The Funding Gap in Start-up Investing | Temie Giwa-Tubosun | TED

30,329 views ・ 2022-05-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: André Fabri Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:04
If I asked you to guess which country in the world
0
4876
4088
Se eu lhe pedisse para adivinhar qual país do mundo
00:08
has the highest number of female entrepreneurs,
1
8964
3253
tem o maior número de mulheres empresárias,
00:13
which country would you guess?
2
13593
1877
qual país você chutaria?
00:15
Don't worry. I'll tell you.
3
15512
1793
Não se preocupe. Eu lhe direi.
00:17
(Laughter)
4
17347
1084
(Risos)
00:18
Uganda, yup, in Africa.
5
18473
4880
Uganda, sim, na África.
00:23
39.6 of all Ugandans
6
23395
3086
39,6% de todos os ugandenses
00:26
who start, own and operate their own businesses are women.
7
26481
4505
que iniciam, possuem e operam o próprio negócio são mulheres.
00:31
Ugandan women are clearly formidable, but they are not alone.
8
31861
4046
As mulheres ugandenses são claramente formidáveis, mas não estão sozinhas.
00:37
The second and third country
9
37117
1835
O segundo e terceiro país
00:38
on that list of world female entrepreneurs,
10
38952
2961
dessa lista de empresárias mundiais,
00:41
according to MasterCard, were Botswana and Ghana.
11
41955
4212
segundo a MasterCard, são Botsuana e Gana.
00:46
Yup, Africa.
12
46209
1293
Sim, África.
00:48
(Applause)
13
48044
3295
(Aplausos)
00:51
So what's keeping these amazing businesses from dominating global stock exchange?
14
51381
6465
O que impede que estes negócios incríveis dominem a bolsa de valores global?
00:57
Why are you not seeing people like me, yours truly,
15
57887
3129
Por que você não está vendo pessoas como eu, euzinha,
01:01
listing our companies every day,
16
61057
2628
listando nossas empresas todos os dias,
01:03
dominating Nasdaq and London Stock Exchange?
17
63727
3211
dominando a Nasdaq e a bolsa de valores de Londres?
01:07
Let me tell you what I think.
18
67689
1418
Deixe-me dizer o que penso.
01:09
I love the hero's journey.
19
69983
1960
Eu amo a jornada do herói.
01:12
I can often be found on Reddit late into the night,
20
72444
3420
Muitas vezes estou no Reddit tarde da noite,
01:15
after I've put the children to bed,
21
75864
2043
depois de ter colocado as crianças na cama,
01:17
arguing about many fantastical worlds.
22
77907
3087
discutindo sobre muitos mundos fantásticos.
01:20
And I'm always secretly delighted
23
80994
2794
E estou sempre secretamente encantada
01:23
that the people on the other side of the screen
24
83788
2336
que as pessoas do outro lado da tela
01:26
could never guess that the fierce figure arguing about Middle Earth canon
25
86166
5130
nunca adivinhariam que a figura feroz que discute sobre o cânone da Terra Média
01:31
and the ways of the Basilisk Isles in Sothoryos
26
91338
3253
e os caminhos das Ilhas Basilisk em Sothoryos
01:34
is an African mom of two
27
94633
1626
é uma mãe africana de dois filhos
01:36
who runs a startup out of Lagos, Nigeria.
28
96301
2085
que dirige uma start-up em Lagos, Nigéria.
01:41
I was born in a small town in Nigeria.
29
101264
3003
Eu nasci em uma pequena cidade da Nigéria.
01:44
In 2001, my parents moved to the United States,
30
104309
4588
Em 2001, meus pais se mudaram para os Estados Unidos,
01:48
where I grew up, got educated, got married and decided to start a family.
31
108897
4296
onde eu cresci, fui educada, casei e decidi constituir uma família.
01:54
It was the difficult birth of my son that started me on my own hero's journey.
32
114361
5338
Foi o difícil nascimento do meu filho que iniciou a minha própria jornada do herói.
02:00
You see, while I was on bed rest,
33
120200
1626
Sabe, enquanto estava de repouso,
02:01
I found out that 556 women
34
121826
4129
descobri que 556 mulheres
02:05
bleed to death every single day across sub-Saharan Africa.
35
125997
3754
sangram até a morte todos os dias em toda a África subsaariana.
02:11
And to my astonishment, if you could just move blood to these hospitals,
36
131044
5213
E para meu espanto, se apenas levássemos sangue para estes hospitais,
02:16
you could save four out of five women.
37
136299
2419
poderíamos salvar quatro de cada cinco mulheres.
02:19
I decided as a woman who had sat on that hospital bed seven years ago,
38
139427
5339
Decidi que como uma mulher que esteve naquela cama de hospital há sete anos,
02:25
wondering whether she was going to survive childbirth,
39
145642
2544
pensando se iria sobreviver ao parto ou não,
02:28
that I had a duty to do something about this.
40
148228
2210
tinha o dever de fazer algo a respeito.
02:31
I moved back home to Nigeria and started my own company.
41
151106
3920
Voltei para casa na Nigéria e comecei minha própria empresa.
02:35
You see, Africa has the resources.
42
155777
2961
Veja, a África tem os recursos.
02:38
We have the blood, the oxygen, the PPE that we need to save lives.
43
158738
4672
Nós temos o sangue, o oxigênio, o EPI de que precisamos para salvar vidas.
02:43
But we don't always have it at the right place, at the right time.
44
163410
4504
Mas nem sempre o temos no lugar certo, no momento certo.
02:47
So that's what we decided to solve.
45
167956
1918
Então foi isso que decidimos resolver.
02:50
We built technology with over 200,000 lines of code
46
170834
4170
Criamos tecnologia com mais de 200 mil linhas de código
02:55
that matches supply to demand,
47
175046
2086
que ajusta a oferta à demanda,
02:57
and we closed the loop by delivering it to the last mile.
48
177173
3420
e fechamos o ciclo entregando-o até a última milha.
03:01
In 2016, when this company started,
49
181094
2336
Em 2016, quando esta empresa começou,
03:03
we had one single desk at a coworking space.
50
183471
3587
tínhamos uma única mesa em um espaço de coworking.
03:07
And now, as I speak, we operate across Kenya, Nigeria and Ethiopia.
51
187100
5672
E agora, enquanto falo, operamos em todo o Quênia, Nigéria e Etiópia.
03:12
We can deliver as far as Maiduguri, Borno State, home to the Chibok girls.
52
192772
6507
Podemos entregar até Maiduguri, no estado de Borno, lar das meninas Chibok.
03:19
But no part of this journey was easy.
53
199279
1835
Mas nenhuma parte desta jornada foi fácil.
03:21
In fact, it almost did not start.
54
201114
2419
Na verdade, quase não começou.
03:24
Because while I recognized the size of the problem,
55
204534
3086
Porque embora eu reconhecesse o tamanho do problema,
03:27
I knew people like me did not start big businesses.
56
207620
3629
eu sabia que pessoas como eu não começavam grandes negócios.
03:31
There was no playbook.
57
211291
1334
Não havia manual.
03:32
There was no model for me to follow.
58
212667
2086
Não havia um modelo para eu seguir.
03:36
And I knew that to solve this problem,
59
216546
3712
E eu sabia que para resolver este problema,
03:40
we would need access to a significant amount of resources,
60
220300
3962
precisaríamos de acesso a uma quantidade significativa de recursos,
03:44
from venture capital, from philanthropy and other critical points of growth.
61
224304
4796
de capital de risco, de filantropia e outros pontos cruciais de crescimento.
03:50
But there was no model
62
230018
1293
Mas não havia um modelo,
03:51
because people like me had not received the critical resources they needed
63
231352
4505
porque pessoas como eu não tinham recebido os recursos cruciais de que precisavam
03:55
to grow and scale their own enterprise.
64
235857
3420
para crescer e escalar o próprio empreendimento.
03:59
So does this mean women cannot be heroes?
65
239277
3086
Então isto significa que as mulheres não podem ser heroinas?
04:02
Does it mean that we cannot be heroes of our own journey?
66
242363
4046
Significa que não podemos ser heroinas de nossa própria jornada?
04:07
No, in fact, women like me routinely start their own companies.
67
247243
4922
Não, na verdade, mulheres como eu iniciam rotineiramente suas próprias empresas.
04:12
In Nigeria, we have [Abimbola Adebakin]
68
252791
4421
Na Nigéria, temos Abimbola Adebakin
04:17
who is building the supply chain to get medicine to the last mile.
69
257253
4046
que está criando a cadeia de fornecimento para levar os remédios até a última milha.
04:22
We have Bilikiss Abiola, who is protecting the natural world
70
262008
4963
Temos Bilikiss Abiola, que está protegendo o mundo natural
04:27
by turning trash to cash.
71
267013
2169
transformando o lixo em dinheiro.
04:29
And in Peru, Sully Siucho Diaz is building wealth for families
72
269224
4963
E no Peru, Sully Siucho Diaz está construindo riqueza para as famílias,
04:34
by helping them make better mortgage decisions.
73
274229
3086
ajudando-as a tomar melhores decisões hipotecárias.
04:37
Yet we're not seen as founders that can scale and build large businesses.
74
277982
5548
Porém, não somos vistas como fundadoras que escalam e criam grandes empresas.
04:44
A few years ago, we needed resources at LifeBank,
75
284113
4296
Há alguns anos, precisávamos de recursos no LifeBank
04:48
and I went to pitch LifeBank to an investor.
76
288409
3462
e eu fui apresentar o LifeBank a um investidor.
04:51
I was very excited,
77
291871
1794
Estava muito animada
04:53
and I told him about all the amazing things we would do.
78
293706
3754
e contei a ele todas as coisas incríveis que faríamos.
04:57
And he said to me, "I just can't see you building something that scales."
79
297502
5088
E ele me disse: “Simplesmente não consigo vê-la construindo algo que cresça”.
05:03
To my face.
80
303758
1251
Na minha cara.
05:05
(Laughter)
81
305051
1794
(Risos)
05:06
Like any normal person, I was taken aback by his lack of faith,
82
306886
5965
Como qualquer pessoa normal, fui surpreendida pela falta de fé dele,
05:12
but I didn't let that stop me.
83
312892
2086
mas não deixei que isso me impedisse.
05:15
I felt like I was duty bound to build the change,
84
315019
4421
Senti que tinha o dever de construir a mudança,
05:19
the innovation that I wanted to see in the world.
85
319440
2586
a inovação que eu queria ver no mundo.
05:22
And although he was right,
86
322735
1502
E embora ele estivesse certo,
05:24
I don’t look like the classic hero.
87
324237
2002
não me pareço com o herói clássico.
05:26
But, like Frodo, the journey chose me.
88
326990
3378
Mas, como Frodo, a viagem me escolheu.
05:30
(Laughter)
89
330368
1919
(Risos)
05:32
(Applause)
90
332287
5297
(Aplausos)
05:37
So I didn't let that stop me.
91
337667
1460
Então, não deixei que isso me impedisse.
05:39
I went out there and built a great business.
92
339168
3462
Fui lá e construí um grande negócio.
05:42
And here are a few points.
93
342672
1960
E aqui estão alguns pontos.
05:45
Since inception, we've doubled revenue year on year.
94
345300
3920
Desde o início, dobramos a receita ano após ano.
05:49
(Applause)
95
349596
4254
(Aplausos)
05:54
We’ve built technology that can predict oxygen demand,
96
354017
3336
Construímos uma tecnologia que pode prever a demanda de oxigênio
05:57
and we use blockchain to track our blood system.
97
357395
4338
e usamos a cadeia de bloqueio para rastrear nosso sistema sanguíneo.
06:01
These innovations are novel even by global standards.
98
361733
3753
Estas inovações são novas até mesmo para padrões globais.
06:06
We have rescued over 40,000 people.
99
366654
3754
Já resgatamos mais de 40 mil pessoas.
06:10
Our journey is by no means complete.
100
370408
2503
Nossa jornada não está de forma alguma completa.
06:12
But watch us pull it off.
101
372911
1376
Mas veja como conseguimos.
06:15
Truth is, heroes are often not guys in a cape.
102
375330
3420
A verdade é que os heróis muitas vezes não são caras de capa.
06:19
And my story suggests that we must look to the unexpected places
103
379334
4588
E minha história sugere que devemos olhar para os lugares inesperados
06:23
when we are looking for entrepreneurs and leaders.
104
383963
3170
quando estamos a procura de empreendedores e líderes.
06:28
Data suggests that if you hold any kind of bias against a group,
105
388009
5631
Os dados sugerem que, se você tem algum tipo de preconceito contra um grupo,
06:33
you're most likely to discriminate
106
393681
2127
é mais provável que você discrimine
06:35
against the people who most need to be heard.
107
395850
3212
as pessoas que mais precisam ser ouvidas.
06:39
And it is these people who often have the solution
108
399103
3671
E são essas pessoas que muitas vezes têm a solução
06:42
to the world's most pressing challenges.
109
402774
2210
para os desafios mais urgentes do mundo.
06:46
It is critical that we do the work to listen to every voice
110
406945
4629
É fundamental que façamos o trabalho de ouvir todas as vozes
06:51
and to break down the silos that keep most of us back
111
411574
3962
e quebrar os sistemas que mantém a maioria de nós para trás
06:56
and keep us from starting.
112
416204
1585
e nos impedem de começar.
06:58
It is time to close the funding gap between female-led startup,
113
418957
5255
É hora de fechar a lacuna de financiamento entre startups liderada por mulheres,
07:04
Black female-led startup world over.
114
424253
2712
startups lideradas por mulheres negras, em todo o mundo.
07:07
(Applause)
115
427840
4880
(Aplausos)
07:13
Because while you may not see us, we are here, and there are millions of us.
116
433137
5589
Porque enquanto você pode não nos ver, nós estamos aqui, e há milhões de nós.
07:20
So if you are an investor,
117
440269
1669
Portanto, se você é um investidor,
07:22
I want to invite you to join your peers,
118
442814
3795
quero convidá-lo a juntar-se aos colegas,
07:26
and when you are looking for founders to back,
119
446609
2252
e quando estiver procurando fundadores para apoiar,
07:28
look to the unexpected.
120
448861
1710
olhe para o inesperado.
07:31
And if you are in this room,
121
451656
1752
Se você está nesta sala
07:34
and you think you may want to go on your own hero's quest,
122
454325
3921
e acha que pode querer ir na busca de seu próprio herói,
07:38
I'm here to tell you to do it.
123
458246
2794
estou aqui para lhe dizer que o faça.
07:42
And if they don't believe you, show them!
124
462125
2711
E se não acreditarem em você, mostre a eles!
07:45
The world needs the most unique voice.
125
465461
2711
O mundo precisa da voz mais única.
07:48
Thank you.
126
468214
1001
Obrigada.
07:49
(Applause)
127
469257
6965
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7