The Funding Gap in Start-up Investing | Temie Giwa-Tubosun | TED

30,332 views ・ 2022-05-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Audrey Freudenreich
00:04
If I asked you to guess which country in the world
0
4876
4088
Si je vous demande de deviner quel pays dans le monde
00:08
has the highest number of female entrepreneurs,
1
8964
3253
a le plus grand nombre de femmes entrepreneuses,
00:13
which country would you guess?
2
13593
1877
à quel pays penseriez-vous ?
00:15
Don't worry. I'll tell you.
3
15512
1793
Ne vous inquiétez pas. Je vais le dire.
00:17
(Laughter)
4
17347
1084
(Rires)
00:18
Uganda, yup, in Africa.
5
18473
4880
L’Ouganda, oui, en Afrique.
00:23
39.6 of all Ugandans
6
23395
3086
39.6% de tous les Ougandais
00:26
who start, own and operate their own businesses are women.
7
26481
4505
qui commencent, possèdent, et gèrent leur propre entreprise sont des femmes.
00:31
Ugandan women are clearly formidable, but they are not alone.
8
31861
4046
Les femmes ougandaises sont formidables mais elles ne sont pas seules.
00:37
The second and third country
9
37117
1835
Le deuxième et le troisième pays
00:38
on that list of world female entrepreneurs,
10
38952
2961
sur cette liste des entrepreneuses féminines dans le monde,
00:41
according to MasterCard, were Botswana and Ghana.
11
41955
4212
selon MasterCard, sont le Botswana et le Ghana.
00:46
Yup, Africa.
12
46209
1293
Oui, l’Afrique.
00:48
(Applause)
13
48044
3295
(Applaudissements)
00:51
So what's keeping these amazing businesses from dominating global stock exchange?
14
51381
6465
Qu’est-ce qui empêche ces entreprises de dominer la bourse mondiale ?
00:57
Why are you not seeing people like me, yours truly,
15
57887
3129
Pourquoi ne voyez-vous pas des gens comme moi,
01:01
listing our companies every day,
16
61057
2628
énumérant nos entreprises chaque jour,
01:03
dominating Nasdaq and London Stock Exchange?
17
63727
3211
dominant la bourse de Nasdaq et Londres ?
01:07
Let me tell you what I think.
18
67689
1418
Je vais vous dire ce que je pense.
01:09
I love the hero's journey.
19
69983
1960
J’aime le périple des héros.
01:12
I can often be found on Reddit late into the night,
20
72444
3420
On me trouve souvent devant Reddit, tard dans la nuit,
01:15
after I've put the children to bed,
21
75864
2043
après avoir mis les enfants au lit,
01:17
arguing about many fantastical worlds.
22
77907
3087
en train de parler de plein de mondes fantastiques.
01:20
And I'm always secretly delighted
23
80994
2794
Je suis toujours secrètement ravie
01:23
that the people on the other side of the screen
24
83788
2336
que les gens de l’autre côté de l’écran
01:26
could never guess that the fierce figure arguing about Middle Earth canon
25
86166
5130
ne devine pas que la figure féroce qui parle du canon de la Terre du Milieu
01:31
and the ways of the Basilisk Isles in Sothoryos
26
91338
3253
et des chemins des îles du Basilic à Sothoryos
01:34
is an African mom of two
27
94633
1626
est une mère africaine
01:36
who runs a startup out of Lagos, Nigeria.
28
96301
2085
qui gère une startup à Lagos, au Nigeria.
01:41
I was born in a small town in Nigeria.
29
101264
3003
Je suis née dans une petite ville du Nigeria.
01:44
In 2001, my parents moved to the United States,
30
104309
4588
En 2001, mes parents ont déménagé aux Etats-Unis,
01:48
where I grew up, got educated, got married and decided to start a family.
31
108897
4296
où j’ai grandi, été scolarisée, me suis mariée et ai fondé une famille.
01:54
It was the difficult birth of my son that started me on my own hero's journey.
32
114361
5338
La naissance difficile de mon fils m’a lancé dans mon périple de héros.
02:00
You see, while I was on bed rest,
33
120200
1626
Pendant que je me reposais,
02:01
I found out that 556 women
34
121826
4129
j’ai vu que 556 femmes
02:05
bleed to death every single day across sub-Saharan Africa.
35
125997
3754
se vident de leur sang chaque jour en Afrique sub-saharienne.
02:11
And to my astonishment, if you could just move blood to these hospitals,
36
131044
5213
Et à ma grande surprise, si on pouvait juste amener du sang dans ces hôpitaux,
02:16
you could save four out of five women.
37
136299
2419
on pourrait sauver quatre femmes sur cinq.
02:19
I decided as a woman who had sat on that hospital bed seven years ago,
38
139427
5339
J’ai décidé qu’en tant que femme couchée sur ce lit sept ans auparavant,
02:25
wondering whether she was going to survive childbirth,
39
145642
2544
en se demandant si elle allait survivre l’accouchement,
02:28
that I had a duty to do something about this.
40
148228
2210
j’avais un devoir de faire quelque chose.
02:31
I moved back home to Nigeria and started my own company.
41
151106
3920
J’ai déménagé au Nigeria et ait fondé ma propre entreprise.
02:35
You see, Africa has the resources.
42
155777
2961
L’Afrique a les ressources.
02:38
We have the blood, the oxygen, the PPE that we need to save lives.
43
158738
4672
Nous avons le sang, l’oxygène, l’EPI suffisants pour sauver des vies.
02:43
But we don't always have it at the right place, at the right time.
44
163410
4504
Mais nous ne l’avons pas toujours au bon endroit au bon moment.
02:47
So that's what we decided to solve.
45
167956
1918
C’est ce que nous avons décidé de résoudre.
02:50
We built technology with over 200,000 lines of code
46
170834
4170
Nous avons créé une technologie de plus de 200 000 lignes de code
02:55
that matches supply to demand,
47
175046
2086
qui faisait se rencontrer l’offre et la demande
02:57
and we closed the loop by delivering it to the last mile.
48
177173
3420
et nous avons rendu la livraison disponible partout.
03:01
In 2016, when this company started,
49
181094
2336
En 2016, quand l’enteprise fut créée,
03:03
we had one single desk at a coworking space.
50
183471
3587
nous avions un seul bureau dans un espace de coworking.
03:07
And now, as I speak, we operate across Kenya, Nigeria and Ethiopia.
51
187100
5672
A l’heure actuelle, nous opérons au Kenya, au Nigeria et en Ethiopie.
03:12
We can deliver as far as Maiduguri, Borno State, home to the Chibok girls.
52
192772
6507
Nous livrons jusqu’à Maiduguri, l’Etat de Borno, le domicile des filles de Chibok.
03:19
But no part of this journey was easy.
53
199279
1835
Aucune étape n’a été simple.
03:21
In fact, it almost did not start.
54
201114
2419
En fait, ça a presque failli échouer.
03:24
Because while I recognized the size of the problem,
55
204534
3086
Car quand j’ai compris la dimension du problème,
03:27
I knew people like me did not start big businesses.
56
207620
3629
j’ai su que les gens comme moi ne commençaient pas de grandes entreprises.
03:31
There was no playbook.
57
211291
1334
Il n’y avait pas de notice.
03:32
There was no model for me to follow.
58
212667
2086
Il n’y avait pas de modèle à suivre.
03:36
And I knew that to solve this problem,
59
216546
3712
Je savais que pour résoudre ce problème,
03:40
we would need access to a significant amount of resources,
60
220300
3962
je devais avoir accès à une quantité importante de ressources,
03:44
from venture capital, from philanthropy and other critical points of growth.
61
224304
4796
de capitaux, de philanthropie et à d’autres points critiques de croissance.
03:50
But there was no model
62
230018
1293
Il n’y avait pas de modèle
03:51
because people like me had not received the critical resources they needed
63
231352
4505
car les gens comme moi n’avaient pas reçu les ressources critiques nécessaires
03:55
to grow and scale their own enterprise.
64
235857
3420
pour développer et faire évoluer leur propre entreprise.
03:59
So does this mean women cannot be heroes?
65
239277
3086
Cela signifie-t-il que les femmes ne peuvent pas être des héros ?
04:02
Does it mean that we cannot be heroes of our own journey?
66
242363
4046
Cela signifie-t-il que nous ne pouvons pas êtres les héros de notre périple ?
04:07
No, in fact, women like me routinely start their own companies.
67
247243
4922
Non, en fait, les femmes comme moi créent régulièrement leurs propres entreprises.
04:12
In Nigeria, we have [Abimbola Adebakin]
68
252791
4421
Au Nigeria, nous avons [ Abimbola Adebakin ]
04:17
who is building the supply chain to get medicine to the last mile.
69
257253
4046
qui construit la chaîne d’approvisionnement pour
amener les médicaments jusqu’au dernier kilomètre.
04:22
We have Bilikiss Abiola, who is protecting the natural world
70
262008
4963
Nous avons Bilikiss Abiola qui protège le monde naturel
04:27
by turning trash to cash.
71
267013
2169
en changeant les déchets en argent.
04:29
And in Peru, Sully Siucho Diaz is building wealth for families
72
269224
4963
Au Pérou, Sully Siucho Diaz crée de la richesse pour des familles
04:34
by helping them make better mortgage decisions.
73
274229
3086
en les aidant à prendre de meilleures décisions hypothécaires.
04:37
Yet we're not seen as founders that can scale and build large businesses.
74
277982
5548
Pourtant, nous ne sommes pas considérés comme des fondatrices
qui peuvent faire évoluer et construire de grandes entreprises.
04:44
A few years ago, we needed resources at LifeBank,
75
284113
4296
Il y a quelques années, nous avions besoin de ressources à LifeBank
04:48
and I went to pitch LifeBank to an investor.
76
288409
3462
et j’ai présenté LifeBank à un investisseur.
04:51
I was very excited,
77
291871
1794
J’étais très excitée,
04:53
and I told him about all the amazing things we would do.
78
293706
3754
et je lui ai parlé de toutes les choses géniales que nous ferions.
04:57
And he said to me, "I just can't see you building something that scales."
79
297502
5088
Il m’a juste dit « je ne vous vois pas construire quelque chose qui évolue. »
05:03
To my face.
80
303758
1251
Dans ma face.
05:05
(Laughter)
81
305051
1794
(Rires)
05:06
Like any normal person, I was taken aback by his lack of faith,
82
306886
5965
Comme toute personne normale, j’ai été déconcertée par son manque de foi,
05:12
but I didn't let that stop me.
83
312892
2086
mais ça ne m’a pas arrêtée.
05:15
I felt like I was duty bound to build the change,
84
315019
4421
J’avais le sentiment du devoir de construire le changement,
05:19
the innovation that I wanted to see in the world.
85
319440
2586
l’innovation que je voulais voir dans le monde.
05:22
And although he was right,
86
322735
1502
Il avait raison,
05:24
I don’t look like the classic hero.
87
324237
2002
je n’ai pas la tête du héros classique.
05:26
But, like Frodo, the journey chose me.
88
326990
3378
Mais, comme Frodon, le périple m’a choisi.
05:30
(Laughter)
89
330368
1919
(Rires)
05:32
(Applause)
90
332287
5297
(Applaudissements)
05:37
So I didn't let that stop me.
91
337667
1460
Ca ne m’a pas arrêtée.
05:39
I went out there and built a great business.
92
339168
3462
Je suis sortie de là et j’ai construit une grande entreprise.
05:42
And here are a few points.
93
342672
1960
Et voici quelques faits.
05:45
Since inception, we've doubled revenue year on year.
94
345300
3920
Depuis sa création, nous avons doublé nos revenus d’année en année.
05:49
(Applause)
95
349596
4254
(Applaudissements)
05:54
We’ve built technology that can predict oxygen demand,
96
354017
3336
Nous avons créé une technologie qui peut prédire la demande d’oxygène,
05:57
and we use blockchain to track our blood system.
97
357395
4338
et nous utilisons la blockchain pour contrôler notre système sanguin.
06:01
These innovations are novel even by global standards.
98
361733
3753
Ces innovations sont nouvelles même pour nos standards mondiaux.
06:06
We have rescued over 40,000 people.
99
366654
3754
Nous avons sauvé plus de 40 000 personnes.
06:10
Our journey is by no means complete.
100
370408
2503
Notre périple n’est pas du tout terminé.
06:12
But watch us pull it off.
101
372911
1376
Mais regardez-nous le poursuivre.
06:15
Truth is, heroes are often not guys in a cape.
102
375330
3420
La vérité c’est que les héros n’ont souvent pas de cape.
06:19
And my story suggests that we must look to the unexpected places
103
379334
4588
Mon histoire suggère que nous devons regarder vers de nouveaux horizons
06:23
when we are looking for entrepreneurs and leaders.
104
383963
3170
quand nous cherchons des entrepreneurs et des dirigeants.
06:28
Data suggests that if you hold any kind of bias against a group,
105
388009
5631
Les données suggèrent que si vous avez un biais contre un groupe,
06:33
you're most likely to discriminate
106
393681
2127
vous serez plus à même de discriminer
06:35
against the people who most need to be heard.
107
395850
3212
les gens qui ont le plus besoin d’être entendus.
06:39
And it is these people who often have the solution
108
399103
3671
Et ce sont ces gens qui ont souvent la solution
06:42
to the world's most pressing challenges.
109
402774
2210
aux défis les plus urgents du monde.
06:46
It is critical that we do the work to listen to every voice
110
406945
4629
Il faut que nous fassions l’effort d’écouter chaque voix
06:51
and to break down the silos that keep most of us back
111
411574
3962
et de rompre les silos qui nous séparent
06:56
and keep us from starting.
112
416204
1585
et nous empêchent de nous lancer.
06:58
It is time to close the funding gap between female-led startup,
113
418957
5255
Il est temps de combler l’écart de financement
entre les startups dirigées par des femmes,
07:04
Black female-led startup world over.
114
424253
2712
surtout par des femmes noires, partout dans le monde.
07:07
(Applause)
115
427840
4880
(Applaudissements)
07:13
Because while you may not see us, we are here, and there are millions of us.
116
433137
5589
Car même si vous ne nous voyez pas, nous sommes des millions.
07:20
So if you are an investor,
117
440269
1669
Donc si vous êtes un investisseur,
07:22
I want to invite you to join your peers,
118
442814
3795
je vous invite à rejoindre vos pairs,
07:26
and when you are looking for founders to back,
119
446609
2252
et quand vous cherchez des fondateurs à assurer,
07:28
look to the unexpected.
120
448861
1710
cherchez l’inattendu.
07:31
And if you are in this room,
121
451656
1752
Si vous êtes dans cette salle,
07:34
and you think you may want to go on your own hero's quest,
122
454325
3921
et que vous pensez que vous voudriiez commencer votre quête de héros,
07:38
I'm here to tell you to do it.
123
458246
2794
je suis là pour vous dire de le faire.
07:42
And if they don't believe you, show them!
124
462125
2711
S’ils ne vous croient pas, montrez-leurs !
07:45
The world needs the most unique voice.
125
465461
2711
Le monde a besoin des voix les plus uniques.
07:48
Thank you.
126
468214
1001
Merci.
07:49
(Applause)
127
469257
6965
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7