
theo như báo cáo của MasterCard, là Botswana và Ghana.
00:46
Yup, Africa.
12
46209
1293
Vâng, châu Phi đấy.
00:48
(Applause)
13
48044
3295
(Tiếng vỗ tay)
00:51
So what's keeping these amazing businesses from dominating global stock exchange?
14
51381
6465
Vậy điều gì đang cản bước các doanh nghiệp tuyệt vời này thống trị sàn chứng khoán?
00:57
Why are you not seeing people like me, yours truly,
15
57887
3129
Tại sao bạn không nhìn thấy những phụ nữ như tôi,
01:01
listing our companies every day,
16
61057
2628
đưa công ty lên sàn chứng khoán mỗi ngày,
01:03
dominating Nasdaq and London Stock Exchange?
17
63727
3211
thống trị Nasdaq và sàn chứng khoán London?
01:07
Let me tell you what I think.
18
67689
1418
Tôi sẽ nói bạn điều tôi nghĩ.
01:09
I love the hero's journey.
19
69983
1960
Tôi yêu hành trình của các anh hùng.
01:12
I can often be found on Reddit late into the night,
20
72444
3420
Mọi người có thể dễ dàng bắt gặp tôi trên Reddit trong đêm muộn,
01:15
after I've put the children to bed,
21
75864
2043
sau khi đã cho các con đi ngủ,
01:17
arguing about many fantastical worlds.
22
77907
3087
tranh cãi về rất nhiều thế giới diệu kỳ.
01:20
And I'm always secretly delighted
23
80994
2794
Và tôi luôn luôn cười thầm
01:23
that the people on the other side of the screen
24
83788
2336
rằng những người ở phía bên kia màn hình
01:26
could never guess that the fierce figure arguing about Middle Earth canon
25
86166
5130
sẽ không thể đoán được con người mạnh mẽ đang tranh luận về Middle Earth canon
01:31
and the ways of the Basilisk Isles in Sothoryos
26
91338
3253
và những con đường trên quần đảo Basilisk trong Sothoryos
01:34
is an African mom of two
27
94633
1626
lại là một bà mẹ châu Phi hai con
01:36
who runs a startup out of Lagos, Nigeria.
28
96301
2085
đang điều hành một startup ở Lagos, Nigeria.
01:41
I was born in a small town in Nigeria.
29
101264
3003
Tôi sinh ra tại một thị trấn nhỏ ở Nigeria.
01:44
In 2001, my parents moved to the United States,
30
104309
4588
Năm 2001, ba mẹ tôi đến Mỹ,
01:48
where I grew up, got educated, got married and decided to start a family.
31
108897
4296
nơi tôi lớn lên, được giáo dục, kết hôn và quyết định lập gia đình.
01:54
It was the difficult birth of my son that started me on my own hero's journey.
32
114361
5338
Chính khó khăn khi sinh con trai của tôi đã bắt đầu hành trình anh hùng của tôi.
02:00
You see, while I was on bed rest,
33
120200
1626
Khi nằm trên giường hậu sản,
02:01
I found out that 556 women
34
121826
4129
tôi phát hiện ra rằng có 556 phụ nữ
02:05
bleed to death every single day across sub-Saharan Africa.
35
125997
3754
mất máu đến chết mỗi ngày ở vùng châu Phi Hạ Sahara.
02:11
And to my astonishment, if you could just move blood to these hospitals,
36
131044
5213
Và tôi bất ngờ rằng, nếu có thể kịp thời chuyển máu đến những bệnh viện này,
02:16
you could save four out of five women.
37
136299
2419
bạn có thể cứu sống bốn trên năm người họ.
02:19
I decided as a woman who had sat on that hospital bed seven years ago,
38
139427
5339
Là một phụ nữ đã nằm viện sau sinh bảy năm về trước,
02:25
wondering whether she was going to survive childbirth,
39
145642
2544
tự hỏi mình có sống sót được sau khi sinh không,
02:28
that I had a duty to do something about this.
40
148228
2210
tôi quyết định mình có nghĩa vụ làm điều gì đó.
02:31
I moved back home to Nigeria and started my own company.
41
151106
3920
Tôi chuyển về sống tại Nigeria và mở công ty.
02:35
You see, Africa has the resources.
42
155777
2961
Bạn thấy đấy, châu Phi có nguồn lực.
02:38
We have the blood, the oxygen, the PPE that we need to save lives.
43
158738
4672
Chúng tôi có máu, có oxy, và PPE để cứu rất nhiều mạng người.
02:43
But we don't always have it at the right place, at the right time.
44
163410
4504
Nhưng không phải lúc nào chúng tôi cũng có chúng đúng nơi, đúng lúc.
02:47
So that's what we decided to solve.
45
167956
1918
Nên đó là bài toán chúng tôi cần giải.
02:50
We built technology with over 200,000 lines of code
46
170834
4170
Chúng tôi đã tạo ra công nghệ với 200.000 dòng code.
02:55
that matches supply to demand,
47
175046
2086
kết nối cầu với nguồn cung,
02:57
and we closed the loop by delivering it to the last mile.
48
177173
3420
và tạo ra chuỗi khép kín bằng việc vận chuyển chặng cuối.
03:01
In 2016, when this company started,
49
181094
2336
Năm 2016, khi công ty bắt đầu,
03:03
we had one single desk at a coworking space.
50
183471
3587
chúng tôi có một bàn ở một không gian làm việc chung.
03:07
And now, as I speak, we operate across Kenya, Nigeria and Ethiopia.
51
187100
5672
Và giờ đây, chúng tôi vận hành ở khắp Kenya, Nigeria và Ethiopia.
03:12
We can deliver as far as Maiduguri, Borno State, home to the Chibok girls.
52
192772
6507
Chúng tôi có thể vận chuyển tận Maiduguri, bang Borno, nhà của các cô gái Chibok.
03:19
But no part of this journey was easy.
53
199279
1835
Nhưng hành trình này không dễ dàng.
03:21
In fact, it almost did not start.
54
201114
2419
Thực tế, suýt nữa nó đã không bắt đầu.
03:24
Because while I recognized the size of the problem,
55
204534
3086
Bởi dù nhận ra quy mô của vấn đề,
03:27
I knew people like me did not start big businesses.
56
207620
3629
tôi biết rằng những người như tôi không tạo ra được những công ty lớn.
03:31
There was no playbook.
57
211291
1334
Không có cuốn cẩm nang nào.
03:32
There was no model for me to follow.
58
212667
2086
Không hề có hình mẫu nào cho tôi noi theo.
03:36
And I knew that to solve this problem,
59
216546
3712
Và tôi biết rằng để giải quyết vấn đề này,
03:40
we would need access to a significant amount of resources,
60
220300
3962
chúng tôi cần tiếp cận những nguồn lực rất lớn,
03:44
from venture capital, from philanthropy and other critical points of growth.
61
224304
4796
từ quỹ đầu tư mạo hiểm, nhà từ thiện và các tổ chức quan trọng khác.
03:50
But there was no model
62
230018
1293
Nhưng không có hình mẫu nào
03:51
because people like me had not received the critical resources they needed
63
231352
4505
bởi những người như tôi chưa nhận được những nguồn lực thiết yếu mà họ cần
03:55
to grow and scale their own enterprise.
64
235857
3420
để phát triển và nhân rộng mô hình kinh doanh của họ.
03:59
So does this mean women cannot be heroes?
65
239277
3086
Vậy điều này có nghĩa phụ nữ không thể trở thành nữ anh hùng?
04:02
Does it mean that we cannot be heroes of our own journey?
66
242363
4046
Ta không thể thành người hùng trên hành trình của mình ư?
04:07
No, in fact, women like me routinely start their own companies.
67
247243
4922
Không, thực tế, có rất nhiều những phụ nữ tự gây dựng công ty như tôi.
04:12
In Nigeria, we have [Abimbola Adebakin]
68
252791
4421
Ở Nigeria, chúng tôi có [Abimbola Adebakin]
04:17
who is building the supply chain to get medicine to the last mile.
69
257253
4046
người đang xây dựng chuỗi cung ứng để đưa thuốc đến chặng cuối.
04:22
We have Bilikiss Abiola, who is protecting the natural world
70
262008
4963
Chúng tôi có Bilikiss Abiola, người đang bảo vệ thiên nhiên
04:27
by turning trash to cash.
71
267013
2169
bằng cách biến rác thành tiền.
04:29
And in Peru, Sully Siucho Diaz is building wealth for families
72
269224
4963
Và ở Peru, Sully Siucho Diaz đang xây dựng sự thịnh vượng cho các gia đình
04:34
by helping them make better mortgage decisions.
73
274229
3086
bằng cách giúp họ đưa ra những quyết định thế chấp đúng đắn hơn.
04:37
Yet we're not seen as founders that can scale and build large businesses.
74
277982
5548
Nhưng chúng tôi lại không được coi là người có thể mở rộng, tạo ra công ty lớn.
04:44
A few years ago, we needed resources at LifeBank,
75
284113
4296
Vài năm trước, chúng tôi cần nhiều nguồn lực ở LifeBank,
04:48
and I went to pitch LifeBank to an investor.
76
288409
3462
và tôi đã đem ý tưởng của LifeBank đến thuyết trình với một nhà đầu tư.
04:51
I was very excited,
77
291871
1794
Tôi đã vô cùng hào hứng,
04:53
and I told him about all the amazing things we would do.
78
293706
3754
và nói với anh ta về những điều tuyệt vời chúng tôi sẽ làm.
04:57
And he said to me, "I just can't see you building something that scales."
79
297502
5088
Anh ta nói: “Tôi không nghĩ cô có thể xây nên một mô hình phát triển được.”
05:03
To my face.
80
303758
1251
Thẳng vô mặt tôi.
05:05
(Laughter)
81
305051
1794
(Tiếng cười)
05:06
Like any normal person, I was taken aback by his lack of faith,
82
306886
5965
Như bất cứ người bình thường nào, tôi bị sốc vì sự thiếu niềm tin của anh ta
05:12
but I didn't let that stop me.
83
312892
2086
nhưng tôi không để điều đó ngăn tôi lại.
05:15
I felt like I was duty bound to build the change,
84
315019
4421
Tôi cảm thấy tôi có nghĩa vụ phải tạo nên sự thay đổi,
05:19
the innovation that I wanted to see in the world.
85
319440
2586
sự đổi mới tôi muốn thấy trên thế giới.
05:22
And although he was right,
86
322735
1502
Và dù anh ta đã đúng,
05:24
I don’t look like the classic hero.
87
324237
2002
tôi không giống những anh hùng kinh điển.
05:26
But, like Frodo, the journey chose me.
88
326990
3378
Nhưng, giống như Frodo, cuộc hành trình đã chọn tôi.
05:30
(Laughter)
89
330368
1919
(Tiếng cười)
05:32
(Applause)
90
332287
5297
(Tiếng vỗ tay)
05:37
So I didn't let that stop me.
91
337667
1460
Tôi không để điều đó ngăn tôi lại.
05:39
I went out there and built a great business.
92
339168
3462
Tôi đã ra trận và xây dựng một công ty tuyệt vời.
05:42
And here are a few points.
93
342672
1960
Và đây là một vài điểm đáng chú ý.
05:45
Since inception, we've doubled revenue year on year.
94
345300
3920
Kể từ khi thai nghén ý tưởng, chúng tôi đã tăng gấp đôi doanh thu hằng năm.
05:49
(Applause)
95
349596
4254
(Tiếng vỗ tay)
05:54
We’ve built technology that can predict oxygen demand,
96
354017
3336
Chúng tôi đã xây dựng công nghệ có thể dự đoán nhu cầu oxy,
05:57
and we use blockchain to track our blood system.
97
357395
4338
và dùng blockchain để theo dõi hệ thống máu.
06:01
These innovations are novel even by global standards.
98
361733
3753
Những sáng kiến này mới lạ kể cả theo chuẩn mực quốc tế.
06:06
We have rescued over 40,000 people.
99
366654
3754
Chúng tôi đã cứu hơn 40.000 người.
06:10
Our journey is by no means complete.
100
370408
2503
Hành trình của chúng tôi chắc chắn chưa kết thúc.
06:12
But watch us pull it off.
101
372911
1376
Hãy xem cách chúng tôi thành công.
06:15
Truth is, heroes are often not guys in a cape.
102
375330
3420
Sự thật là, các anh hùng thường không phải mặc áo choàng.
06:19
And my story suggests that we must look to the unexpected places
103
379334
4588
Qua câu chuyện, tôi muốn gợi ý chúng ta nên nhìn vào những nơi không ngờ tới
06:23
when we are looking for entrepreneurs and leaders.
104
383963
3170
khi tìm kiếm những doanh nhân và những nhà lãnh đạo.
06:28
Data suggests that if you hold any kind of bias against a group,
105
388009
5631
Số liệu cho thấy rằng nếu bạn phân biệt một nhóm người nào đó,
06:33
you're most likely to discriminate
106
393681
2127
rất có thể bạn sẽ phân biệt đối xử
06:35
against the people who most need to be heard.
107
395850
3212
những người cần được lắng nghe nhất.
06:39
And it is these people who often have the solution
108
399103
3671
Và những người này thường chính là người có giải pháp
06:42
to the world's most pressing challenges.
109
402774
2210
cho những thử thách cấp bách nhất của thế giới.
06:46
It is critical that we do the work to listen to every voice
110
406945
4629
Chúng ta rất cần lắng nghe mọi tiếng nói
06:51
and to break down the silos that keep most of us back
111
411574
3962
và phải phá vỡ tư tưởng đang cản bước chúng ta
06:56
and keep us from starting.
112
416204
1585
và ngăn ta bắt đầu.
06:58
It is time to close the funding gap between female-led startup,
113
418957
5255
Đã đến lúc thu hẹp khoảng trống về vốn ở các startup của founder nữ,
07:04
Black female-led startup world over.
114
424253
2712
Và các startup do những phụ nữ da đen đứng đầu.
07:07
(Applause)
115
427840
4880
(Tiếng vỗ tay)
07:13
Because while you may not see us, we are here, and there are millions of us.
116
433137
5589
Dù bạn không thấy, chúng tôi vẫn ở đây và có hàng triệu người như chúng tôi.
07:20
So if you are an investor,
117
440269
1669
Nên nếu bạn là một nhà đầu tư,
07:22
I want to invite you to join your peers,
118
442814
3795
tôi muốn mời bạn đồng hành cùng chúng tôi,
07:26
and when you are looking for founders to back,
119
446609
2252
và khi bạn tìm kiếm những nhà sáng lập để hỗ trợ,
07:28
look to the unexpected.
120
448861
1710
hãy nhìn vào nơi bạn không ngờ tới.
07:31
And if you are in this room,
121
451656
1752
Và nếu bạn đang trong căn phòng này,
07:34
and you think you may want to go on your own hero's quest,
122
454325
3921
và nghĩ rằng bạn muốn đi trên hành trình anh hùng của riêng bạn,
07:38
I'm here to tell you to do it.
123
458246
2794
tôi ở đây để cỗ vũ bạn hành động.
07:42
And if they don't believe you, show them!
124
462125
2711
Và nếu họ không tin bạn, hãy cho họ thấy!
07:45
The world needs the most unique voice.
125
465461
2711
Thế giới cần những tiếng nói độc đáo.
07:48
Thank you.
126
468214
1001
Xin cảm ơn.
07:49
(Applause)
127
469257
6965
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7