A Climate Solution? The Wisdom Passed Down Through Generations | Louise Mabulo | TED

45,941 views ・ 2024-05-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:08
When I was a little girl, my parents would take me outside
0
8839
3378
Cuando era pequeña, mis padres me llevaban afuera
00:12
and show me all the incredible ways
1
12259
2252
y me enseñaban todas las increíbles formas
00:14
that they would take care of our land to produce good food.
2
14553
3545
en que cuidaban nuestra tierra para producir buenos alimentos.
00:19
And I would begrudgingly follow them out
3
19266
2085
Y los seguía a regañadientes
00:21
and listen to the stories that they had to say.
4
21393
2502
y escuchaba las historias que tenían que contar.
00:23
And their pieces of advice would range from totally rational and practical
5
23937
5672
Y sus consejos iban desde algo totalmente racional y práctico
00:29
to absolutely bizarre.
6
29609
2127
hasta algo absolutamente bizarro.
00:31
For example, my grandfather would say,
7
31736
3420
Por ejemplo, mi abuelo decía:
00:35
"Hey Louise, if you want to plant good root crops this season,
8
35156
3504
«Hola Louise, si quieres plantar buenos tubérculos esta temporada,
00:38
what you should do is plant some rocks underneath your sweet potatoes."
9
38660
4421
debes colocar algunas piedras debajo de las batatas».
00:43
And I would look at him and be like,
10
43081
2503
Yo lo miraba y decía:
00:45
“OK, Grandpa, sure. I totally believe you.”
11
45584
3878
«Está bien, abuelo, claro. Te creo totalmente».
00:49
And my grandmother would say,
12
49504
2211
Y mi abuela decía:
00:51
"OK, to have the best harvest of fruits from the fruit-bearing trees this season,
13
51756
5297
«Bien, para obtener la mejor cosecha de frutos esta temporada,
00:57
you want to be able to plant according to lunar cycles.
14
57095
3295
es necesario poder plantar de acuerdo con los ciclos lunares.
01:00
You want to plan towards the full moon and never towards a new moon."
15
60432
4838
Debes planificar para la luna llena y nunca para la luna nueva».
01:05
And I would look at her and say, "What?"
16
65312
1960
La miraba y decía: «¿Qué?»
01:08
And my dad, most bizarrely of all,
17
68481
1961
Y mi padre, lo más extraño de todo, decía:
01:10
would say, "If you want to sift rice or cocoa nibs to get rid of all the dust,
18
70483
4463
«Si quieres tamizar semillas de arroz o cacao para eliminar todo el polvo,
01:14
the best thing that you can do is to whistle a certain tone
19
74946
4296
lo mejor que puedes hacer es silbar un tono determinado
01:19
to harness the wind."
20
79242
1460
para aprovechar el viento».
01:21
And I'd be like, "Dad, like airbending?"
21
81953
3379
Y yo decía: «Papá, ¿te gusta volar?»
01:25
(Laughter)
22
85332
1084
(Risas)
01:26
"OK, sure."
23
86416
1418
«Está bien, claro».
01:27
So as I grew up, I would ask them,
24
87876
1835
Conforme crecía, les preguntaba:
01:29
"Why? Why do we do all these weird, strange things," right?
25
89753
3461
«¿Por qué? ¿Por qué hacemos todas estas cosas muy, muy raras?», ¿verdad?
01:33
And my relatives and my family would come up to me and be like,
26
93256
3003
Y mis parientes y mi familia se me acercaban y decían:
01:36
"Louise, here's the thing.
27
96301
2419
«Louise, esta es la cuestión.
01:38
Your grandparents are kind of crazy. So this is just traditions.
28
98762
3044
Tus abuelos están un poco locos. Así que esto son solo tradiciones.
01:41
You don't have to think about it. It's fine."
29
101848
2211
No tienes que pensar en ello. Está bien».
01:44
But my work has put me at the frontlines of the climate crisis,
30
104100
4129
Sin embargo, mi trabajo me ha colocado
en la primera línea de la crisis climática,
01:48
working with communities and farmers to build resilient agroforests
31
108271
5172
trabajando con las comunidades y los agricultores
para construir agrobosques resilientes
01:53
that really react best
32
113443
1877
que realmente reaccionen mejor
01:55
to the intense super typhoons that we experience.
33
115320
3754
a los intensos supertifones que experimentamos.
01:59
I established an initiative called the Cacao Project,
34
119074
3086
Creé una iniciativa llamada Proyecto Cacao,
que trabaja para construir estos agrobosques resilientes
02:02
which works to build these resilient agroforests
35
122160
2461
02:04
and work closely with farmers
36
124621
1835
en estrecha colaboración con los agricultores
02:06
to understand how we could best steward our ecosystems and landscapes.
37
126456
4671
para entender la mejor manera
de administrar nuestros ecosistemas y paisajes.
Y a lo largo de los años, he podido hacer el mejor trabajo de mis sueños,
02:11
And over the years, I've been able to really do my best dream job,
38
131169
5339
02:16
which is make chocolates for restoration.
39
136549
3796
que es hacer chocolates para la restauración.
Y tengo el mejor trabajo, lo sé.
02:20
And I have the best job, I know.
40
140387
1543
02:21
I get to eat chocolates, talk to farmers,
41
141972
1960
Puedo comer chocolates, hablar con los granjeros,
02:23
live on the land and have such a good life.
42
143974
2043
vivir en la tierra y tener una vida muy buena.
02:26
And we look at the ways
43
146059
1335
Y estudiamos las maneras
02:27
that we can marry practical, traditional knowledge techniques
44
147435
3379
de combinar las técnicas prácticas y tradicionales de conocimiento
02:30
with modern science and know-how,
45
150855
2169
con la ciencia y los conocimientos modernos,
02:33
so that we could really put a spotlight
46
153066
3420
para realmente poner de relieve
02:36
on those simple, practical solutions that react effectively to climate change.
47
156486
5005
soluciones simples y prácticas
que reaccionan eficazmente al cambio climático.
A lo largo de los años, me he formado con agricultores
02:42
Now over the years I’ve trained with farmers,
48
162283
3587
02:45
and we make sure that learning is a two-way street
49
165870
3420
y nos aseguramos de que el aprendizaje sea una vía de doble sentido
02:49
where we listen to the stories that they have to say,
50
169290
2503
en la que escuchemos las historias que tienen que contar,
02:51
but also be able to teach them regeneration.
51
171835
2544
pero también podamos enseñarles la regeneración.
02:54
So very simple concepts,
52
174421
1376
Conceptos muy simples,
02:55
like putting more carbon back in the soil than we take from it,
53
175839
3420
como devolver más carbono al suelo del que extraemos de él,
02:59
or maybe planting the crops that are suited to our ecosystems
54
179300
3379
o tal vez plantar los cultivos que se adapten a nuestros ecosistemas
03:02
and our landscapes.
55
182721
1251
y paisajes.
03:04
And even propagating the life
56
184014
2335
E incluso propagar la vida
03:06
that strengthens our forests and our trees.
57
186391
3211
que fortalece nuestros bosques y árboles.
03:11
And as I was talking to these farmers,
58
191563
3211
Y mientras hablaba con estos granjeros,
03:14
these crazy stories started resurfacing,
59
194816
3378
empezaron a salir a la luz historias locas
03:18
and I said, "OK, hang on, hang on. Maybe they're on to something here."
60
198194
4129
y dije: «Está bien, espera, espera. Tal vez estén descubriendo algo aquí».
03:22
So together with our farmers, we started kind of trying it out.
61
202323
4422
Así que, junto con nuestros granjeros, empezamos a probarlo.
03:26
OK, let's plant some rocks here and see what happens.
62
206745
3712
Bien, plantemos algunas rocas aquí y veamos qué pasa.
03:30
OK, let's plant according to the lunar cycles.
63
210457
2752
Bien, plantemos de acuerdo con los ciclos lunares.
Y por alguna razón, cada vez que lo hacíamos,
03:33
And for some reason, every single time that we would do that,
64
213251
3378
03:36
it would work.
65
216671
1251
funcionaba.
03:37
When we plant rocks under sweet potatoes,
66
217964
2044
Cuando plantamos piedras debajo de las batatas,
estaban mejor, más dulces, más deliciosas.
03:40
they were better, sweeter, just more delicious.
67
220050
2210
Cada vez que plantábamos según los ciclos lunares,
03:42
Every time we planted according to lunar cycles,
68
222302
2252
obteníamos cosechas deliciosas.
03:44
we'd have delicious harvests.
69
224596
1835
03:46
And I thought, maybe, what if all of these weird stories
70
226473
4462
Y pensé: ¿qué pasaría si todas estas historias raras
03:50
are just kind of decades of peer review
71
230977
4213
no fueran más que décadas de revisión por pares
03:55
that has passed down from grandmother to grandson,
72
235231
3087
que se transmitieran de abuela a nieto,
03:58
from father to daughter,
73
238318
1626
de padre a hija, de la manera que mejor sabían hacerlo?
03:59
in the ways that they best knew how?
74
239944
2711
04:02
And maybe Grandma wasn't so crazy after all.
75
242655
4171
Y tal vez la abuela no estaba tan loca, después de todo.
04:06
So I quickly learned that lunar cycles
76
246826
3629
Rápidamente aprendí que los ciclos lunares en realidad
04:10
were actually tied to insect flight activity and reproduction
77
250455
4504
estaban relacionados con la actividad de vuelo y reproducción de los insectos,
04:14
that made better pollinators, so more fruits.
78
254959
3420
lo que hacía que fueran mejores polinizadores
y, por lo tanto, más frutos.
04:18
It was tied to irrigation and water patterns.
79
258421
3212
Estaba vinculado a los patrones de irrigación y agua.
04:21
And I thought, wow, that is so cool.
80
261674
1877
Y pensé: «Vaya, eso es genial».
04:23
So my grandmother had a point. I digress.
81
263593
3587
Así que mi abuela tenía razón. Estoy divagando.
04:27
It turns out planting rocks under root crops,
82
267222
3545
Resulta que plantar rocas debajo de los tubérculos
04:30
it meant that you were just actually making better drainage,
83
270809
3336
significaba mejorar el drenaje,
04:34
but also it was creating this inviting ecosystem
84
274187
3879
pero también creaba un ecosistema
que invitaba a los gusanos y a las pequeñas criaturas a vivir bajo él.
04:38
for worms and little creatures to live under.
85
278108
2794
04:40
And they were just natural fertilizers.
86
280902
3212
Y no eran más que fertilizantes naturales.
04:44
So, awesome, Granddad was right.
87
284114
3753
Así que, genial, el abuelo tenía razón.
04:47
And whistling for wind,
88
287867
1835
Y silbando en busca del viento, bueno...
04:49
well ...
89
289702
1544
04:51
I wish I could give you a scientific explanation.
90
291246
2335
Ojalá pudiera darte una explicación científica.
04:53
I have no idea how that works, but every time I ask my dad,
91
293581
4296
No tengo ni idea de cómo funciona, pero cada vez que le pregunto a mi padre:
04:57
“Can you bring me out to a field and whistle?”
92
297919
3337
«¿Puedes llevarme al campo y silbar?»
05:01
a light breeze would always seem to blow.
93
301297
3879
siempre parecía soplar una ligera brisa.
05:05
And it was magic. I was like, what is this sorcery?
94
305218
4796
Y era mágico. Y pensé: ¿qué es esta brujería?
05:10
So what if all of these invisible pieces of knowledge
95
310056
4046
Entonces, ¿qué pasaría si todos estos conocimientos
05:14
are actually keys to how we can best curate
96
314144
3670
invisibles fueran realmente la clave para proteger mejor
05:17
our stewardship to our landscapes,
97
317856
2335
nuestros paisajes,
05:20
how we could best create resilience in our ecosystems and forests
98
320233
3253
para crear resiliencia en nuestros ecosistemas y bosques
05:23
to react better to climate change.
99
323486
2086
para reaccionar mejor al cambio climático?
05:25
And all of this knowledge exists
100
325572
2460
Y todo este conocimiento existe
05:28
in countries and communities, and traditions and stories
101
328032
3003
en los países y las comunidades,
y en las tradiciones e historias de nuestras familias.
05:31
within our families.
102
331035
1794
05:32
And as a young person who works in the environmental field,
103
332829
3295
Y como joven que trabaja en el campo ambiental,
05:36
I think it is so cool to have that kind of responsibility
104
336124
3503
creo que es genial tener ese tipo de responsabilidad
05:39
to carry this knowledge on to the next generation,
105
339669
2586
para transmitir este conocimiento a la próxima generación,
05:42
to transfer this information over into our modern age
106
342297
3044
transferir esta información a nuestra era moderna
05:45
and be able to articulate why they work.
107
345383
2961
y poder explicar por qué funcionan.
05:48
Because maybe the solutions to our climate crisis,
108
348386
3378
Porque quizás la solución a nuestra crisis climática,
05:51
maybe the next big fix-all,
109
351806
2419
tal vez la próxima gran solución que lo arregle todo,
05:54
isn't just this one big, amazing, sparkling solution.
110
354267
4087
no sea solo esta gran, asombrosa y brillante solución.
05:58
Maybe it exists in the soils under our feet.
111
358396
3212
Tal vez exista en la tierra bajo nuestros pies.
06:01
Maybe it’s in the wind that blows in the air
112
361649
2253
Tal vez esté en el viento que sopla en el aire
06:03
or the sunlight that beats down on us.
113
363902
2043
o en la luz del sol que nos golpea.
06:05
Or maybe it exists in the crazy, wild stories of our grandmothers.
114
365945
4755
O tal vez exista en las locas y salvajes historias de nuestras abuelas.
06:11
And it is such an honor to think that maybe these amazing solutions
115
371826
5756
Y es un gran honor pensar que tal vez estas increíbles soluciones
06:17
are actually an opportunity for us to build something
116
377582
5172
sean en realidad una oportunidad para que construyamos algo
06:22
that embodies the wisdom of our communities, of our families
117
382795
5005
que encarne la sabiduría de nuestras comunidades, nuestras familias
06:27
and of our landscapes over years and generations.
118
387842
3379
y nuestros paisajes a lo largo de años y generaciones.
06:31
And as a young person carrying that on,
119
391262
2586
Y cuando era una persona joven que continuaba con eso,
06:33
I think, wow, we have some exciting magic in our planet to offer,
120
393890
6798
pienso que podemos hacer algo de magia en nuestro planeta,
06:40
and hopefully we can harness that power
121
400730
2085
y espero que podamos aprovechar ese poder
06:42
and all this sorcery and secret bits of knowledge
122
402857
3003
y toda esta hechicería y conocimientos secretos
06:45
to do something really great with it in different parts of the world
123
405860
3462
para hacer algo realmente grande con ella en diferentes partes del mundo
06:49
that curate our stewardship to our planet.
124
409322
2336
que proteja nuestro planeta.
06:52
With that, thank you.
125
412450
1835
Con eso, gracias.
06:54
(Applause)
126
414285
5714
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7