The Funding Gap in Start-up Investing | Temie Giwa-Tubosun | TED

30,561 views ・ 2022-05-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Maria Leoni Revisore: Giorgia Borsellino
00:04
If I asked you to guess which country in the world
0
4876
4088
Se vi chiedessi di indovinare
qual è il primo paese al mondo con il maggior numero di imprenditrici,
00:08
has the highest number of female entrepreneurs,
1
8964
3253
00:13
which country would you guess?
2
13593
1877
cosa direste?
00:15
Don't worry. I'll tell you.
3
15512
1793
Non preoccupatevi, ve lo dico io.
00:17
(Laughter)
4
17347
1084
(Risate)
00:18
Uganda, yup, in Africa.
5
18473
4880
L’Uganda.
Già, in Africa.
00:23
39.6 of all Ugandans
6
23395
3086
Il 36% di tutti gli ugandesi
00:26
who start, own and operate their own businesses are women.
7
26481
4505
che avviano, gestiscono e possiedono imprese in proprio
sono donne.
00:31
Ugandan women are clearly formidable, but they are not alone.
8
31861
4046
Le ugandesi sono chiaramente formidabili,
ma non sono le sole.
Il secondo e il terzo paese con più imprenditrici,
00:37
The second and third country
9
37117
1835
00:38
on that list of world female entrepreneurs,
10
38952
2961
00:41
according to MasterCard, were Botswana and Ghana.
11
41955
4212
secondo MasterCard,
sono il Botswana e il Ghana.
00:46
Yup, Africa.
12
46209
1293
Esatto, sempre in Africa.
00:48
(Applause)
13
48044
3295
(Applausi)
00:51
So what's keeping these amazing businesses from dominating global stock exchange?
14
51381
6465
Allora cosa impedisce a queste imprese straordinarie
di dominare i mercati azionari globali?
00:57
Why are you not seeing people like me, yours truly,
15
57887
3129
Perché non si vedono persone come la sottoscritta,
quotare le proprie aziende ogni giorno,
01:01
listing our companies every day,
16
61057
2628
01:03
dominating Nasdaq and London Stock Exchange?
17
63727
3211
dominare il Nasdaq e la Borsa di Londra?
01:07
Let me tell you what I think.
18
67689
1418
Lasciate che vi dica cosa penso.
01:09
I love the hero's journey.
19
69983
1960
Io amo il viaggio dell’eroe.
01:12
I can often be found on Reddit late into the night,
20
72444
3420
Potete trovarmi spesso su Reddit fino a tarda notte,
01:15
after I've put the children to bed,
21
75864
2043
dopo aver messo a letto i bambini,
01:17
arguing about many fantastical worlds.
22
77907
3087
a discutere di mondi fantastici.
01:20
And I'm always secretly delighted
23
80994
2794
E sono sempre segretamente felice
01:23
that the people on the other side of the screen
24
83788
2336
che le persone dall’altra parte dello schermo
01:26
could never guess that the fierce figure arguing about Middle Earth canon
25
86166
5130
non potrebbero mai sapere
che l’agguerrito utente che parla del canone della Terra di Mezzo
01:31
and the ways of the Basilisk Isles in Sothoryos
26
91338
3253
e delle vie delle isole del Basilisco, a Sothoryos,
01:34
is an African mom of two
27
94633
1626
è una mamma africana di due figli
01:36
who runs a startup out of Lagos, Nigeria.
28
96301
2085
che gestisce una startup a Lagos, in Nigeria.
01:41
I was born in a small town in Nigeria.
29
101264
3003
Sono nata in una piccola città della Nigeria.
01:44
In 2001, my parents moved to the United States,
30
104309
4588
Nel 2001, i miei genitori si sono trasferiti negli Stati Uniti,
01:48
where I grew up, got educated, got married and decided to start a family.
31
108897
4296
dove sono cresciuta, ho studiato,
mi sono sposata e ho deciso di mettere su famiglia.
01:54
It was the difficult birth of my son that started me on my own hero's journey.
32
114361
5338
È stato il parto difficile di mio figlio
a farmi intraprendere il mio personale viaggio dell’eroe.
Mentre ero a letto a riposo,
02:00
You see, while I was on bed rest,
33
120200
1626
02:01
I found out that 556 women
34
121826
4129
ho scoperto che 556 donne
02:05
bleed to death every single day across sub-Saharan Africa.
35
125997
3754
muoiono dissanguate ogni giorno nell’Africa subsahariana,
e con mio grande stupore,
02:11
And to my astonishment, if you could just move blood to these hospitals,
36
131044
5213
che se si potesse fornire sangue a questi ospedali,
02:16
you could save four out of five women.
37
136299
2419
si potrebbero salvare quattro donne su cinque.
02:19
I decided as a woman who had sat on that hospital bed seven years ago,
38
139427
5339
Così decisi,
in quanto donna costretta su quel letto d’ospedale sette anni fa,
02:25
wondering whether she was going to survive childbirth,
39
145642
2544
a chiedersi se sarebbe sopravvissuta al parto,
02:28
that I had a duty to do something about this.
40
148228
2210
che avevo il dovere di fare qualcosa.
Ritornai in Nigeria e fondai la mia azienda.
02:31
I moved back home to Nigeria and started my own company.
41
151106
3920
02:35
You see, Africa has the resources.
42
155777
2961
Vedete, l’Africa ha le risorse.
02:38
We have the blood, the oxygen, the PPE that we need to save lives.
43
158738
4672
Abbiamo il sangue, l’ossigeno,
i DPI che ci servono per salvare vite umane,
02:43
But we don't always have it at the right place, at the right time.
44
163410
4504
ma non sempre sono nel posto giusto, al momento giusto.
02:47
So that's what we decided to solve.
45
167956
1918
E noi abbiamo cercato di provvedere.
02:50
We built technology with over 200,000 lines of code
46
170834
4170
Abbiamo costruito una tecnologia con oltre 200.000 linee di codice
che associa l’offerta con la domanda,
02:55
that matches supply to demand,
47
175046
2086
02:57
and we closed the loop by delivering it to the last mile.
48
177173
3420
e ottimizzato il sistema
recapitando i prodotti fino al destinatario finale.
Nel 2016, quando è nata l’azienda,
03:01
In 2016, when this company started,
49
181094
2336
03:03
we had one single desk at a coworking space.
50
183471
3587
avevamo una sola scrivania in uno spazio di coworking.
mentre ora operiamo in tutto il Kenya, la Nigeria e l’Etiopia.
03:07
And now, as I speak, we operate across Kenya, Nigeria and Ethiopia.
51
187100
5672
03:12
We can deliver as far as Maiduguri, Borno State, home to the Chibok girls.
52
192772
6507
Possiamo consegnare fino a Maiduguri, nello Stato del Borno,
la terra delle ragazze di Chibok.
03:19
But no part of this journey was easy.
53
199279
1835
Ma questo percorso non è stato facile,
03:21
In fact, it almost did not start.
54
201114
2419
anzi, ha rischiato di non iniziare affatto.
03:24
Because while I recognized the size of the problem,
55
204534
3086
Perché, pur riconoscendo la portata del problema,
03:27
I knew people like me did not start big businesses.
56
207620
3629
sapevo che le persone come me non avviavano grandi imprese.
03:31
There was no playbook.
57
211291
1334
Non c’era un manuale.
03:32
There was no model for me to follow.
58
212667
2086
Non c’era un modello che potessi seguire.
03:36
And I knew that to solve this problem,
59
216546
3712
E sapevo che per risolvere la cosa
03:40
we would need access to a significant amount of resources,
60
220300
3962
avremmo dovuto accedere a una quantità significativa di risorse,
03:44
from venture capital, from philanthropy and other critical points of growth.
61
224304
4796
dal capitale di rischio, alla filantropia
e ad altri punti critici di crescita.
Ma un modello non c’era,
03:50
But there was no model
62
230018
1293
03:51
because people like me had not received the critical resources they needed
63
231352
4505
perché le persone come me
non disponevano delle risorse chiave adeguate
03:55
to grow and scale their own enterprise.
64
235857
3420
per scalare ed espandere la propria impresa.
03:59
So does this mean women cannot be heroes?
65
239277
3086
Quindi significa che le donne non possono essere delle eroine?
04:02
Does it mean that we cannot be heroes of our own journey?
66
242363
4046
Che noi non possiamo essere le eroine del nostro viaggio?
04:07
No, in fact, women like me routinely start their own companies.
67
247243
4922
No.
Di fatto, le donne come me avviano abitualmente le loro aziende.
04:12
In Nigeria, we have [Abimbola Adebakin]
68
252791
4421
In Nigeria, abbiamo [Abimbola Adebakin]
04:17
who is building the supply chain to get medicine to the last mile.
69
257253
4046
che sta costruendo la rete logistica per recapitare farmaci all’ultimo miglio.
Abbiamo [Bilikiss Abiola],
04:22
We have Bilikiss Abiola, who is protecting the natural world
70
262008
4963
che sta proteggendo l’ambiente trasformando i rifiuti in denaro.
04:27
by turning trash to cash.
71
267013
2169
04:29
And in Peru, Sully Siucho Diaz is building wealth for families
72
269224
4963
E in Perù, [Sully Siucho Diaz],
che sta creando ricchezza per le famiglie,
04:34
by helping them make better mortgage decisions.
73
274229
3086
aiutandole a prendere decisioni migliori in materia di prestiti.
04:37
Yet we're not seen as founders that can scale and build large businesses.
74
277982
5548
Eppure non siamo viste come fondatrici
che possano costruire e scalare grandi imprese.
04:44
A few years ago, we needed resources at LifeBank,
75
284113
4296
Qualche anno fa, ci servivano fondi alla LifeBank,
04:48
and I went to pitch LifeBank to an investor.
76
288409
3462
e io andai a presentare l’azienda a un investitore.
04:51
I was very excited,
77
291871
1794
Ero molto emozionata,
04:53
and I told him about all the amazing things we would do.
78
293706
3754
gli parlai di tutte le cose straordinarie che avremmo realizzato.
04:57
And he said to me, "I just can't see you building something that scales."
79
297502
5088
E lui mi disse:
“Non riesco proprio a immaginarti costruire qualcosa di così notevole”.
05:03
To my face.
80
303758
1251
In faccia!
05:05
(Laughter)
81
305051
1794
(Risate)
05:06
Like any normal person, I was taken aback by his lack of faith,
82
306886
5965
Come avrebbe fatto chiunque,
rimasi spiazzata dalla sua mancanza di fiducia,
05:12
but I didn't let that stop me.
83
312892
2086
ma non lasciai che questo mi fermasse.
Mi sentii in dovere di costruire il cambiamento,
05:15
I felt like I was duty bound to build the change,
84
315019
4421
05:19
the innovation that I wanted to see in the world.
85
319440
2586
l’innovazione che volevo vedere nel mondo.
05:22
And although he was right,
86
322735
1502
Un po’ aveva ragione,
05:24
I don’t look like the classic hero.
87
324237
2002
non ho l’aspetto dell’eroe tipico,
05:26
But, like Frodo, the journey chose me.
88
326990
3378
ma, come per Frodo, è il viaggio ad aver scelto me.
05:30
(Laughter)
89
330368
1919
(Risate)
05:32
(Applause)
90
332287
5297
(Applausi)
05:37
So I didn't let that stop me.
91
337667
1460
Insomma, non mi feci fermare.
05:39
I went out there and built a great business.
92
339168
3462
Andai là fuori e misi in piedi una grande attività.
05:42
And here are a few points.
93
342672
1960
Ed ecco alcuni degli sviluppi:
05:45
Since inception, we've doubled revenue year on year.
94
345300
3920
sin dalla fondazione,
abbiamo raddoppiato il fatturato anno dopo anno.
05:49
(Applause)
95
349596
4254
(Applausi)
Abbiamo costruito una tecnologia che stima la richiesta di ossigeno,
05:54
We’ve built technology that can predict oxygen demand,
96
354017
3336
05:57
and we use blockchain to track our blood system.
97
357395
4338
e sfruttiamo la blockchain per monitorare il trasporto di sangue.
06:01
These innovations are novel even by global standards.
98
361733
3753
Queste innovazioni sono inedite anche per gli standard globali.
06:06
We have rescued over 40,000 people.
99
366654
3754
Abbiamo salvato oltre 40.000 persone.
06:10
Our journey is by no means complete.
100
370408
2503
Il nostro viaggio non è ancora finito,
06:12
But watch us pull it off.
101
372911
1376
ma aiutateci a portarlo a termine.
06:15
Truth is, heroes are often not guys in a cape.
102
375330
3420
La verità è che spesso gli eroi non sono uomini con un mantello,
06:19
And my story suggests that we must look to the unexpected places
103
379334
4588
e la mia storia suggerisce di guardare dove non ci si aspetta,
06:23
when we are looking for entrepreneurs and leaders.
104
383963
3170
quando si cercano imprenditori e leader.
Le statistiche suggeriscono
06:28
Data suggests that if you hold any kind of bias against a group,
105
388009
5631
che se si hanno dei pregiudizi nei confronti di un gruppo,
06:33
you're most likely to discriminate
106
393681
2127
si è più inclini a discriminare
06:35
against the people who most need to be heard.
107
395850
3212
coloro che hanno più bisogno di essere ascoltati.
E sono proprio queste persone che spesso hanno la soluzione
06:39
And it is these people who often have the solution
108
399103
3671
06:42
to the world's most pressing challenges.
109
402774
2210
alle sfide più urgenti del mondo.
06:46
It is critical that we do the work to listen to every voice
110
406945
4629
È fondamentale che ci impegniamo per ascoltare ogni voce,
06:51
and to break down the silos that keep most of us back
111
411574
3962
e per abbattere le barriere che frenano la maggior parte di noi
06:56
and keep us from starting.
112
416204
1585
e ci impediscono di iniziare.
06:58
It is time to close the funding gap between female-led startup,
113
418957
5255
È ora di colmare il deficit di finanziamenti
tra le startup guidate da donne
e da donne di colore, a livello mondiale.
07:04
Black female-led startup world over.
114
424253
2712
07:07
(Applause)
115
427840
4880
(Applausi)
Perché anche se non ci vedete,
07:13
Because while you may not see us, we are here, and there are millions of us.
116
433137
5589
noi siamo qui.
E siamo milioni.
07:20
So if you are an investor,
117
440269
1669
Dunque, se siete investitori,
07:22
I want to invite you to join your peers,
118
442814
3795
voglio invitarvi a unirvi ai vostri colleghi,
07:26
and when you are looking for founders to back,
119
446609
2252
e quando cercate imprenditori da sostenere,
07:28
look to the unexpected.
120
448861
1710
guardate all’inaspettato.
07:31
And if you are in this room,
121
451656
1752
Se siete in questa sala
07:34
and you think you may want to go on your own hero's quest,
122
454325
3921
e pensate di voler di intraprendere la vostra personale ricerca dell’eroe,
07:38
I'm here to tell you to do it.
123
458246
2794
sono qui per dirvi di farlo.
E se non vi credono, dimostrateglielo!
07:42
And if they don't believe you, show them!
124
462125
2711
07:45
The world needs the most unique voice.
125
465461
2711
Il mondo ha bisogno della voce più unica.
07:48
Thank you.
126
468214
1001
Grazie.
07:49
(Applause)
127
469257
6965
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7