What Does It Take to Create Change? An Artist and a Conservationist Answer | TED Intersections

44,675 views ・ 2024-09-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Amir Nizar Zuabi: The animals leave
0
38
1751
Переводчик: sofia Tln Редактор: Olga Mansurova
Амир Низар Зуаби: Животные уходят,
00:01
because they are early warning signs of a systematic collapse,
1
1789
4588
потому что они чувствуют ранние признаки систематического коллапса,
00:06
and walk through our cities to remind us,
2
6419
2294
и ходят по нашим городам,
00:08
to remind us of beauty.
3
8755
1626
чтобы напомнить нам о красоте.
00:10
I think beauty is a big word, an important word.
4
10423
3378
Я думаю, что красота — это большое слово, важное слово.
00:13
They remind us of what happens when we work together --
5
13801
3254
Животные напоминают нам о том, что бывает, когда мы работаем вместе,
00:17
and that we can achieve impossible things, even ridiculously impossible things.
6
17096
3879
и что мы можем достичь невозможного, даже абсурдно невозможного.
00:20
But you know a lot about ridiculously impossible.
7
20975
2795
Но вы много знаете про абсурдно невозможное.
00:23
[Intersections]
8
23770
2794
[Пересечения]
00:32
[Kristine McDivitt Tompkins: President, Tompkins Conservation]
9
32987
3629
[Кристин Макдивитт Томпкинс, президент заповедника Томпкинса]
00:36
[Amir Nizar Zuabi: Theater writer, director]
10
36657
3421
[Амир Низар Зуаби: театральный писатель, режиссёр]
00:40
ANZ: Amal, which is my first project, was a refugee child that traveled.
11
40119
4421
АНЗ: Мой первый проект «Амаль» был о путешествующей девочке-беженке.
00:45
She was a puppet, but she was a refugee child.
12
45166
2711
Это была большая кукла, представляющая ребёнка беженца.
00:47
One of the most beautiful moments from my point of view was
13
47919
5463
Один из самых прекрасных моментов, на мой взгляд, произошёл
00:53
recently on the border of Mexico and the United States.
14
53424
5339
недавно на границе Мексики и Соединённых Штатов.
00:59
There was a big line of immigrants, asylum seekers, refugees.
15
59138
5589
Там была большая очередь иммигрантов, просителей убежища, беженцев.
01:04
I don't want to get into the political titles,
16
64769
2919
Я не хочу говорить о политических должностях,
01:07
but people that are leaving a country in order to find a better life.
17
67688
4422
но говорю о людях, покидающих страну в поисках лучшей жизни.
01:13
They were standing in the sun in the Sonoran desert,
18
73027
2503
Они стояли на солнце в пустыне Сонора,
01:15
and Amal arrived out of nowhere because we were walking.
19
75530
4087
а Амаль появилась из ниоткуда, потому что мы шли пешком.
01:22
And there was a beautiful moment where the border police,
20
82870
3837
И был прекрасный момент, когда у пограничной полиции,
01:26
the American border police,
21
86749
1794
американской пограничной полиции,
01:28
and the children of the immigrants and the immigrants themselves
22
88543
6172
детей иммигрантов и самих иммигрантов
01:34
all had the same look on their face.
23
94715
1919
было одно и то же выражение лица.
01:37
And the look was full of love.
24
97468
1627
И этот взгляд был полон любви.
01:40
And I think that moment,
25
100054
2503
Мне кажется, что в тот момент
01:42
suddenly they all became one thing for a brief second.
26
102598
2920
все они на мгновение превратились в одно целое.
01:45
It only lasted a second, but.
27
105518
2127
Но это продолжалось всего секунду.
01:47
KMT: I wouldn't have actually understood that,
28
107687
3503
КМТ: На самом деле я бы этого не поняла,
01:51
except I've seen Amal
29
111232
2294
я только видела Амаль, и это
01:53
and this really had a tremendous impact on me
30
113568
2711
действительно произвело на меня огромное впечатление,
01:56
because you're taking all the feelings and expressions
31
116279
5630
потому что вы воспринимаете все чувства и выражения,
02:01
that we have standing on the ground,
32
121909
3629
которые мы испытываем, стоя на земле, и все мы знаем,
02:05
and we all know what they are.
33
125580
1459
в чём они заключаются.
02:07
But then you elevate this.
34
127039
2336
Но затем вы поднимаете их на новый уровень.
02:09
Even though she's a puppet,
35
129417
1877
Несмотря на то, что она марионетка,
02:11
she transcends everything,
36
131335
4547
она превышает все пределы
02:15
really the only languages we have on the ground,
37
135923
2962
реально существующих на земле языков
02:18
and transcends that
38
138926
1543
и даже превосходит эти языки
02:20
and walks straight over the top of how we behave day to day.
39
140469
4463
и шагает прямо по вершинам того, как мы ведём себя изо дня в день.
02:25
ANZ: That moment was a huge moment of optimism for me.
40
145516
3504
АНЗ: Этот момент стал для меня моментом огромного оптимизма.
02:29
KMT: Yeah, well, I can see that.
41
149061
2086
КМТ: Да, и я это вижу.
02:32
Will you talk a little bit about "The Herd?"
42
152648
2878
Не могли бы вы рассказать немного о проекте «The Herd»?
02:35
Do you mind?
43
155526
1293
Вы не против?
02:36
ANZ: "The Herds."
44
156819
1335
АНЗ: «The Herds».
02:38
KMT: "Herds?"
45
158154
1209
КМТ: «Стада?»
02:39
(Laughter)
46
159405
1543
(Смех)
02:41
ANZ: We're creating a big migration of life-sized puppet animals
47
161699
4630
АНЗ: Мы создаём массовую миграцию кукол животных в натуральную величину,
02:46
made from recycled materials, mainly cardboard.
48
166370
2586
сделанных из переработанных материалов, чаще картона.
02:50
And we're going to start in central Africa,
49
170166
2169
Мы хотим начать с Центральной Африки,
02:52
in the Congo Basin,
50
172376
1502
в бассейне реки Конго,
02:53
which is in many ways the cradle of civilization.
51
173920
4838
который во многих отношениях является колыбелью цивилизации.
03:01
And we're going to journey from Congo, from Kinshasa,
52
181219
5088
Мы собираемся пройти из Конго, из Киншаса,
03:06
all the way to Tromsø in the north of Norway,
53
186349
4504
весь путь до Тромсё на севере Норвегии,
03:10
in a long, long,
54
190895
2961
в долгом, очень долгом,
03:13
slow journey of migration.
55
193898
3378
медленном путешествии миграции.
03:17
The animals are leaving because the world is becoming too hot.
56
197610
2961
Животные уходят, потому что в мире становится слишком жарко.
03:20
So they're going to ...
57
200571
1752
Поэтому они собираются...
03:22
The animals leave because they are early warning signs
58
202323
4212
Животные уходят, потому что они чувствуют ранние признаки
03:26
of a systematic collapse.
59
206577
2169
систематического коллапса.
03:30
And the animals leave
60
210206
2377
И животные уходят
03:32
and walk through our cities to remind us,
61
212583
2336
и гуляют по нашим городам, чтобы напомнить нам,
03:34
to temind us of beauty.
62
214961
1626
напомнить нам о красоте.
03:36
I think beauty is a big word, an important word.
63
216629
3378
Думаю, что красота — это большое слово, важное слово.
03:41
They remind us of what happens when we work together.
64
221842
3212
Они напоминают нам, что происходит, когда мы работаем вместе.
03:45
Because this project is obviously about a huge network
65
225054
5172
Поэтому этот проект очевидно связан с огромной сетью
03:50
of collaborations between people.
66
230268
2293
сотрудничества между людьми.
03:52
And that we can achieve impossible things, even ridiculously impossible things.
67
232603
3879
И что мы можем достичь невозможного, даже абсурдно невозможного.
03:56
But you know a lot about ridiculously impossible, right?
68
236524
2711
Но вы много знаете про абсурдно невозможное, верно?
04:01
So that's the idea behind "The Herds."
69
241153
2628
Именно в этом и заключается идея проекта «Стада».
04:03
And we're starting in the spring of '25,
70
243823
3670
Мы начнём весной 2025 года,
04:07
so it's quite close.
71
247535
1960
так что уже совсем близко.
04:10
Yeah, come and walk with me.
72
250871
1669
Да, приходите и идите со мной.
04:12
KMT: I'm going to.
73
252581
1127
КМТ: Я собираюсь.
04:13
ANZ: With lots of puppet animals.
74
253749
1585
АНЗ: С кучей кукольных животных.
04:15
KMT: No, I'm going to.
75
255334
1210
КМТ: Нет, но я собираюсь.
04:16
I'm going to take one of the gazelles.
76
256544
2210
Я собираюсь взять одну из газелей.
04:18
I want to walk, I want to do the stint
77
258754
5381
Я хочу пойти пешком, сделать так, чтобы они ушли
04:24
where they get far enough into the Sahara
78
264176
2628
в Сахару настолько далеко,
04:26
that they can't go any farther,
79
266846
1585
что дальше уже не пойдут,
04:28
and then they appear on the northern side.
80
268472
2127
а затем окажутся на северной стороне.
04:31
ANZ: I can't wait.
81
271309
1292
АНЗ: Не могу дождаться.
04:32
KMT: And my thumb is out, I'm going to hitchhike on.
82
272643
3837
КМТ: И у меня большой палец готов, ведь я собираюсь поехать автостопом.
04:36
ANZ: Hitchhiking on a paper camel.
83
276480
2002
АНЗ: Автостоп на картонном верблюде.
04:38
KMT: That's right.
84
278482
1502
КМТ: Верно.
04:42
ANZ: Amal was very, very powerful,
85
282695
2711
АНЗ: Амаль была очень, очень могущественной
04:45
not just because she was beautiful and very big.
86
285448
2961
не только потому, что она была красивой и очень большой.
04:48
I think the pure genius of the people who created Amal,
87
288451
5005
Думаю, чистая гениальность людей, создавших куклу Амаль,
04:53
Handspring Puppet Company,
88
293456
1835
Handspring Puppet Company,
04:55
was to create a perfect storm
89
295333
2836
смогла создать идеальный шторм
04:58
of vulnerability and fierceness.
90
298169
4421
уязвимости и жестокости.
05:02
She's completely vulnerable as a structure.
91
302590
2210
Она совершенно уязвима как структура.
05:04
She's a stilt walker hanging above and can collapse at any second.
92
304842
4880
Она висит на ходулях и в любую секунду может упасть в обморок.
05:09
And that's visible.
93
309764
1334
И это видно.
05:11
People see that she's not stable.
94
311140
2169
Люди видят, что она нестабильна.
05:13
But she's also huge and fierce.
95
313893
3211
Но она также огромная и свирепая.
05:17
Which leads me to my next question to you, in a way.
96
317104
3629
Это, в некотором смысле, подводит меня к следующему вопросу к вам.
05:20
Because you are in many ways a mixture
97
320775
3044
Потому что во многих отношениях вы сочетаете в себе
05:23
of vulnerability and fierceness, right?
98
323861
3212
уязвимость и свирепость, верно?
05:29
I think you took your personal pain
99
329492
1751
Думаю, вы приняли свою личную боль
05:31
and flipped it into this huge power to change things.
100
331285
4588
и превратили её в эту огромную силу, способную изменять ситуации.
05:38
And I think that opens up so many interesting points for me
101
338167
5589
И думаю, что это открывает так много интересных мне моментов в вопросах,
05:43
in questions I want to ask you of how do you do that?
102
343798
3253
что я хочу спросить вас о том, как вы это делаете?
05:47
How do you take loss and pain and grief
103
347093
3044
Как справиться с потерей, болью и горем
05:50
and turn it into this all-consuming,
104
350179
4171
и превратить их во всепоглощающую
05:54
positive power to change the world?
105
354392
2002
позитивную силу, способную изменить мир?
05:56
Because you are changing the world.
106
356394
1710
Потому что вы меняете мир.
05:58
KMT: You know, I grew up in a family where our father was super clear.
107
358104
6631
КМТ: Знаете, я выросла в семье, где наш отец был предельно ясен.
06:04
All of his kids,
108
364735
1585
Что все его дети делают,
06:06
he didn't care what we did, but make sure you're great at it.
109
366320
2878
ему было неважно, но убедитесь, что вы делаете это хорошо.
06:09
So I had that kind of firepower
110
369198
4504
Так что я получила такой заряд мощности
06:13
drilled into me when I was little.
111
373744
2211
ещё когда была маленькой.
06:16
And then Patagonia,
112
376414
2293
А потом, в Патагонии,
06:18
Yvon Chouinard wanted to start making clothes,
113
378707
2920
Ивон Шуинар решил заняться пошивом одежды.
06:21
he just said, "Oh, here,
114
381669
2502
Он просто сказал: «О, вот,
06:24
invent this company."
115
384171
1794
придумайте эту компанию».
06:25
So I like starting things at zero.
116
385965
2461
Поэтому мне нравится начинать всё с нуля.
06:28
I like things that are difficult.
117
388467
1627
Мне нравятся сложные вещи.
06:30
I like -- I don’t know if that’s a personality trait or something.
118
390136
5171
Мне нравится... я не знаю, это черта моего характера или что-то в этом роде.
06:35
But the work that Tompkins Conservation does today
119
395349
3796
Но работа, которую компания Tompkins Conservation проводит сегодня,
06:39
is essentially supporting our legacy groups
120
399186
3337
по сути направлена на поддержку наших традиционных групп,
06:42
rewilding Chile and that country,
121
402523
3337
восстанавливающих дикую природу в Чили и этой стране,
06:45
and rewilding Argentina.
122
405901
2086
а также дикую природу в Аргентине.
06:48
And expanding the work we’ve done for the last 30 years
123
408028
5965
Кроме того, работа, которую мы делали последние 30 лет, распространяется
06:53
out into the rest of the continent
124
413993
2002
на остальную часть континента
06:56
in terms of rewilding and land and sea conservation.
125
416036
4255
в области восстановления дикой природы и охраны суши и моря.
07:00
Doug and I worked in all these projects for 25 years.
126
420749
4714
Мы с Дагом работали во всех этих проектах в течение 25 лет.
07:05
And then when he died, suddenly,
127
425463
4963
А потом, когда он внезапно умер,
07:10
it's no secret, I just wanted to go with him.
128
430426
2794
не секрет, что я просто захотела уйти с ним.
07:13
Not kill myself,
129
433220
1252
Не убивать себя,
07:14
but just walk into the same lake
130
434513
1835
а просто зайти в то же озеро
07:16
and vanish.
131
436390
2461
и исчезнуть.
07:19
And yet we have all of these people,
132
439935
4672
И всё же у нас есть все эти люди,
07:24
these team members.
133
444648
1168
члены команды.
07:25
They're like family,
134
445858
1209
Они как члены семьи,
07:27
you have been through wars with them.
135
447067
2711
вы пережили войны с ними.
07:30
You have ...
136
450112
1418
У вас есть...
07:33
You’re living in these very isolated places,
137
453574
3128
Вы живёте в этих очень изолированных местах
07:36
and you're building schools
138
456744
1418
и строите школы,
07:38
so the kids of the team members can go to school locally.
139
458204
3545
чтобы дети членов команды могли ходить в местную школу.
07:41
And, you know, you're creating these villages
140
461790
3629
И знаете, вы создаёте эти деревни,
07:45
and the power of a village, as I'm sure you know,
141
465419
2795
а сила деревни, как я уверена, вы знаете,
07:48
is, I think perhaps one of the great strengths of human bonding.
142
468214
6673
является, пожалуй, одной из самых сильных сторон человеческих связей.
07:55
And so I finally thought, what am I doing?
143
475513
5922
Поэтому в конце концов я подумала: что же мне делать?
08:01
I have to turn this into something else.
144
481435
2503
Мне нужно превратить это во что-то ещё.
08:04
And then it was just like that.
145
484897
3128
А потом всё было именно так.
08:08
Just get up and ...
146
488067
3795
Просто встань и...
08:19
You just don't stop, I don't know.
147
499161
2669
Вы просто не останавливаетесь, я не знаю.
08:22
I think there are elements of our character and personality
148
502122
4463
Я думаю, что в нашем характере и индивидуальности есть черты,
08:26
that only when they're at their --
149
506627
3003
которые проявляются лишь тогда,
08:30
that your skin is so burned
150
510756
2169
когда ваша кожа так загорается,
08:32
that you are in communication with a part of yourself
151
512967
6590
что вы начинаете общаться с той частью себя,
08:39
that is almost never called upon.
152
519598
2336
к которой почти никогда не обращались.
08:43
But you have it.
153
523018
1293
Но она у вас есть.
08:45
And in many ways, you're on autopilot at first.
154
525521
5255
И во многих отношениях сначала вы работаете на автопилоте.
08:50
You just start doing,
155
530818
1752
Вы просто начинаете делать,
08:52
and pretty soon the doing becomes a form in itself.
156
532570
5797
и довольно скоро это становится формой само по себе.
08:58
And the loss, it doesn't retract itself,
157
538409
5422
А потеря не исчезает сама по себе,
09:03
but somehow it starts to add in to the doing.
158
543872
3629
а каким-то образом начинает включаться в действие.
09:07
And so that, you know,
159
547501
2544
Поэтому, знаете,
09:10
grief is like learning to speak a second, third, fourth language.
160
550045
4171
печаль похожа на то, как учиться говорить на втором, третьем, четвёртом языке.
09:14
And eventually acting on things that you believe in
161
554258
5255
И, в конце концов, действуешь в соответствии с тем, во что веришь
09:19
and you're relentless about.
162
559555
4046
и к чему неустанно стремишься.
09:24
That begins to take the same power
163
564476
2044
Это начинает приобретать ту же силу,
09:26
that this grief had at one point.
164
566562
2753
что была у печали в тот момент.
09:30
Something like that.
165
570149
1585
Что-то в этом роде.
09:31
ANZ: How do you deal with “no”?
166
571734
2043
АНЗ: Как вы реагируете на «нет»?
09:34
KMT: Not well.
167
574236
1210
КМТ: Не хорошо.
09:35
(Laughter)
168
575446
1334
(Смех)
09:36
ANZ: I'm sure in creating these huge parks,
169
576822
2878
АНЗ: Я уверен, что при создании этих громадных парков
09:39
there were many no's.
170
579742
2252
было много отрицательных моментов.
09:42
There’s many walls to bash your head against,
171
582036
3253
Так много стен, о которые можно удариться головой,
09:45
and they don't always crack.
172
585331
1710
но они не всегда рушатся.
09:47
KMT: You know, we haven't had so many no's.
173
587082
3212
КМТ: Знаете, у нас ещё не так много «нет».
09:50
We've worked with 12 different presidents,
174
590336
2252
Мы работали с 12-ю разными президентами,
09:52
and I think we've created a national park with every one of them.
175
592630
4170
и думаю, что вместе с каждым из них мы создали национальный парк.
09:56
But we have had, you know, very difficult times
176
596842
3128
Но, знаете, у нас были очень трудные времена,
10:00
when people thought we were ...
177
600012
1793
когда люди думали, что мы...
10:05
creating new Jewish states,
178
605976
4088
создавали новые еврейские штаты,
10:10
even though we were raised as Anglicans.
179
610105
2044
даже хотя мы выросли как англиканцы.
10:12
Or a new military base for Argentina.
180
612191
3086
Или новую военную базу для Аргентины.
10:15
Or a nuclear waste dump for the United States.
181
615319
4588
Или свалку ядерных отходов для Соединённых Штатов.
10:19
So we had years when it was quite dangerous
182
619907
3503
Так что были годы, когда было довольно опасно
10:23
and a lot of death threats
183
623452
1627
и много угроз смерти.
10:25
Phones were tapped for years and years and things like that.
184
625120
3629
Телефоны прослушивали годами и тому подобное.
10:30
But I think you just keep your shoulder to the ground
185
630042
4046
Но я думаю, что вы просто держитесь плечом к плечу
10:34
and keep doing exactly what you said you're doing.
186
634129
4338
и продолжаете делать именно то, что обещали.
10:38
And eventually, eventually,
187
638467
3462
В конце концов,
10:41
people began to understand
188
641929
1418
люди начали понимать,
10:43
that maybe what they've been talking about
189
643389
2711
что, возможно, они говорили именно о том,
10:46
is what they're actually doing.
190
646141
1794
что они на самом деле и делают.
10:48
And you have to earn people's trust.
191
648394
3545
И вы должны заслужить доверие людей.
10:51
You have to ...
192
651980
1502
Вы должны...
10:54
I think that's the ...
193
654316
2086
Думаю, что это...
10:57
That's a huge part of the job,
194
657986
2336
Это огромная часть работы,
11:00
is showing up and doing exactly what you say you're going to do,
195
660364
6256
показать и сделать именно то, что обещаете,
11:06
and you do it year after year after year after year.
196
666662
3628
и делать это из года в год.
11:10
And pretty soon you're starting to change culture.
197
670332
3212
И довольно скоро вы начнёте менять культуру.
11:13
You're starting to change
198
673585
1377
Вы начинаете менять
11:14
how society looks at their own jewels of their country.
199
674962
4254
отношение общества к собственным драгоценностям своей страны.
11:19
And it goes something like that.
200
679717
3294
И всё выглядит примерно так.
11:24
ANZ: Are you an optimist?
201
684012
1711
АНЗ: Вы оптимист?
11:26
Now, after, you know.
202
686140
1585
Теперь или позже?
11:29
KMT: I’m not an optimist for this century.
203
689268
5005
КМТ: В этом столетии я не оптимист.
11:34
Because I think what’s already begun
204
694273
3879
Потому что я думаю, что уже начался,
11:38
is, in terms of climate impacts,
205
698193
4213
с точки зрения воздействия на климат,
11:42
the great extinction crisis.
206
702448
2127
великий кризис вымирания.
11:46
I get asked this a lot,
207
706160
1418
Меня об этом спрашивают
11:47
and it's usually couched in a, "Do you think climate,
208
707619
6257
часто, и это обычно звучит так: «Как вы думаете о климате,
11:53
the fear of climate chaos is real?"
209
713917
3712
боязнь климатического хаоса реальна?»
11:57
And I’m so in shock by that question,
210
717671
3670
Этот вопрос меня просто шокирует,
12:01
because if people really understand
211
721341
3045
потому что если люди действительно понимают,
12:04
that hundreds of millions of people today
212
724428
3920
что сегодня на сотни миллионов людей
12:08
are affected by the change in their climate,
213
728390
2628
влияют изменения климата,
12:11
whether it's drought, it's monsoon,
214
731059
2586
будь то засуха или муссоны,
12:13
it's all these swinging extremes going back and forth.
215
733645
5131
то все эти экстремальные колебания повторяются снова и снова.
12:18
And if you’re on an island in the southern Pacific
216
738776
4129
И если вы находитесь на острове в южной части Тихого океана
12:22
or if you're in the Sudan, the South Sudan, northern Kenya,
217
742946
4463
или в Судане, Южном Судане, северной Кении,
12:27
these things are happening.
218
747451
1960
это всё происходит.
12:29
And it's very hard to slow this train down.
219
749453
3378
И очень сложно замедлить движение этого поезда.
12:33
And so in the short term,
220
753832
4630
Поэтому в краткосрочной перспективе
12:38
I'm very concerned.
221
758504
2210
я очень обеспокоена.
12:41
As David Attenborough says,
222
761381
3045
Как говорит Дэвид Аттенборо,
12:44
the vast majority of people who are influenced
223
764468
5130
подавляющее большинство людей, подверженных влиянию
12:49
and affected by climate change
224
769640
2294
и зависимости от изменения климата, —
12:51
are the very people who have no say in it,
225
771934
3503
это те самые люди, которые не имеют права голоса,
12:55
and they're the very people who can't get out of the way.
226
775437
3587
и именно они не могут помешать этому.
12:59
And so, yeah, I already have this sense
227
779066
3503
Так что да, мне уже сейчас
13:02
of tremendous pain
228
782611
4838
ужасно больно из-за того,
13:07
that these things are underway.
229
787491
5380
что всё это происходит.
13:12
And I think this is going to be a very difficult next 50 years, 80 years.
230
792913
6131
И я думаю, что следующие 50 или 80 лет будут очень трудными.
13:19
And I think somehow I'm more optimistic about the next century
231
799837
5505
Думаю, в каком-то смысле я оптимистичнее смотрю в следующее столетие,
13:25
because we will have gone through this calamity
232
805384
4546
потому что мы переживём это бедствие
13:29
as a world people.
233
809972
2794
как люди мира.
13:32
And I hope that humans finally figure out
234
812808
5505
И я надеюсь, что люди наконец поймут,
13:38
that they have no choice.
235
818355
2294
что у них нет выбора.
13:40
They have to live within the confines and boundaries of natural systems.
236
820691
5172
Им приходится жить в рамках и ограничениях природных систем.
13:46
That's how I see it.
237
826822
1251
Вот как я на это смотрю.
13:49
ANZ: I'm actually very hopeful.
238
829449
1502
АНЗ: И я очень надеюсь.
13:50
I know this, coming from, I’m an “opsimist.”
239
830951
3337
Я это знаю, потому что я «оптимист».
13:54
I'm an optimistic pessimist.
240
834329
1877
Я оптимистичный пессимист.
13:58
Obviously, coming from where I come,
241
838250
2377
Очевидно, исходя из того, откуда я родом,
14:00
there's no reason to be optimistic.
242
840669
2085
у меня нет причин для оптимизма.
14:04
But I do believe in mankind.
243
844548
1918
Но я верю в человечество.
14:06
I think we will come to our senses.
244
846508
2378
Думаю, что мы придём в себя.
14:08
We usually do it too late, a bit too late.
245
848927
4129
Обычно мы делаем это слишком поздно, немного слишком поздно.
14:13
But somehow we do it on the brink.
246
853056
2002
Но почему-то мы делаем это на грани краха.
14:17
And we pay a price.
247
857477
1419
И мы платим цену.
14:18
And I think we are paying a price.
248
858896
2002
И я думаю, что мы платим свою цену.
14:20
It's not theoretical.
249
860939
2503
Это не теория.
14:23
Walking with Amal through Europe,
250
863442
1626
Прогуливаясь с Амаль по Европе,
14:25
you see people that have left because of climate change.
251
865068
3879
вы увидите людей, которые уехали из-за изменения климата.
14:28
This is not theoretical.
252
868989
1501
Это не теория.
14:30
And it will also, and I think that's part of the reason why I'm,
253
870490
3921
Так и будет, и я думаю, что это одна из причин, почему
14:34
I don't know if optimistic is the right word.
254
874411
2961
я не уверен, что слово «оптимизм» — правильное слово.
14:39
But we don't know what the effects are.
255
879833
2795
Но мы не знаем, каковы последствия.
14:42
There is a bit of, "We're protected,
256
882669
5172
Есть такое мнение: «Мы защищены, это произойдёт
14:47
it will happen to the global South."
257
887883
2044
со странами глобального Юга».
14:51
Which is not necessarily true.
258
891345
1501
Это не обязательно так.
14:52
It's happening now in the global South because these are weaker communities.
259
892846
5130
Это происходит сейчас на глобальном Юге, потому что там более слабые сообщества.
14:57
The infrastructure is weaker,
260
897976
1669
Инфраструктура слабее,
14:59
there's not enough fat on the body.
261
899645
2752
на их теле недостаточно жиров.
15:02
KMT: That's right.
262
902397
1418
КМТ: Верно.
15:03
ANZ: But you know, who knows?
263
903857
2294
АНЗ: Но знаете, кто знает?
15:06
Who knows how it will hit.
264
906193
2461
Кто знает, как это ударит.
15:08
KMT: I agree with you.
265
908695
1168
КМТ: Согласна с вами.
15:09
You know, I study economics
266
909863
2961
Знаете, я изучаю экономику,
15:12
and petroleum futures
267
912866
4546
фьючерсы на нефть
15:17
and all kind of strange things,
268
917454
1793
и всякие странные вещи,
15:19
trying to understand, like, at what point are we going to really ...
269
919289
3837
пытаясь понять, к какому моменту мы на самом деле движемся...
15:26
Understand the real impacts of things.
270
926171
2961
Понять реальное влияние событий.
15:29
And you know what black swans are?
271
929758
2377
А вы знаете, что такое чёрные лебеди?
15:32
They are these unanticipated consequences that have ...
272
932135
6298
Это непредвиденные последствия, которые приходят …
15:38
there's no warning.
273
938475
5964
без предупреждений.
15:44
Like, for instance,
274
944856
1919
Как например,
15:46
if you look at the fall of the Berlin Wall,
275
946775
3378
если вы посмотрите на падение Берлинской стены
15:50
and if you take yourself to mid-September, 1989,
276
950153
6841
и перенесётесь в середину сентября 1989 года,
15:57
nobody thought the Berlin Wall would come down.
277
957035
2836
никто не думал, что Берлинская стена рухнет.
16:00
And early October, it's finished.
278
960205
4755
А в начале октября она исчезла.
16:05
And so these black swans exist,
279
965460
2795
Итак, эти чёрные лебеди существуют,
16:08
they are unanticipated consequences.
280
968296
3087
эти непредвиденные последствия.
16:11
So I agree with you.
281
971425
1543
Так что я согласна с вами.
16:13
We can't know today how this is all going to unfold.
282
973010
4004
Сегодня мы не можем знать, как всё это будет развиваться.
16:17
And therefore, I think you and I work on things,
283
977055
4588
Поэтому я думаю, что мы с вами работаем над решением любых задач,
16:21
regardless of how we see the immediate,
284
981685
3712
независимо от того, как мы видим ближайшие,
16:25
mid-range and long-term outcomes.
285
985397
3420
среднесрочные и долгосрочные результаты.
16:29
It's not going to change what you do when you get up at night,
286
989651
2920
Это не изменит то, чем вы занимаетесь, вставая по ночам,
16:32
because you don't actually know how it's going to unfold.
287
992571
3628
потому что на самом деле вы не знаете, как все будет развиваться.
16:39
ANZ: But, but, but --
288
999369
2169
АНЗ: Но, но, но...
16:43
And I think that's true to war and nature.
289
1003582
3545
и я думаю, это относится и к войне, и к природе.
16:49
The minute it's over, life starts in all its vivacity and all its beauty,
290
1009004
5255
Проходит время, и жизнь начинается во всей своей яркости и красоте.
16:54
you know, you see a fire, and a second later
291
1014301
2461
Вы видите пожар, а через секунду
16:56
the forest starts again, kicks in again.
292
1016803
3587
лес снова появляется, растёт снова.
17:02
In the midst of the terrible devastation that's happening in my homeland,
293
1022225
4964
В разгар ужасных разрушений, происходящих на моей родине,
17:07
there's children playing.
294
1027230
1210
там играют дети.
17:08
And even in the rubble,
295
1028482
2460
И даже среди рваных камней,
17:10
I saw a beautiful video of children sliding down a slab of concrete
296
1030984
5339
как я видел в удивительном видео, где дети скользят по бетонной плите
17:16
of a demolished house.
297
1036323
1209
разрушенного дома.
17:17
And the laughter and the joy was incredible.
298
1037574
2544
И смех и радость были невероятными.
17:20
Inside all this misery,
299
1040535
1877
Несмотря на все эти страдания,
17:22
I think life is very powerful,
300
1042454
1668
я думаю, что жизнь очень сильна,
17:24
and that's what keeps me optimistic in these very, very frightening times.
301
1044164
5297
и именно это вселяет в меня оптимизм в это очень и очень страшное время.
17:29
And I'm not talking only about my homeland.
302
1049503
2127
И я говорю не только о своей родине.
17:31
I'm talking about our faith as mankind, as humankind.
303
1051671
5005
Я говорю о нашей вере в человеческий род, в человечество.
17:38
KMT: What keeps you awake at night?
304
1058720
2127
КМТ: Что мешает вам уснуть по ночам?
17:41
What are you thinking about?
305
1061640
1501
О чём вы думаете?
17:45
ANZ: A lot of things keep me awake at night.
306
1065602
2169
АНЗ: Многие вещи мешают мне уснуть по ночам.
17:51
I come from Palestine, so the year was especially tormenting.
307
1071566
5297
Я родом из Палестины, поэтому год был особенно мучительным.
17:58
I've lost friends.
308
1078782
1793
Я потерял друзей.
18:00
The situation back home is very, very dire.
309
1080575
2878
Ситуация там, на родине, очень, очень ужасная.
18:05
That keeps me awake at night.
310
1085122
1793
Это не даёт мне уснуть по ночам.
18:07
But I think ...
311
1087874
1210
Но я думаю...
18:11
I think that...
312
1091711
1460
Думаю, что...
18:14
Our lack of compassion is what drives me,
313
1094965
4045
Нам не хватает сострадания, что ведёт меня
18:19
and in many ways, drove me to become a theater practitioner
314
1099010
4130
и во многих отношениях побудило меня стать театральным деятелем,
18:23
when I was a young kid in Palestine.
315
1103181
3837
когда я был маленьким ребёнком в Палестине.
18:28
And I chose the tool I know best,
316
1108436
2169
Я выбрал самый известный мне инструмент:
18:30
which is storytelling, to create compassion.
317
1110647
2127
рассказывать истории, будящие сострадание.
18:32
And I think there's a lot of connection
318
1112816
2544
И я думаю, что очень многое связано с тем,
18:35
between the lack of compassion to our fellow man,
319
1115402
5213
что нам не хватает сострадания к нашему ближнему,
18:40
but also to our climate, to our environment, to our spaces,
320
1120657
3295
но также к нашему климату, окружению и другим существам,
18:43
to the other creatures that live with us on this ever-rotating planet.
321
1123994
6047
живущим вместе с нами на этой постоянно вращающейся планете.
18:52
And I think they're very connected,
322
1132502
1710
Они все очень взаимосвязаны,
18:54
all these issues are connected for me.
323
1134254
1835
для меня эти проблемы взаимосвязаны.
18:56
I can't separate
324
1136089
2836
Я не могу отделить
18:58
the violence that has ensued now in my home
325
1138967
5505
насилие, которое сейчас произошло в моём доме,
19:04
from the violence that has ensued on climate.
326
1144514
2294
от насилия, связанного с климатом.
19:06
And of course, they’re all so connected because ...
327
1146850
2878
И, конечно, все они настолько взаимосвязаны, потому что...
19:12
The engine is very similar.
328
1152230
1919
сам двигатель очень похож.
19:14
KMT: Yeah, I completely agree.
329
1154691
1919
КМТ: Да, я полностью согласна.
19:16
I think that the devastation of human communities
330
1156651
5089
Я думаю, что разрушение человеческих сообществ
19:21
through war or all sorts of ...
331
1161781
2711
через войну или всё такое...
19:26
Injustice and inequity is exactly the same phenomenon
332
1166077
6048
Несправедливость и неравенство — это то же самое явление,
19:32
that's happening with the non-human world as well.
333
1172167
3045
что бывает и в нечеловеческом мире.
19:35
There are so few people who really pull the levers
334
1175212
2627
Очень мало людей, действительно нажимающих на рычаги
19:37
and run kind of the globalized economy and so on and so forth.
335
1177839
5798
и управляющих глобализованной экономикой и так далее.
19:44
But if we believe that all life has intrinsic value,
336
1184387
6257
Но если мы верим, что вся жизнь имеет свою внутреннюю ценность,
19:50
which I think we do believe that, then ...
337
1190644
6131
а я думаю, мы в это верим, тогда...
19:59
It's very painful, as you say, in human societies,
338
1199069
4838
Как вы говорите, человеческим обществам очень больно,
20:03
and it's extremely painful in the non-human world
339
1203949
4379
а в нечеловеческом мире крайне больно,
20:08
as these species blink out.
340
1208370
3003
когда эти виды исчезают.
20:12
And some of them millions and millions of years on this planet,
341
1212165
5839
Некоторые из них прожили миллионы и миллионы лет на этой планете,
20:18
and in the blink of an eye,
342
1218046
4713
и в мгновение ока,
20:22
in geologic time, they're gone.
343
1222801
3753
в геологическое время, они исчезли.
20:26
And of course, if you pull way back, species are rising and falling.
344
1226554
6340
И, конечно, если повернуть назад, видно, что виды возникают и исчезают.
20:32
But I have a lot of trouble staying ...
345
1232894
6423
Но мне очень трудно оставаться …
20:41
Quite so understanding when we know what's taking place
346
1241861
5923
Совершенно понятно, когда мы знаем, что происходит
20:47
in the human and non-human world.
347
1247784
2002
в человеческом и нечеловеческом мире.
20:49
And the number of decisions within boardrooms around the world
348
1249828
6423
И количество решений, принимаемых в залах заседаний по всему миру,
20:56
don't reflect
349
1256251
2711
не отражает цену,
20:59
the price that life is having to pay for this lifestyle,
350
1259004
5797
которую жизнь вынуждена платить за такой образ жизни,
21:04
who very few enjoy.
351
1264801
1543
который нравится очень немногим.
21:09
ANZ: What is the solution?
352
1269806
1502
АНЗ: Каково же решение?
21:12
KMT: Good question.
353
1272934
1335
КМТ: Хороший вопрос.
21:14
ANZ: Or is it a mix of solutions?
354
1274769
1585
АНЗ: Или это смесь решений?
21:16
KMT: Yeah, I think it's always a mix of solutions.
355
1276354
2378
КМТ: Думаю, что это всегда сочетание решений.
21:21
I study collapse of civilization, human civilizations,
356
1281401
6048
Я изучаю крах цивилизации, человеческих цивилизаций,
21:27
as a hobby, not as my life's work.
357
1287490
3170
как хобби, а не как дело своей жизни.
21:31
And I think ...
358
1291244
1835
И я думаю...
21:34
I think we really change under crisis.
359
1294998
3462
Думаю, в условиях кризиса мы действительно меняемся.
21:38
I think humans tend to not do what's absolutely necessary
360
1298501
5381
Я думаю, что люди, как правило, не делают того, что абсолютно необходимо,
21:43
until they have no choice but to act.
361
1303923
2920
пока у них нет другого выбора, кроме как действовать.
21:46
And I'm talking about people who really have an impact,
362
1306885
3211
И я говорю о людях, которые действительно оказывают влияние,
21:50
whether it's on the economic side, really any area.
363
1310138
4546
будь то в экономической сфере или в любой сфере.
21:55
And I think that we're not there yet,
364
1315143
5255
Думаю, что мы ещё не достигли этой цели,
22:00
but I think that we'll be forced to change the way that we're behaving.
365
1320440
4463
но я думаю, что нам придётся изменить наше поведение.
22:04
And I think it will be swift, as these things often are.
366
1324944
4755
И я думаю, что всё будет быстро, как это часто бывает.
22:10
And I'm ...
367
1330533
1126
И я...
22:13
That's just what I think,
368
1333244
1252
Так я и думаю.
22:14
I think we won't change until we're forced to.
369
1334537
2878
Думаю, мы не изменимся, пока нас не заставят это сделать.
22:18
ANZ: I agree completely,
370
1338041
2002
АНЗ: Я полностью согласен с этим
22:20
and I think that both on the political level,
371
1340085
5880
и думаю, что и в политическом плане вся моя работа,
22:26
I think that all my work, from my point of view, is prepping --
372
1346007
4588
с моей точки зрения, находится в стадии подготовки.
22:30
KMT: Right.
373
1350637
1126
22:31
ANZ: Is prepping us, prepping myself,
374
1351805
3378
АНЗ: Готовит нас, готовит меня,
22:35
my immediate community, my audience
375
1355183
3086
моё ближайшее окружение, мою аудиторию
22:38
that is preparing us to change,
376
1358311
1627
готовит нас к переменам,
22:39
is preparing us to the expansion of the heart
377
1359979
2795
готовит нас к расширению сердца, которое придёт,
22:42
that has to come when change happens.
378
1362816
2377
когда произойдут перемены.
22:45
KMT: Amir, thank you for talking to me.
379
1365235
2544
КМТ: Амир, спасибо, что поговорили со мной.
22:48
ANZ: Kris, thank you very much.
380
1368530
1501
АНЗ: Крис, большое спасибо.
22:50
You're a true inspiration.
381
1370073
1501
Вы настоящий вдохновитель.
22:51
I'm saying this with lots of friendship and love
382
1371616
4630
Я говорю это с большой дружбой и любовью
22:56
to what you do and who you are.
383
1376287
1919
к тому, что вы делаете и кто вы есть.
22:58
And I'm grateful.
384
1378998
1377
И я благодарен.
23:00
KMT: I feel the same way.
385
1380417
1251
КМТ: Я чувствую то же.
23:01
This is the first of what will be 1,000 conversations.
386
1381668
4337
Это первый из будущих 1 000 разговоров.
23:06
ANZ: Inshallah.
387
1386047
1168
АНЗ: Иншалла.
23:07
KMT: Inshallah.
388
1387215
1210
КМТ: Иншалла.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7