A Climate Solution? The Wisdom Passed Down Through Generations | Louise Mabulo | TED

45,382 views

2024-05-06 ・ TED


New videos

A Climate Solution? The Wisdom Passed Down Through Generations | Louise Mabulo | TED

45,382 views ・ 2024-05-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: 24 Anh
00:08
When I was a little girl, my parents would take me outside
0
8839
3378
Khi tôi còn là một cô bé, bố mẹ tôi thường đưa tôi ra ngoài
00:12
and show me all the incredible ways
1
12259
2252
và chỉ cho tôi tất cả những cách tuyệt vời
00:14
that they would take care of our land to produce good food.
2
14553
3545
để chăm sóc đất đai nhằm thu lại thực phẩm ngon.
00:19
And I would begrudgingly follow them out
3
19266
2085
Và tôi miễn cưỡng đi theo bố mẹ
00:21
and listen to the stories that they had to say.
4
21393
2502
và lắng nghe những câu chuyện họ kể.
00:23
And their pieces of advice would range from totally rational and practical
5
23937
5672
Và những lời khuyên của họ sẽ đi từ hoàn toàn hợp lý và thiết thực
00:29
to absolutely bizarre.
6
29609
2127
cho đến hoàn toàn kỳ quái.
00:31
For example, my grandfather would say,
7
31736
3420
Ví dụ, ông tôi hay nói,
00:35
"Hey Louise, if you want to plant good root crops this season,
8
35156
3504
“Này Louise, nếu muốn trồng cây lấy củ ngon vào mùa này,
00:38
what you should do is plant some rocks underneath your sweet potatoes."
9
38660
4421
cháu nên đặt vài viên đá bên dưới gốc khoai lang.”
Và tôi sẽ nhìn ông và nói,
00:43
And I would look at him and be like,
10
43081
2503
00:45
“OK, Grandpa, sure. I totally believe you.”
11
45584
3878
“Vâng, ông ơi, chắc chắn rồi. Cháu hoàn toàn tin ông.”
00:49
And my grandmother would say,
12
49504
2211
Và bà tôi hay nói,
00:51
"OK, to have the best harvest of fruits from the fruit-bearing trees this season,
13
51756
5297
“Được rồi, để thu được quả ngon nhất từ cây ăn quả trong mùa này,
cháu nên trồng theo chu kỳ mặt trăng.
00:57
you want to be able to plant according to lunar cycles.
14
57095
3295
01:00
You want to plan towards the full moon and never towards a new moon."
15
60432
4838
Cháu cần phải gieo hạt vào ngày trăng rằm và đừng bao giờ gieo vào ngày trăng non.”
01:05
And I would look at her and say, "What?"
16
65312
1960
Và tôi sẽ nhìn bà và nói, “Sao ạ?”
01:08
And my dad, most bizarrely of all,
17
68481
1961
Và kỳ lạ nhất là bố tôi,
01:10
would say, "If you want to sift rice or cocoa nibs to get rid of all the dust,
18
70483
4463
bố bảo, “Nếu muốn rây gạo hoặc cacao ngòi cho sạch mọi bụi bẩn,
01:14
the best thing that you can do is to whistle a certain tone
19
74946
4296
cách tốt nhất là huýt sáo theo giai điệu nhất định
01:19
to harness the wind."
20
79242
1460
để khai thác gió.”
01:21
And I'd be like, "Dad, like airbending?"
21
81953
3379
Và tôi sẽ nói, “Bố ơi, giống như khí thuật ạ?”
01:25
(Laughter)
22
85332
1084
(Tiếng cười)
01:26
"OK, sure."
23
86416
1418
“Ừ, chắc vậy rồi.”
01:27
So as I grew up, I would ask them,
24
87876
1835
Vì vậy, khi lớn lên, tôi sẽ hỏi họ,
01:29
"Why? Why do we do all these weird, strange things," right?
25
89753
3461
“Tại sao? Sao ta lại làm những điều quái dị, kỳ lạ này,” phải không?
01:33
And my relatives and my family would come up to me and be like,
26
93256
3003
Và người thân và gia đình tôi sẽ bảo tôi rằng,
“Louise, vấn đề là thế này.
01:36
"Louise, here's the thing.
27
96301
2419
01:38
Your grandparents are kind of crazy. So this is just traditions.
28
98762
3044
Ông bà của cháu hơi quái đản. Thế nên đây chỉ là truyền thống.
01:41
You don't have to think about it. It's fine."
29
101848
2211
Cháu không cần bận tâm. Không sao đâu.”
01:44
But my work has put me at the frontlines of the climate crisis,
30
104100
4129
Nhưng công việc của tôi đã đặt tôi vào tiền tuyến của cuộc khủng hoảng khí hậu,
01:48
working with communities and farmers to build resilient agroforests
31
108271
5172
hợp lực với các cộng đồng và nông dân để xây những khu rừng nông nghiệp kiên cố,
01:53
that really react best
32
113443
1877
thực sự có khả năng thích ứng tốt nhất
01:55
to the intense super typhoons that we experience.
33
115320
3754
với siêu bão dữ dội mà chúng ta thường gặp.
Tôi đã khởi xướng một sáng kiến có tên là Dự án Cacao,
01:59
I established an initiative called the Cacao Project,
34
119074
3086
02:02
which works to build these resilient agroforests
35
122160
2461
nhằm xây dựng các khu rừng nông nghiệp kiên cố này
02:04
and work closely with farmers
36
124621
1835
và hợp tác chặt chẽ với nông dân
02:06
to understand how we could best steward our ecosystems and landscapes.
37
126456
4671
để hiểu cách tốt nhất để quản lý hệ sinh thái và cảnh quan của mình.
02:11
And over the years, I've been able to really do my best dream job,
38
131169
5339
Trong những năm qua, tôi đã thực sự có thể thực hiện công việc trong mơ tuyệt nhất,
02:16
which is make chocolates for restoration.
39
136549
3796
đó là dùng sôcôla để phục hồi sinh thái.
02:20
And I have the best job, I know.
40
140387
1543
Công việc của tôi là tuyệt nhất.
02:21
I get to eat chocolates, talk to farmers,
41
141972
1960
Tôi được ăn sôcôla, trò chuyện với nông dân,
02:23
live on the land and have such a good life.
42
143974
2043
sống trên đồng ruộng và sống tốt đẹp xiết bao.
Và chúng tôi xem xét các cách kết hợp
02:26
And we look at the ways
43
146059
1335
02:27
that we can marry practical, traditional knowledge techniques
44
147435
3379
kỹ thuật có từ hiểu biết thực tiễn, truyền thống
02:30
with modern science and know-how,
45
150855
2169
với khoa học và bí quyết hiện đại,
để chúng tôi thực sự có thể chú trọng
02:33
so that we could really put a spotlight
46
153066
3420
02:36
on those simple, practical solutions that react effectively to climate change.
47
156486
5005
đến các giải pháp đơn giản, thiết thực và ứng phó hiệu quả trước biến đổi khí hậu.
02:42
Now over the years I’ve trained with farmers,
48
162283
3587
Trong nhiều năm qua, tôi đã đào tạo cho nông dân,
02:45
and we make sure that learning is a two-way street
49
165870
3420
và chúng tôi đảm bảo rằng học hành là một con đường hai chiều,
02:49
where we listen to the stories that they have to say,
50
169290
2503
Chúng tôi lắng nghe những câu chuyện họ kể,
02:51
but also be able to teach them regeneration.
51
171835
2544
cùng lúc đó dạy họ canh tác tái sinh.
02:54
So very simple concepts,
52
174421
1376
Những khái niệm rất đơn giản,
02:55
like putting more carbon back in the soil than we take from it,
53
175839
3420
như đưa nhiều cacbon trở vào đất hơn lượng mà chúng ta lấy đi,
02:59
or maybe planting the crops that are suited to our ecosystems
54
179300
3379
hoặc có thể trồng các loại cây phù hợp với hệ sinh thái
03:02
and our landscapes.
55
182721
1251
và cảnh quan của chúng ta.
Và thậm chí nhân giống các sinh vật sống
03:04
And even propagating the life
56
184014
2335
03:06
that strengthens our forests and our trees.
57
186391
3211
giúp củng cố rừng và cây cối của chúng ta.
03:11
And as I was talking to these farmers,
58
191563
3211
Và khi trò chuyện với những người nông dân,
03:14
these crazy stories started resurfacing,
59
194816
3378
những câu chuyện điên rồ bắt đầu xuất hiện lại,
03:18
and I said, "OK, hang on, hang on. Maybe they're on to something here."
60
198194
4129
và tôi nói, “Được rồi, chờ đã. Có lẽ những chuyện này có gì đó thú vị.”
03:22
So together with our farmers, we started kind of trying it out.
61
202323
4422
Vì vậy, cùng với nông dân của mình, chúng tôi bắt đầu thử nghiệm.
03:26
OK, let's plant some rocks here and see what happens.
62
206745
3712
Được rồi, hãy chôn ít viên đá ở đây và xem điều gì sẽ xảy ra.
03:30
OK, let's plant according to the lunar cycles.
63
210457
2752
Được rồi, hãy trồng trọt theo chu kỳ mặt trăng.
03:33
And for some reason, every single time that we would do that,
64
213251
3378
Và bằng cách nào đó, mỗi lần chúng tôi làm như vậy,
03:36
it would work.
65
216671
1251
hiệu quả đến tức thì.
03:37
When we plant rocks under sweet potatoes,
66
217964
2044
Khi chúng tôi đặt đá dưới khoai lang,
khoai sẽ có chất lượng hơn, ngọt hơn, ngon hơn.
03:40
they were better, sweeter, just more delicious.
67
220050
2210
Mỗi khi trồng trọt theo chu kỳ mặt trăng,
03:42
Every time we planted according to lunar cycles,
68
222302
2252
chúng tôi sẽ có vụ thu hoạch ngon.
03:44
we'd have delicious harvests.
69
224596
1835
03:46
And I thought, maybe, what if all of these weird stories
70
226473
4462
Và tôi nghĩ, có lẽ, sẽ ra sao nếu tất cả những câu chuyện kỳ lạ này
03:50
are just kind of decades of peer review
71
230977
4213
gần như là hàng chục năm bình duyệt,
03:55
that has passed down from grandmother to grandson,
72
235231
3087
đã được truyền từ bà sang cháu trai,
03:58
from father to daughter,
73
238318
1626
từ cha sang con gái,
03:59
in the ways that they best knew how?
74
239944
2711
theo những cách quen thuộc với họ nhất?
04:02
And maybe Grandma wasn't so crazy after all.
75
242655
4171
Và có lẽ Bà tôi không quái đản đến thế.
04:06
So I quickly learned that lunar cycles
76
246826
3629
Vì vậy, tôi nhanh chóng tìm hiểu rằng
chu kỳ mặt trăng thực sự tương quan với hoạt động bay và sinh sản của côn trùng,
04:10
were actually tied to insect flight activity and reproduction
77
250455
4504
04:14
that made better pollinators, so more fruits.
78
254959
3420
giúp các loài thụ phấn tốt hơn, do đó tạo nhiều trái cây hơn.
04:18
It was tied to irrigation and water patterns.
79
258421
3212
Nó cũng gắn liền với các mô hình tưới tiêu và dẫn nước.
04:21
And I thought, wow, that is so cool.
80
261674
1877
Và tôi nghĩ, wow, thật tuyệt.
04:23
So my grandmother had a point. I digress.
81
263593
3587
Vậy là bà tôi nói có lý. Còn tôi lại lạc đề.
04:27
It turns out planting rocks under root crops,
82
267222
3545
Hóa ra trồng đá sỏi dưới gốc cây
04:30
it meant that you were just actually making better drainage,
83
270809
3336
thật ra không chỉ giúp cải thiện khả năng thoát nước,
04:34
but also it was creating this inviting ecosystem
84
274187
3879
mà còn tạo ra hệ sinh thái hấp dẫn
cho sâu và các sinh vật nhỏ sống dưới đất.
04:38
for worms and little creatures to live under.
85
278108
2794
04:40
And they were just natural fertilizers.
86
280902
3212
Và chúng là phân bón tự nhiên.
04:44
So, awesome, Granddad was right.
87
284114
3753
Thật tuyệt vời, Ông tôi nói đúng.
04:47
And whistling for wind,
88
287867
1835
Và huýt sáo,
04:49
well ...
89
289702
1544
chà ...
04:51
I wish I could give you a scientific explanation.
90
291246
2335
Tôi ước có thể đưa ra giải thích khoa học.
04:53
I have no idea how that works, but every time I ask my dad,
91
293581
4296
Tôi không biết điều đó hoạt động thế nào, nhưng mỗi lần tôi hỏi bố tôi,
04:57
“Can you bring me out to a field and whistle?”
92
297919
3337
“Bố có thể đưa con ra cánh đồng và huýt sáo không?”
05:01
a light breeze would always seem to blow.
93
301297
3879
dường như luôn có làn gió nhẹ thổi qua.
05:05
And it was magic. I was like, what is this sorcery?
94
305218
4796
Vô cùng huyền diệu. Tôi tò mò đây là kiểu phép thuật gì thế?
Vậy giả sử mọi kiến thức vô hình này
05:10
So what if all of these invisible pieces of knowledge
95
310056
4046
05:14
are actually keys to how we can best curate
96
314144
3670
thực sự là giải pháp cho cách tốt nhất để quản lý cảnh quan của chúng ta,
05:17
our stewardship to our landscapes,
97
317856
2335
05:20
how we could best create resilience in our ecosystems and forests
98
320233
3253
cách tốt nhất để tạo tính kiên cố trong các hệ sinh thái và khu rừng
05:23
to react better to climate change.
99
323486
2086
để ứng phó tốt hơn với biến đổi khí hậu.
05:25
And all of this knowledge exists
100
325572
2460
Và tất cả kiến thức này tồn tại
trong các quốc gia và cộng đồng,
05:28
in countries and communities, and traditions and stories
101
328032
3003
cùng các truyền thống và câu chuyện trong gia đình chúng ta.
05:31
within our families.
102
331035
1794
05:32
And as a young person who works in the environmental field,
103
332829
3295
Và với tư cách là một người trẻ làm việc trong lĩnh vực môi trường,
tôi nghĩ thật tuyệt khi có trách nhiệm
05:36
I think it is so cool to have that kind of responsibility
104
336124
3503
05:39
to carry this knowledge on to the next generation,
105
339669
2586
truyền đạt kiến ​​thức này cho thế hệ tiếp theo,
05:42
to transfer this information over into our modern age
106
342297
3044
chuyển đổi thông tin này sang thời đại hiện đại của chúng ta
05:45
and be able to articulate why they work.
107
345383
2961
và có thể giải thích tường tận vì sao chúng lại hiệu quả.
05:48
Because maybe the solutions to our climate crisis,
108
348386
3378
Bởi vì có lẽ các giải pháp cho cuộc khủng hoảng khí hậu của chúng ta,
05:51
maybe the next big fix-all,
109
351806
2419
có thể là giải pháp lớn tiếp theo,
05:54
isn't just this one big, amazing, sparkling solution.
110
354267
4087
không hẳn chỉ là một giải pháp lớn lao, tuyệt vời, lấp lánh.
05:58
Maybe it exists in the soils under our feet.
111
358396
3212
Có lẽ nó tồn tại trong lớp đất dưới chân chúng ta.
06:01
Maybe it’s in the wind that blows in the air
112
361649
2253
Có thể đó là làn gió thổi trong không khí
06:03
or the sunlight that beats down on us.
113
363902
2043
hoặc ánh sáng mặt trời soi rọi chúng ta.
06:05
Or maybe it exists in the crazy, wild stories of our grandmothers.
114
365945
4755
Hoặc có thể nó nằm rong những câu chuyện quái đản, khó tin của các cụ bà.
06:11
And it is such an honor to think that maybe these amazing solutions
115
371826
5756
Và thật vinh dự khi nghĩ rằng có lẽ những giải pháp tuyệt vời này
06:17
are actually an opportunity for us to build something
116
377582
5172
thực sự là cơ hội để chúng ta xây dựng một cái gì đó
06:22
that embodies the wisdom of our communities, of our families
117
382795
5005
thể hiện sự khôn ngoan của cộng đồng, của gia đình
06:27
and of our landscapes over years and generations.
118
387842
3379
và cảnh quan của chúng ta qua nhiều năm và qua nhiều thế hệ.
06:31
And as a young person carrying that on,
119
391262
2586
Và với tư cách là một người trẻ kế thừa điều đó,
06:33
I think, wow, we have some exciting magic in our planet to offer,
120
393890
6798
tôi nghĩ, wow, hành tinh mang đến cho chúng ta một vài phép màu kỳ thú
06:40
and hopefully we can harness that power
121
400730
2085
và hy vọng chúng ta có thể khai thác sức mạnh đó
06:42
and all this sorcery and secret bits of knowledge
122
402857
3003
và tất cả những phép thuật và kiến thức bí mật này
06:45
to do something really great with it in different parts of the world
123
405860
3462
để làm điều gì đó thực sự tuyệt vời ở những nơi khác nhau trên thế giới
06:49
that curate our stewardship to our planet.
124
409322
2336
để quản lý hành tinh của chúng ta.
06:52
With that, thank you.
125
412450
1835
Vì điều đó, cảm ơn bạn.
06:54
(Applause)
126
414285
5714
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7