The Funding Gap in Start-up Investing | Temie Giwa-Tubosun | TED

30,561 views ・ 2022-05-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:04
If I asked you to guess which country in the world
0
4876
4088
Si te pidiera que adivinaras qué país del mundo
00:08
has the highest number of female entrepreneurs,
1
8964
3253
tiene el mayor número de mujeres empresarias,
00:13
which country would you guess?
2
13593
1877
¿qué país dirías?
00:15
Don't worry. I'll tell you.
3
15512
1793
No te preocupes. Te diré.
00:17
(Laughter)
4
17347
1084
(Risas)
00:18
Uganda, yup, in Africa.
5
18473
4880
Uganda, sí, en África.
00:23
39.6 of all Ugandans
6
23395
3086
39,6 % de los ugandeses
00:26
who start, own and operate their own businesses are women.
7
26481
4505
que inician, poseen y operan sus propios negocios son mujeres.
00:31
Ugandan women are clearly formidable, but they are not alone.
8
31861
4046
Las mujeres de Uganda son claramente formidables, pero no están solas.
00:37
The second and third country
9
37117
1835
El segundo y tercer país
00:38
on that list of world female entrepreneurs,
10
38952
2961
en esa lista de mujeres emprendedoras del mundo,
00:41
according to MasterCard, were Botswana and Ghana.
11
41955
4212
según MasterCard, fueron Botsuana y Ghana.
00:46
Yup, Africa.
12
46209
1293
Sí, África.
00:48
(Applause)
13
48044
3295
(Aplausos)
00:51
So what's keeping these amazing businesses from dominating global stock exchange?
14
51381
6465
Entonces, ¿qué impide que estas increíbles empresas dominen la bolsa
de valores mundial?
00:57
Why are you not seeing people like me, yours truly,
15
57887
3129
¿Por qué no ve a personas como yo, atentamente,
01:01
listing our companies every day,
16
61057
2628
cotizando nuestras empresas todos los días,
01:03
dominating Nasdaq and London Stock Exchange?
17
63727
3211
dominando el Nasdaq y la Bolsa de Valores de Londres?
01:07
Let me tell you what I think.
18
67689
1418
Déjame decirte lo que pienso.
01:09
I love the hero's journey.
19
69983
1960
Me encanta el viaje del héroe.
01:12
I can often be found on Reddit late into the night,
20
72444
3420
A menudo me pueden encontrar en Reddit hasta altas horas de la noche,
01:15
after I've put the children to bed,
21
75864
2043
después de haber acostado a los niños,
01:17
arguing about many fantastical worlds.
22
77907
3087
discutiendo sobre muchos mundos fantásticos.
01:20
And I'm always secretly delighted
23
80994
2794
Y siempre estoy secretamente encantada
01:23
that the people on the other side of the screen
24
83788
2336
de que las personas al otro lado de la pantalla nunca puedan adivinar
01:26
could never guess that the fierce figure arguing about Middle Earth canon
25
86166
5130
que la figura feroz que discute sobre el canon de la Tierra Media
01:31
and the ways of the Basilisk Isles in Sothoryos
26
91338
3253
y las formas de las Islas Basilisk en Sothoryos
01:34
is an African mom of two
27
94633
1626
es una madre africana de dos hijos
01:36
who runs a startup out of Lagos, Nigeria.
28
96301
2085
que dirige una empresa nueva de Lagos, Nigeria.
01:41
I was born in a small town in Nigeria.
29
101264
3003
Nací en un pequeño pueblo de Nigeria.
01:44
In 2001, my parents moved to the United States,
30
104309
4588
En 2001, mis padres se mudaron a EE. UU.,
01:48
where I grew up, got educated, got married and decided to start a family.
31
108897
4296
donde crecí, me eduqué, me casé y decidí formar una familia.
01:54
It was the difficult birth of my son that started me on my own hero's journey.
32
114361
5338
Fue el difícil nacimiento de mi hijo
lo que me inició en mi propio viaje del héroe.
Verás, mientras estaba en reposo en cama,
02:00
You see, while I was on bed rest,
33
120200
1626
02:01
I found out that 556 women
34
121826
4129
descubrí que 556 mujeres
02:05
bleed to death every single day across sub-Saharan Africa.
35
125997
3754
mueren desangrados todos los días en el África subsahariana.
02:11
And to my astonishment, if you could just move blood to these hospitals,
36
131044
5213
Y para mi asombro, si pudieras llevar sangre a estos hospitales,
02:16
you could save four out of five women.
37
136299
2419
podrías salvar a cuatro de cada cinco mujeres.
02:19
I decided as a woman who had sat on that hospital bed seven years ago,
38
139427
5339
Decidí como una mujer que se sentó en la cama de un hospital hace siete años,
02:25
wondering whether she was going to survive childbirth,
39
145642
2544
preguntándose si sobreviviría al parto,
02:28
that I had a duty to do something about this.
40
148228
2210
que tenía el deber de hacer algo al respecto.
02:31
I moved back home to Nigeria and started my own company.
41
151106
3920
Regresé a Nigeria y comencé mi propia empresa.
02:35
You see, Africa has the resources.
42
155777
2961
Verá, África tiene los recursos.
02:38
We have the blood, the oxygen, the PPE that we need to save lives.
43
158738
4672
Tenemos la sangre, el oxígeno, el equipo de protección personal que necesitamos
para salvar vidas.
02:43
But we don't always have it at the right place, at the right time.
44
163410
4504
Pero no siempre lo tenemos en el lugar correcto, en el momento correcto.
02:47
So that's what we decided to solve.
45
167956
1918
Así que eso es lo que decidimos resolver.
02:50
We built technology with over 200,000 lines of code
46
170834
4170
Creamos tecnología con más de 200 000 líneas de código
que hacen coincidir la oferta con la demanda,
02:55
that matches supply to demand,
47
175046
2086
02:57
and we closed the loop by delivering it to the last mile.
48
177173
3420
y cerramos el ciclo entregándola hasta el último kilómetro.
03:01
In 2016, when this company started,
49
181094
2336
En 2016, cuando comenzó esta empresa,
03:03
we had one single desk at a coworking space.
50
183471
3587
teníamos un solo escritorio en un espacio de coworking.
03:07
And now, as I speak, we operate across Kenya, Nigeria and Ethiopia.
51
187100
5672
Y ahora, mientras hablo, operamos en Kenia, Nigeria y Etiopía.
03:12
We can deliver as far as Maiduguri, Borno State, home to the Chibok girls.
52
192772
6507
Podemos entregar hasta Maiduguri, estado de Borno, hogar de las chicas de Chibok.
Pero ninguna parte de este viaje fue fácil.
03:19
But no part of this journey was easy.
53
199279
1835
03:21
In fact, it almost did not start.
54
201114
2419
De hecho, casi no arranca.
03:24
Because while I recognized the size of the problem,
55
204534
3086
Porque si bien reconocí el tamaño del problema,
03:27
I knew people like me did not start big businesses.
56
207620
3629
sabía que las personas como yo no iniciaban grandes negocios.
03:31
There was no playbook.
57
211291
1334
No había libro de jugadas.
03:32
There was no model for me to follow.
58
212667
2086
No había un modelo a seguir para mí.
03:36
And I knew that to solve this problem,
59
216546
3712
Y sabía que para resolver este problema,
03:40
we would need access to a significant amount of resources,
60
220300
3962
necesitaríamos acceso a una cantidad significativa de recursos,
03:44
from venture capital, from philanthropy and other critical points of growth.
61
224304
4796
de capital de riesgo, de filantropía y otros puntos críticos de crecimiento.
03:50
But there was no model
62
230018
1293
Pero no había un modelo
03:51
because people like me had not received the critical resources they needed
63
231352
4505
porque la gente como yo no había recibido los recursos críticos que necesitaban
03:55
to grow and scale their own enterprise.
64
235857
3420
para hacer crecer y escalar su propia empresa.
03:59
So does this mean women cannot be heroes?
65
239277
3086
Entonces, ¿significa esto que las mujeres no pueden ser héroes?
04:02
Does it mean that we cannot be heroes of our own journey?
66
242363
4046
¿Significa que no podemos ser héroes de nuestro propio viaje?
04:07
No, in fact, women like me routinely start their own companies.
67
247243
4922
No, de hecho, las mujeres como yo
rutinariamente inician sus propias empresas.
04:12
In Nigeria, we have [Abimbola Adebakin]
68
252791
4421
En Nigeria, tenemos a [Abimbola Adebakin]
04:17
who is building the supply chain to get medicine to the last mile.
69
257253
4046
que está construyendo la cadena de suministro para llevar medicamentos
hasta el último kilómetro.
04:22
We have Bilikiss Abiola, who is protecting the natural world
70
262008
4963
Tenemos a Bilikiss Abiola, que está protegiendo el mundo natural
04:27
by turning trash to cash.
71
267013
2169
convirtiendo la basura en dinero.
04:29
And in Peru, Sully Siucho Diaz is building wealth for families
72
269224
4963
Y en Perú, Sully Siucho Díaz está generando riqueza para las familias
04:34
by helping them make better mortgage decisions.
73
274229
3086
ayudándolas a tomar mejores decisiones hipotecarias.
04:37
Yet we're not seen as founders that can scale and build large businesses.
74
277982
5548
Sin embargo, no somos vistos como fundadores que pueden escalar
y construir grandes negocios.
04:44
A few years ago, we needed resources at LifeBank,
75
284113
4296
Hace unos años, necesitábamos recursos en LifeBank
04:48
and I went to pitch LifeBank to an investor.
76
288409
3462
y fui a presentarle LifeBank a un inversionista.
04:51
I was very excited,
77
291871
1794
Estaba muy emocionada
04:53
and I told him about all the amazing things we would do.
78
293706
3754
y le conté todas las cosas increíbles que haríamos.
04:57
And he said to me, "I just can't see you building something that scales."
79
297502
5088
Y me dijo: “Simplemente no puedo verte construyendo algo que escala”.
05:03
To my face.
80
303758
1251
A mi cara.
05:05
(Laughter)
81
305051
1794
(Risas)
05:06
Like any normal person, I was taken aback by his lack of faith,
82
306886
5965
Como cualquier persona normal, me sorprendió su falta de fe,
05:12
but I didn't let that stop me.
83
312892
2086
pero no dejé que eso me detuviera.
05:15
I felt like I was duty bound to build the change,
84
315019
4421
Sentí que tenía el deber de construir el cambio,
05:19
the innovation that I wanted to see in the world.
85
319440
2586
la innovación que quería ver en el mundo.
05:22
And although he was right,
86
322735
1502
Y aunque tenía razón,
05:24
I don’t look like the classic hero.
87
324237
2002
no me veo como el héroe clásico.
05:26
But, like Frodo, the journey chose me.
88
326990
3378
Pero, como Frodo, el viaje me eligió a mí.
05:30
(Laughter)
89
330368
1919
(Risas)
05:32
(Applause)
90
332287
5297
(Aplausos)
05:37
So I didn't let that stop me.
91
337667
1460
Así que no dejé que eso me detuviera.
05:39
I went out there and built a great business.
92
339168
3462
Salí y construí un gran negocio.
05:42
And here are a few points.
93
342672
1960
Y aquí hay algunos puntos.
05:45
Since inception, we've doubled revenue year on year.
94
345300
3920
Desde el inicio, hemos duplicado los ingresos año tras año.
05:49
(Applause)
95
349596
4254
(Aplausos)
05:54
We’ve built technology that can predict oxygen demand,
96
354017
3336
Hemos creado tecnología que puede predecir la demanda de oxígeno
05:57
and we use blockchain to track our blood system.
97
357395
4338
y usamos blockchain para rastrear nuestro sistema sanguíneo.
06:01
These innovations are novel even by global standards.
98
361733
3753
Estas innovaciones son novedosas incluso para los estándares globales.
06:06
We have rescued over 40,000 people.
99
366654
3754
Hemos rescatado a más de 40 000 personas.
06:10
Our journey is by no means complete.
100
370408
2503
Nuestro viaje no es de ninguna manera completo.
06:12
But watch us pull it off.
101
372911
1376
Pero mira cómo lo logramos.
06:15
Truth is, heroes are often not guys in a cape.
102
375330
3420
La verdad es que los héroes a menudo no son tipos con capa.
06:19
And my story suggests that we must look to the unexpected places
103
379334
4588
Y mi historia sugiere que debemos mirar a los lugares inesperados
06:23
when we are looking for entrepreneurs and leaders.
104
383963
3170
cuando buscamos emprendedores y líderes.
06:28
Data suggests that if you hold any kind of bias against a group,
105
388009
5631
Los datos sugieren que si tiene algún tipo de prejuicio contra un grupo,
06:33
you're most likely to discriminate
106
393681
2127
es más probable que discrimine
06:35
against the people who most need to be heard.
107
395850
3212
a las personas que más necesitan ser escuchadas.
06:39
And it is these people who often have the solution
108
399103
3671
Y son estas personas las que a menudo tienen la solución
06:42
to the world's most pressing challenges.
109
402774
2210
a los desafíos más apremiantes del mundo.
06:46
It is critical that we do the work to listen to every voice
110
406945
4629
Es fundamental que hagamos el trabajo de escuchar todas las voces
06:51
and to break down the silos that keep most of us back
111
411574
3962
y derribar los silos que nos impiden
06:56
and keep us from starting.
112
416204
1585
a la mayoría de nosotros comenzar.
06:58
It is time to close the funding gap between female-led startup,
113
418957
5255
Es hora de cerrar la brecha de financiación entre las startups
lideradas por mujeres y las startups lideradas por mujeres negras
07:04
Black female-led startup world over.
114
424253
2712
en todo el mundo.
07:07
(Applause)
115
427840
4880
(Aplausos)
07:13
Because while you may not see us, we are here, and there are millions of us.
116
433137
5589
Porque aunque no nos vean, estamos aquí y somos millones.
07:20
So if you are an investor,
117
440269
1669
Entonces, si usted es un inversionista,
07:22
I want to invite you to join your peers,
118
442814
3795
quiero invitarlo a unirse a sus pares,
07:26
and when you are looking for founders to back,
119
446609
2252
y cuando esté buscando fundadores para respaldar,
07:28
look to the unexpected.
120
448861
1710
busque lo inesperado.
07:31
And if you are in this room,
121
451656
1752
Y si estás en esta sala
07:34
and you think you may want to go on your own hero's quest,
122
454325
3921
y crees que podrías querer emprender la búsqueda de tu propio héroe,
07:38
I'm here to tell you to do it.
123
458246
2794
estoy aquí para decirte que lo hagas.
07:42
And if they don't believe you, show them!
124
462125
2711
Y si no te creen, ¡demuéstrales!
07:45
The world needs the most unique voice.
125
465461
2711
El mundo necesita la voz más singular.
07:48
Thank you.
126
468214
1001
Gracias.
07:49
(Applause)
127
469257
6965
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7