A Climate Solution? The Wisdom Passed Down Through Generations | Louise Mabulo | TED

46,761 views

2024-05-06 ・ TED


New videos

A Climate Solution? The Wisdom Passed Down Through Generations | Louise Mabulo | TED

46,761 views ・ 2024-05-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simona Troiano Revisore: Gabriella Patricola
00:08
When I was a little girl, my parents would take me outside
0
8839
3378
Quando ero piccola, i miei genitori mi portavano fuori
00:12
and show me all the incredible ways
1
12259
2252
e mi mostravano tutti i modi incredibili
00:14
that they would take care of our land to produce good food.
2
14553
3545
in cui si prendevano cura della nostra terra per produrre buon cibo.
00:19
And I would begrudgingly follow them out
3
19266
2085
Li seguivo a controvoglia
00:21
and listen to the stories that they had to say.
4
21393
2502
e ascoltavo le storie che avevano da raccontare.
00:23
And their pieces of advice would range from totally rational and practical
5
23937
5672
I loro consigli andrebbero da quelli totalmente razionali e pratici
00:29
to absolutely bizarre.
6
29609
2127
a quelli assolutamente bizzarri.
00:31
For example, my grandfather would say,
7
31736
3420
Ad esempio, mio nonno diceva:
00:35
"Hey Louise, if you want to plant good root crops this season,
8
35156
3504
“Ehi Louise, se vuoi piantare delle buone radici in questa stagione,
00:38
what you should do is plant some rocks underneath your sweet potatoes."
9
38660
4421
dovresti mettere dei sassi sotto le patate dolci”.
E lo guardavo e gli dicevo:
00:43
And I would look at him and be like,
10
43081
2503
00:45
“OK, Grandpa, sure. I totally believe you.”
11
45584
3878
“Ok, nonno, certo. Ti credo fermamente”.
00:49
And my grandmother would say,
12
49504
2211
E mia nonna diceva:
00:51
"OK, to have the best harvest of fruits from the fruit-bearing trees this season,
13
51756
5297
“Per ottenere il miglior raccolto dagli alberi da frutto in questa stagione,
00:57
you want to be able to plant according to lunar cycles.
14
57095
3295
devi essere in grado di seminare secondo i cicli lunari.
01:00
You want to plan towards the full moon and never towards a new moon."
15
60432
4838
Devi pianificare verso la luna piena e mai verso una luna nuova”.
01:05
And I would look at her and say, "What?"
16
65312
1960
La guardavo e dicevo: “cosa?”
01:08
And my dad, most bizarrely of all,
17
68481
1961
E mio padre diceva le cose più strane, tipo:
01:10
would say, "If you want to sift rice or cocoa nibs to get rid of all the dust,
18
70483
4463
“se vuoi setacciare il riso o chicchi di cacao per eliminare la polvere,
01:14
the best thing that you can do is to whistle a certain tone
19
74946
4296
la cosa migliore che puoi fare è fischiare in un certo modo
01:19
to harness the wind."
20
79242
1460
per sfruttare il vento”.
01:21
And I'd be like, "Dad, like airbending?"
21
81953
3379
E io rispondevo: “papà, tipo dominare l’aria?”
01:25
(Laughter)
22
85332
1084
(Risate)
01:26
"OK, sure."
23
86416
1418
“Sì, certo”.
01:27
So as I grew up, I would ask them,
24
87876
1835
Così, crescendo, chiedevo loro:
01:29
"Why? Why do we do all these weird, strange things," right?
25
89753
3461
“Perché? Perché facciamo tutte queste cose molto strane?”
01:33
And my relatives and my family would come up to me and be like,
26
93256
3003
E la mia famiglia veniva da me e mi diceva
01:36
"Louise, here's the thing.
27
96301
2419
“Louise, ecco come stanno le cose.
01:38
Your grandparents are kind of crazy. So this is just traditions.
28
98762
3044
I tuoi nonni sono un po’ pazzi, quindi queste sono solo tradizioni.
01:41
You don't have to think about it. It's fine."
29
101848
2211
Non devi pensarci. Va bene così“.
01:44
But my work has put me at the frontlines of the climate crisis,
30
104100
4129
Ma il mio lavoro mi ha messo in prima linea nella crisi climatica,
01:48
working with communities and farmers to build resilient agroforests
31
108271
5172
lavorando con comunità e agricoltori per agroforeste resilienti
01:53
that really react best
32
113443
1877
che possano reagire al meglio
01:55
to the intense super typhoons that we experience.
33
115320
3754
agli intensi tifoni che stiamo vivendo.
Ho avviato un’iniziativa chiamata Cacao Project,
01:59
I established an initiative called the Cacao Project,
34
119074
3086
che lavora per costruire queste agroforeste resilienti
02:02
which works to build these resilient agroforests
35
122160
2461
02:04
and work closely with farmers
36
124621
1835
lavorando con gli agricoltori
02:06
to understand how we could best steward our ecosystems and landscapes.
37
126456
4671
per capire come possiamo gestire al meglio i nostri ecosistemi e paesaggi.
02:11
And over the years, I've been able to really do my best dream job,
38
131169
5339
Negli anni, sono stata in grado di fare davvero il lavoro dei miei sogni,
02:16
which is make chocolates for restoration.
39
136549
3796
cioè produrre cioccolatini sostenibili.
E ho il lavoro migliore, lo so.
02:20
And I have the best job, I know.
40
140387
1543
02:21
I get to eat chocolates, talk to farmers,
41
141972
1960
Mangio cioccolata, parlo con gli agricoltori,
02:23
live on the land and have such a good life.
42
143974
2043
vivo di raccolto e ho una vita così bella.
E studiamo i modi
02:26
And we look at the ways
43
146059
1335
02:27
that we can marry practical, traditional knowledge techniques
44
147435
3379
in cui possiamo coniugare tecniche di conoscenza pratiche e tradizionali
02:30
with modern science and know-how,
45
150855
2169
con la scienza e il know-how moderni,
in modo da poter davvero puntare i riflettori
02:33
so that we could really put a spotlight
46
153066
3420
02:36
on those simple, practical solutions that react effectively to climate change.
47
156486
5005
sulle soluzioni semplici che reagiscano bene ai cambiamenti climatici.
02:42
Now over the years I’ve trained with farmers,
48
162283
3587
Nel corso degli anni mi sono formata con gli agricoltori
02:45
and we make sure that learning is a two-way street
49
165870
3420
e ci assicuriamo che l'apprendimento sia una strada a doppio senso,
02:49
where we listen to the stories that they have to say,
50
169290
2503
in cui ascoltiamo le storie che hanno da dire,
02:51
but also be able to teach them regeneration.
51
171835
2544
ma anche poter insegnare loro la rigenerazione.
02:54
So very simple concepts,
52
174421
1376
Quindi concetti molto semplici,
02:55
like putting more carbon back in the soil than we take from it,
53
175839
3420
come immettere più carbonio nel suolo di quello che ne ricaviamo,
02:59
or maybe planting the crops that are suited to our ecosystems
54
179300
3379
o magari piantare le colture adatte ai nostri ecosistemi
03:02
and our landscapes.
55
182721
1251
e ai nostri paesaggi.
E persino propagare la vita
03:04
And even propagating the life
56
184014
2335
03:06
that strengthens our forests and our trees.
57
186391
3211
che rafforza le nostre foreste e i nostri alberi.
03:11
And as I was talking to these farmers,
58
191563
3211
E mentre parlavo con questi agricoltori,
03:14
these crazy stories started resurfacing,
59
194816
3378
queste storie folli iniziarono a riemergere
03:18
and I said, "OK, hang on, hang on. Maybe they're on to something here."
60
198194
4129
e dissi: “ok, aspettate. Forse hanno scoperto qualcosa qui”.
03:22
So together with our farmers, we started kind of trying it out.
61
202323
4422
Quindi, insieme ai nostri agricoltori, abbiamo iniziato a provare.
03:26
OK, let's plant some rocks here and see what happens.
62
206745
3712
“Bene, mettiamo delle rocce qui e vediamo cosa succede”.
03:30
OK, let's plant according to the lunar cycles.
63
210457
2752
“Piantiamo secondo i cicli lunari”.
03:33
And for some reason, every single time that we would do that,
64
213251
3378
E per qualche motivo, ogni volta che lo facevamo,
03:36
it would work.
65
216671
1251
funzionava.
03:37
When we plant rocks under sweet potatoes,
66
217964
2044
Mettere le rocce sotto le patate dolci,
le rende migliori, più dolci e deliziose.
03:40
they were better, sweeter, just more delicious.
67
220050
2210
Ogni volta che seminavamo secondo i cicli lunari,
03:42
Every time we planted according to lunar cycles,
68
222302
2252
avevamo raccolti deliziosi.
03:44
we'd have delicious harvests.
69
224596
1835
03:46
And I thought, maybe, what if all of these weird stories
70
226473
4462
Ho pensato: “e se tutte queste strane storie
03:50
are just kind of decades of peer review
71
230977
4213
fossero solo decenni di revisione paritaria
tramandata da nonna a nipote,
03:55
that has passed down from grandmother to grandson,
72
235231
3087
03:58
from father to daughter,
73
238318
1626
da padre a figlia,
03:59
in the ways that they best knew how?
74
239944
2711
nel modo che meglio conoscevano?”
04:02
And maybe Grandma wasn't so crazy after all.
75
242655
4171
“E forse la nonna non era poi così pazza.”
04:06
So I quickly learned that lunar cycles
76
246826
3629
Così, ho imparato che i cicli lunari
04:10
were actually tied to insect flight activity and reproduction
77
250455
4504
erano invece legati all’attività di volo e riproduzione degli insetti
04:14
that made better pollinators, so more fruits.
78
254959
3420
reputati come i migliori impollinatori, quindi questo significa più frutti.
04:18
It was tied to irrigation and water patterns.
79
258421
3212
Erano legati all’irrigazione e ai flussi idrici.
04:21
And I thought, wow, that is so cool.
80
261674
1877
E ho pensato: “wow, è fantastico.”
04:23
So my grandmother had a point. I digress.
81
263593
3587
Quindi mia nonna aveva ragione. Sto divagando.
A quanto pare, mettere le pietre sotto le radici
04:27
It turns out planting rocks under root crops,
82
267222
3545
04:30
it meant that you were just actually making better drainage,
83
270809
3336
significava solo migliorare il drenaggio,
04:34
but also it was creating this inviting ecosystem
84
274187
3879
ma anche creare un ecosistema accogliente
04:38
for worms and little creatures to live under.
85
278108
2794
in cui vermi e piccole creature potessero vivere.
04:40
And they were just natural fertilizers.
86
280902
3212
Ed erano solo fertilizzanti naturali.
Quindi, fantastico, il nonno aveva ragione.
04:44
So, awesome, Granddad was right.
87
284114
3753
04:47
And whistling for wind,
88
287867
1835
E fischiettare per il vento,
04:49
well ...
89
289702
1544
beh...
Vorrei potervi dare una spiegazione scientifica.
04:51
I wish I could give you a scientific explanation.
90
291246
2335
04:53
I have no idea how that works, but every time I ask my dad,
91
293581
4296
Non ho idea di come funzioni, ma ogni volta chiedo a mio padre
04:57
“Can you bring me out to a field and whistle?”
92
297919
3337
“puoi portarmi in un campo a fischiare?”
05:01
a light breeze would always seem to blow.
93
301297
3879
sembra che soffi sempre una leggera brezza.
05:05
And it was magic. I was like, what is this sorcery?
94
305218
4796
Ed è stato magico. Ero tipo: “cos’è questa stregoneria?”
E se tutte queste conoscenze invisibili
05:10
So what if all of these invisible pieces of knowledge
95
310056
4046
fossero in realtà la chiave per curare al meglio
05:14
are actually keys to how we can best curate
96
314144
3670
05:17
our stewardship to our landscapes,
97
317856
2335
la gestione dei nostri paesaggi,
05:20
how we could best create resilience in our ecosystems and forests
98
320233
3253
per implementare la resilienza dei nostri ecosistemi e foreste
05:23
to react better to climate change.
99
323486
2086
per reagire meglio ai cambiamenti climatici.
05:25
And all of this knowledge exists
100
325572
2460
E tutta questa conoscenza esiste
05:28
in countries and communities, and traditions and stories
101
328032
3003
nei paesi, nelle comunità, nelle tradizioni
e nelle storie delle nostre famiglie.
05:31
within our families.
102
331035
1794
05:32
And as a young person who works in the environmental field,
103
332829
3295
E da persona giovane che lavora nel campo ambientale,
penso che sia fantastico avere quel tipo di responsabilità
05:36
I think it is so cool to have that kind of responsibility
104
336124
3503
05:39
to carry this knowledge on to the next generation,
105
339669
2586
nel trasmettere queste conoscenze alla generazione futura,
05:42
to transfer this information over into our modern age
106
342297
3044
nel trasferire queste informazioni alla nostra era moderna
05:45
and be able to articulate why they work.
107
345383
2961
ed essere in grado di spiegare perché funzionano.
Perché forse le soluzioni alla nostra crisi climatica,
05:48
Because maybe the solutions to our climate crisis,
108
348386
3378
05:51
maybe the next big fix-all,
109
351806
2419
forse la prossima grande soluzione,
05:54
isn't just this one big, amazing, sparkling solution.
110
354267
4087
non è solo una grande, sorprendente e brillante soluzione.
05:58
Maybe it exists in the soils under our feet.
111
358396
3212
Forse esiste nel terreno sotto i nostri piedi.
06:01
Maybe it’s in the wind that blows in the air
112
361649
2253
Forse è nel vento che soffia
06:03
or the sunlight that beats down on us.
113
363902
2043
o nella luce del sole che batte.
06:05
Or maybe it exists in the crazy, wild stories of our grandmothers.
114
365945
4755
O forse esiste nelle folli storie delle nostre nonne.
06:11
And it is such an honor to think that maybe these amazing solutions
115
371826
5756
Ed è un grande onore pensare che forse queste incredibili soluzioni
06:17
are actually an opportunity for us to build something
116
377582
5172
siano quindi un’opportunità per noi di costruire qualcosa
06:22
that embodies the wisdom of our communities, of our families
117
382795
5005
che incarni la saggezza delle nostre comunità, famiglie
06:27
and of our landscapes over years and generations.
118
387842
3379
e dei nostri paesaggi nel corso degli anni e delle generazioni.
06:31
And as a young person carrying that on,
119
391262
2586
E da persona giovane che porta avanti tutto questo
06:33
I think, wow, we have some exciting magic in our planet to offer,
120
393890
6798
penso: “wow, abbiamo una magia potente nel nostro pianeta da offrire
06:40
and hopefully we can harness that power
121
400730
2085
e speriamo di poter sfruttare quel potere
06:42
and all this sorcery and secret bits of knowledge
122
402857
3003
e tutta questa magia e conoscenze segrete
06:45
to do something really great with it in different parts of the world
123
405860
3462
per fare qualcosa di veramente eccezionale in diverse parti del mondo
06:49
that curate our stewardship to our planet.
124
409322
2336
per curare la gestione del nostro pianeta.
06:52
With that, thank you.
125
412450
1835
Con questo, grazie.
06:54
(Applause)
126
414285
5714
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7