What Does It Take to Create Change? An Artist and a Conservationist Answer | TED Intersections
44,655 views ・ 2024-09-03
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Amir Nizar Zuabi: The animals leave
0
38
1751
번역: 솝 이
검토: JY Kang
동물들이 떠나는 것은
00:01
because they are early warning signs
of a systematic collapse,
1
1789
4588
자연의 질서가 무너지고 있음을
알리는 경고 신호입니다.
00:06
and walk through our cities to remind us,
2
6419
2294
그들이 도시를 활보하는 모습은
자연의 아름다움을 다시 일깨워 주죠.
00:08
to remind us of beauty.
3
8755
1626
00:10
I think beauty is a big word,
an important word.
4
10423
3378
“아름다움“은 깊은 의미를 지닌
중요한 단어라고 생각해요.
00:13
They remind us of what happens
when we work together --
5
13801
3254
협업을 할 때 단어에 대한
무게감을 느낄 수 있어요.
모두가 함께 힘을 합하면
불가능한 일도 해낼 수 있어요.
00:17
and that we can achieve impossible things,
even ridiculously impossible things.
6
17096
3879
00:20
But you know a lot
about ridiculously impossible.
7
20975
2795
말도 안 되게 불가능한 일이
뭔지 잘 아시잖아요?
00:23
[Intersections]
8
23770
2794
[교차점]
00:32
[Kristine McDivitt Tompkins:
President, Tompkins Conservation]
9
32987
3629
[크리스틴 맥디빗 톰킨스(KMT)
톰킨스 컨서베이션 대표]
00:36
[Amir Nizar Zuabi:
Theater writer, director]
10
36657
3421
[아미르 니자르 주아비(ANZ)
극작가, 감독]
00:40
ANZ: Amal, which is my first project,
was a refugee child that traveled.
11
40119
4421
ANZ: 저의 첫 프로젝트였던 아말은
횡단 여행을 하는 난민 소녀에요.
00:45
She was a puppet,
but she was a refugee child.
12
45166
2711
아말은 인형이지만
동시에 난민 아동이죠.
00:47
One of the most beautiful moments
from my point of view was
13
47919
5463
가장 아름다웠던 순간 중 하나는
00:53
recently on the border of Mexico
and the United States.
14
53424
5339
최근 멕시코와 미국의
국경에서 있었던 일이에요.
00:59
There was a big line of immigrants,
asylum seekers, refugees.
15
59138
5589
이민자, 망명 신청자, 난민이
끝없이 늘어서 있었어요.
01:04
I don't want to get
into the political titles,
16
64769
2919
정치 관련된 언급은 하지 않을게요.
01:07
but people that are leaving a country
in order to find a better life.
17
67688
4422
어쨌든 보다 더 나은 삶을 위해
자기 나라를 떠나온 사람들이었죠.
01:13
They were standing in the sun
in the Sonoran desert,
18
73027
2503
소노란 사막의 뜨거운 태양 아래
사람들이 서 있었는데
01:15
and Amal arrived out of nowhere
because we were walking.
19
75530
4087
아말이 갑자기 나타났어요.
저희는 계속 걷고 있었죠.
01:22
And there was a beautiful moment
where the border police,
20
82870
3837
아름다운 순간이 있었는데요.
미국 국경 경찰과
01:26
the American border police,
21
86749
1794
01:28
and the children of the immigrants
and the immigrants themselves
22
88543
6172
이민자 가족의 아이들
그리고 이민자들
01:34
all had the same look on their face.
23
94715
1919
모두 같은 표정을 짓고 있었어요.
01:37
And the look was full of love.
24
97468
1627
모두 사랑으로 가득한 표정이었죠.
01:40
And I think that moment,
25
100054
2503
제 생각엔 그 순간만큼은
모두가 하나가 된 것 같았어요.
01:42
suddenly they all became
one thing for a brief second.
26
102598
2920
정말 찰나의 순간이었지만요.
01:45
It only lasted a second, but.
27
105518
2127
KMT: 뭔지 알겠어요.
01:47
KMT: I wouldn't have
actually understood that,
28
107687
3503
사실 아말을 보지 못했다면
이해하지 못했을 거예요.
01:51
except I've seen Amal
29
111232
2294
01:53
and this really had
a tremendous impact on me
30
113568
2711
저도 정말 큰 감동을 받았습니다.
01:56
because you're taking all
the feelings and expressions
31
116279
5630
왜냐면 작가님은...
우리가 평소 느끼는 감정을
더 깊이 느낄 수 있게 했죠.
02:01
that we have
standing on the ground,
32
121909
3629
02:05
and we all know what they are.
33
125580
1459
이미 모두 느끼고 있었지만
02:07
But then you elevate this.
34
127039
2336
작가님이 이걸 더
높은 차원으로 끌어 올렸어요.
02:09
Even though she's a puppet,
35
129417
1877
아말은 인형이지만
02:11
she transcends everything,
36
131335
4547
아말은...
아말은 우리의 한정된
언어적 수단을 초월한 거죠.
02:15
really the only languages
we have on the ground,
37
135923
2962
02:18
and transcends that
38
138926
1543
그 부분을 분명히 초월했고
02:20
and walks straight over the top
of how we behave day to day.
39
140469
4463
아말은 익숙한 틀을 벗어나
자신만의 길을 걸었어요.
02:25
ANZ: That moment was a huge
moment of optimism for me.
40
145516
3504
ANZ: 그 순간은 아주 희망적이었어요.
02:29
KMT: Yeah, well, I can see that.
41
149061
2086
KMT: 맞아요. 공감해요.
02:32
Will you talk a little bit
about "The Herd?"
42
152648
2878
“허드”에 대해 조금 얘기해 주실래요?
02:35
Do you mind?
43
155526
1293
부탁드려도 될까요?
02:36
ANZ: "The Herds."
44
156819
1335
ANZ: “더 허즈”예요.
02:38
KMT: "Herds?"
45
158154
1209
KMT: “허즈”요.
02:39
(Laughter)
46
159405
1543
(웃음)
02:41
ANZ: We're creating a big migration
of life-sized puppet animals
47
161699
4630
ANZ: 저희는 실물 크기의 동물 인형
퍼레이드를 기획하는 중입니다.
02:46
made from recycled materials,
mainly cardboard.
48
166370
2586
재활용 재료로 만들고
주로 골판지가 사용되죠.
02:50
And we're going to start
in central Africa,
49
170166
2169
그 출발점은 중앙 아프리카의
콩고 분지입니다.
02:52
in the Congo Basin,
50
172376
1502
02:53
which is in many ways
the cradle of civilization.
51
173920
4838
여러 면에서 문명의 요람인 곳이죠.
03:01
And we're going to journey
from Congo, from Kinshasa,
52
181219
5088
콩고 수도인 킨샤사에서 출발해
03:06
all the way to Tromsø
in the north of Norway,
53
186349
4504
노르웨이 북부의 트롬쇠까지
03:10
in a long, long,
54
190895
2961
아주 길고
03:13
slow journey of migration.
55
193898
3378
느리게 이동하는 여정이 될 거예요.
03:17
The animals are leaving
because the world is becoming too hot.
56
197610
2961
지구가 너무 뜨거워져서
동물들이 떠나고 있어요.
03:20
So they're going to ...
57
200571
1752
그래서 동물들은...
03:22
The animals leave because they are
early warning signs
58
202323
4212
동물들이 떠나는 것은
자연의 질서가 무너지고 있음을
알리는 경고 신호입니다.
03:26
of a systematic collapse.
59
206577
2169
03:30
And the animals leave
60
210206
2377
동물들이 살던 곳을 떠나
03:32
and walk through our cities to remind us,
61
212583
2336
도시를 활보하는 모습은
자연의 아름다움을 다시 일깨워 주죠.
03:34
to temind us of beauty.
62
214961
1626
03:36
I think beauty is a big word,
an important word.
63
216629
3378
“아름다움“은 깊은 의미를 지닌
중요한 단어라고 생각해요.
03:41
They remind us of what happens
when we work together.
64
221842
3212
동물들은 인간에게 협력의
중요성을 일깨워 줍니다.
03:45
Because this project is obviously
about a huge network
65
225054
5172
이 프로젝트는 본질적으로...
03:50
of collaborations between people.
66
230268
2293
수많은 사람들 간의 광범위한
협력으로 이루어집니다.
03:52
And that we can achieve impossible things,
even ridiculously impossible things.
67
232603
3879
모두가 함께 힘을 합하면
불가능해 보이는 일도 할 수 있죠.
03:56
But you know a lot
about ridiculously impossible, right?
68
236524
2711
말도 안 되게 불가능한 일이
뭔지 잘 아시잖아요?
04:01
So that's the idea behind "The Herds."
69
241153
2628
이게 바로 “허즈”의 핵심이죠.
04:03
And we're starting in the spring of '25,
70
243823
3670
2025년 봄에 시작하니
얼마 안 남았어요.
04:07
so it's quite close.
71
247535
1960
04:10
Yeah, come and walk with me.
72
250871
1669
오셔서 함께 걸어요.
04:12
KMT: I'm going to.
73
252581
1127
KMT: 걸으러 갈게요.
04:13
ANZ: With lots of puppet animals.
74
253749
1585
ANZ: 동물 인형이 많을 거예요.
KMT: 네, 꼭 갈게요.
저는 가젤 하나를 맡을게요.
04:15
KMT: No, I'm going to.
75
255334
1210
04:16
I'm going to take one of the gazelles.
76
256544
2210
04:18
I want to walk, I want to do the stint
77
258754
5381
저는 그런 걸 해보고 싶어요.
동물들이 더 이상 갈 수 없을 정도로
사하라 사막 깊숙이 들어갔다가
04:24
where they get far enough into the Sahara
78
264176
2628
04:26
that they can't go any farther,
79
266846
1585
04:28
and then they appear on the northern side.
80
268472
2127
북유럽에서 딱 나타나는 거죠.
04:31
ANZ: I can't wait.
81
271309
1292
ANZ: 정말 기대되네요.
04:32
KMT: And my thumb is out,
I'm going to hitchhike on.
82
272643
3837
KMT: 엄지손가락을 내밀어서
히치하이킹을 할 거예요.
04:36
ANZ: Hitchhiking on a paper camel.
83
276480
2002
ANZ: 종이 낙타를 타고 가는 거죠.
04:38
KMT: That's right.
84
278482
1502
KMT: 맞아요.
04:42
ANZ: Amal was very, very powerful,
85
282695
2711
ANZ: 아말의 영향력은 굉장했어요.
04:45
not just because she was
beautiful and very big.
86
285448
2961
단지 아말이 아름답고
크기가 커서가 아니라요.
04:48
I think the pure genius
of the people who created Amal,
87
288451
5005
아말을 만든 분들의
순수한 천재성 덕분에요.
04:53
Handspring Puppet Company,
88
293456
1835
“핸드스프링 퍼펫 컴퍼니“가 제작했는데
04:55
was to create a perfect storm
89
295333
2836
연약함과 강인함이 공존하는
완벽한 결과를 만들어냈다고 생각해요.
04:58
of vulnerability and fierceness.
90
298169
4421
05:02
She's completely vulnerable
as a structure.
91
302590
2210
아말은 구조물로서 굉장히 연약해요.
05:04
She's a stilt walker hanging above
and can collapse at any second.
92
304842
4880
죽마로 보행하기 때문에
언제든지 쓰러질 수 있어요.
05:09
And that's visible.
93
309764
1334
그게 눈으로 다 보이죠.
05:11
People see that she's not stable.
94
311140
2169
구조가 안정적이지
않다는 걸 알 수 있어요.
05:13
But she's also huge and fierce.
95
313893
3211
그와 동시에 덩치도 크고 강인하죠.
05:17
Which leads me to my next
question to you, in a way.
96
317104
3629
그래서 대표님께 질문이 있는데요.
05:20
Because you are in many ways a mixture
97
320775
3044
대표님은 여러 면에서 연약함과
강인함을 함께 갖고 계시죠?
05:23
of vulnerability and fierceness, right?
98
323861
3212
05:29
I think you took your personal pain
99
329492
1751
대표님께서는 개인적 고통을
05:31
and flipped it into this huge
power to change things.
100
331285
4588
세상을 변화시킬 수 있는
거대한 힘으로 바꾼 것 같아요.
05:38
And I think that opens up
so many interesting points for me
101
338167
5589
제게 그런 점이 흥미롭게 다가왔어요.
05:43
in questions I want to ask you
of how do you do that?
102
343798
3253
어떻게 그렇게 하신 건지
여쭤보고 싶어요.
05:47
How do you take loss and pain and grief
103
347093
3044
어떻게 해야 상실과 고통,
슬픔이라는 감정을
05:50
and turn it into this all-consuming,
104
350179
4171
강렬하고 긍정적인
힘으로 바꿀 수 있나요?
05:54
positive power to change the world?
105
354392
2002
05:56
Because you are changing the world.
106
356394
1710
세상을 바꾸고 계시잖아요.
05:58
KMT: You know, I grew up in a family
where our father was super clear.
107
358104
6631
KMT: 제가 어릴 때 저희 집은...
아버지의 교육관이 굉장히 확고했어요.
06:04
All of his kids,
108
364735
1585
모든 형제에게 그러셨죠.
06:06
he didn't care what we did,
but make sure you're great at it.
109
366320
2878
뭘 하든 상관없지만 잘 해야 했어요.
06:09
So I had that kind of firepower
110
369198
4504
그래서 그런 강력한 추진력이
06:13
drilled into me when I was little.
111
373744
2211
이미 어렸을 때부터 심어진 것 같아요.
06:16
And then Patagonia,
112
376414
2293
그리고 파타고니아를 설립할 때도
06:18
Yvon Chouinard wanted
to start making clothes,
113
378707
2920
의류 사업을 시작하려던
이본 취나드가 이렇게 말했어요.
06:21
he just said, "Oh, here,
114
381669
2502
“자, 여기. 회사를 키워봐.”
06:24
invent this company."
115
384171
1794
06:25
So I like starting things at zero.
116
385965
2461
이렇듯 저는 처음부터
만들어 가는 걸 좋아해요.
06:28
I like things that are difficult.
117
388467
1627
어려운 게 좋아요.
06:30
I like -- I don’t know if that’s
a personality trait or something.
118
390136
5171
이게 성격 특성인지,
뭔지는 모르겠어요.
06:35
But the work that Tompkins
Conservation does today
119
395349
3796
톰킨스컨서베이션이
오늘날 하고 있는 일은
06:39
is essentially supporting
our legacy groups
120
399186
3337
본질적으로 우리의 자연 유산을
지키는 단체를 지원해서
06:42
rewilding Chile and that country,
121
402523
3337
칠레와 아르헨티나 지역의
재야생화를 돕는 것입니다.
06:45
and rewilding Argentina.
122
405901
2086
06:48
And expanding the work we’ve done
for the last 30 years
123
408028
5965
그리고 지난 30년간 해왔던
활동의 범위를
06:53
out into the rest of the continent
124
413993
2002
남미 대륙의 다른 지역들로
넓히려고 합니다.
06:56
in terms of rewilding
and land and sea conservation.
125
416036
4255
재야생화와
육지 및 해양 보존 측면에서요.
07:00
Doug and I worked in all these
projects for 25 years.
126
420749
4714
제 남편 더그와 저는 25년 동안
이 프로젝트를 계속해 왔어요.
07:05
And then when he died, suddenly,
127
425463
4963
그리고 더그가 갑자기
세상을 떠났을 때,
07:10
it's no secret, I just wanted
to go with him.
128
430426
2794
솔직히 말해서
더그를 따라가고 싶었어요.
07:13
Not kill myself,
129
433220
1252
따라 죽겠다는 게 아니라
07:14
but just walk into the same lake
130
434513
1835
그가 사고를 당했던
호수로 걸어 들어가서
07:16
and vanish.
131
436390
2461
사라지고 싶었어요.
07:19
And yet we have all of these people,
132
439935
4672
근데 여전히 사람들은 곁에 있었죠.
07:24
these team members.
133
444648
1168
우리 팀원들 말이에요.
07:25
They're like family,
134
445858
1209
가족 같은 사람들이죠.
07:27
you have been through wars with them.
135
447067
2711
함께 전쟁 같은 시간들을 겪었어요.
07:30
You have ...
136
450112
1418
작가님께서는...
07:33
You’re living in these
very isolated places,
137
453574
3128
고립된 외딴 곳에 살면서
07:36
and you're building schools
138
456744
1418
팀원들의 아이들을 위해
학교도 세우셨잖아요.
07:38
so the kids of the team members
can go to school locally.
139
458204
3545
07:41
And, you know, you're
creating these villages
140
461790
3629
그렇게 공동체를 만들어 가셨죠.
07:45
and the power of a village,
as I'm sure you know,
141
465419
2795
그 공동체의 힘은,
작가님도 잘 아시겠지만
07:48
is, I think perhaps one of the great
strengths of human bonding.
142
468214
6673
인간의 유대감에서 나오는
강력한 힘 같은 거죠.
07:55
And so I finally thought, what am I doing?
143
475513
5922
그래서 도대체 내가
뭘 하려는 건가 싶더라고요.
08:01
I have to turn this into something else.
144
481435
2503
그래서 현재 상황을
바꾸기로 결심했어요.
08:04
And then it was just like that.
145
484897
3128
그다음엔 그렇게 된 거예요.
08:08
Just get up and ...
146
488067
3795
그냥 일어나서...
08:19
You just don't stop, I don't know.
147
499161
2669
그 후엔... 멈추지 않는 거예요.
08:22
I think there are elements
of our character and personality
148
502122
4463
우리의 성격과 개성의 일부는
08:26
that only when they're at their --
149
506627
3003
극한의 상황일 때
드러나는 거 같아요.
08:30
that your skin is so burned
150
510756
2169
피부가 타버릴 만큼
뜨거운 순간에 비로소...
08:32
that you are in communication
with a part of yourself
151
512967
6590
끌어낸 적 없던 자신의 내면과
소통하게 되는 것 같아요.
08:39
that is almost never called upon.
152
519598
2336
하지만 늘 우리 안에 존재해요.
08:43
But you have it.
153
523018
1293
08:45
And in many ways,
you're on autopilot at first.
154
525521
5255
그리고 여러 의미로
처음에는 그것이
이끄는 대로 끌려가죠.
08:50
You just start doing,
155
530818
1752
그냥 시작하게 되면
08:52
and pretty soon the doing
becomes a form in itself.
156
532570
5797
그 행동이 곧 하나의 형태가 돼요.
08:58
And the loss, it doesn't retract itself,
157
538409
5422
그리고 상실감은
저절로 사라지는 것이 아니라
09:03
but somehow it starts
to add in to the doing.
158
543872
3629
어떤 식으로든 그 행동에 더해져요.
09:07
And so that, you know,
159
547501
2544
그래서
09:10
grief is like learning to speak
a second, third, fourth language.
160
550045
4171
슬픔은 제 2, 3, 4 외국어를
배우는 것과 같아요.
09:14
And eventually acting
on things that you believe in
161
554258
5255
결국에는 행동으로 옮겨
신념을 갖고 끈질기게 추구하다 보면
09:19
and you're relentless about.
162
559555
4046
09:24
That begins to take the same power
163
564476
2044
슬픔이 한때 지배했던 힘과
같은 힘을 발휘하기 시작해요.
09:26
that this grief had at one point.
164
566562
2753
09:30
Something like that.
165
570149
1585
뭐, 그런 거예요.
09:31
ANZ: How do you deal with “no”?
166
571734
2043
ANZ: 거절당하는 건
어떻게 극복하셨나요?
09:34
KMT: Not well.
167
574236
1210
KMT: 잘 못했어요
09:35
(Laughter)
168
575446
1334
(웃음)
09:36
ANZ: I'm sure in creating
these huge parks,
169
576822
2878
ANZ: 광대한 공원을
만든다고 했을 때
09:39
there were many no's.
170
579742
2252
분명 반대가 많았을 것 같아요.
09:42
There’s many walls
to bash your head against,
171
582036
3253
넘어야 할 산이 많았을 거고
그걸 넘지 못할 때도 많으셨죠?
09:45
and they don't always crack.
172
585331
1710
09:47
KMT: You know,
we haven't had so many no's.
173
587082
3212
KMT: 사실 거절 당한 적이
많지 않았어요.
09:50
We've worked with 12 different presidents,
174
590336
2252
12명의 다른 대통령들과 일했고
09:52
and I think we've created a national park
with every one of them.
175
592630
4170
그들 모두가 함께 국립공원을
만들었다고 생각해요.
09:56
But we have had, you know,
very difficult times
176
596842
3128
그럼에도 굉장히
힘들었던 시기가 있었죠.
10:00
when people thought we were ...
177
600012
1793
사람들이 우리를 향해...
10:05
creating new Jewish states,
178
605976
4088
새로운 유대 국가를 만든다고
오해했을 때 그랬죠.
10:10
even though we were raised as Anglicans.
179
610105
2044
저희는 성공회 신자로
자랐는데도 말이죠.
10:12
Or a new military base for Argentina.
180
612191
3086
아르헨티나를 위한 군사 기지로,
10:15
Or a nuclear waste dump
for the United States.
181
615319
4588
미국의 핵 폐기물 처리장으로
오해받은 적도 있었어요.
10:19
So we had years
when it was quite dangerous
182
619907
3503
수년 동안 굉장히
위험했던 적도 있어요.
10:23
and a lot of death threats
183
623452
1627
살해 협박도 많이 받았고
10:25
Phones were tapped for years
and years and things like that.
184
625120
3629
한동안 전화가 도청 당하기도 했죠.
10:30
But I think you just keep
your shoulder to the ground
185
630042
4046
그럼에도 불구하고, 꾸준히 노력하며
10:34
and keep doing exactly
what you said you're doing.
186
634129
4338
하고자 했던 일을
계속하는 게 중요해요.
10:38
And eventually, eventually,
187
638467
3462
그러면 결국에는...
10:41
people began to understand
188
641929
1418
사람들이 조금씩 이해하기 시작하고
10:43
that maybe what they've been talking about
189
643389
2711
우리가 했던 말이 사실일 수도
있겠다는 믿음을 갖게 돼요.
10:46
is what they're actually doing.
190
646141
1794
10:48
And you have to earn people's trust.
191
648394
3545
사람들의 신뢰를 얻어야 해요.
10:51
You have to ...
192
651980
1502
중요한 건...
10:54
I think that's the ...
193
654316
2086
제 생각엔...
10:57
That's a huge part of the job,
194
657986
2336
이 일에서 가장 중요한 건...
11:00
is showing up and doing exactly
what you say you're going to do,
195
660364
6256
사람들에게 하겠다고 말한 걸
그대로 행동으로 보여주는 거예요.
11:06
and you do it year after year
after year after year.
196
666662
3628
다음 해에도, 그 다음 해에도
또 그 다음 해에도 말이죠.
11:10
And pretty soon you're starting
to change culture.
197
670332
3212
그러면 머지않아
문화가 바뀌기 시작하죠.
11:13
You're starting to change
198
673585
1377
자국의 보석을 바라보는
사회적 시각이 바뀌기 시작해요.
11:14
how society looks at their own
jewels of their country.
199
674962
4254
11:19
And it goes something like that.
200
679717
3294
이런 식으로 진행되죠.
11:24
ANZ: Are you an optimist?
201
684012
1711
ANZ: 대표님은 낙관론자인가요?
11:26
Now, after, you know.
202
686140
1585
그 많은 일을...
11:29
KMT: I’m not an optimist for this century.
203
689268
5005
KMT: 지금 세기를 희망적으로
보지는 않아요.
11:34
Because I think what’s already begun
204
694273
3879
왜냐면 이미 시작됐거든요.
11:38
is, in terms of climate impacts,
205
698193
4213
기후 영향으로 대멸종 위기가
시작됐다고 믿어요.
11:42
the great extinction crisis.
206
702448
2127
11:46
I get asked this a lot,
207
706160
1418
이런 질문을 많이 받아요.
11:47
and it's usually couched
in a, "Do you think climate,
208
707619
6257
보통 이런 식이죠.
“기후 변화에 대한 두려움이
실제라고 생각하세요?”
11:53
the fear of climate chaos is real?"
209
713917
3712
11:57
And I’m so in shock by that question,
210
717671
3670
그런 질문을 받으면 정말 충격적이에요.
12:01
because if people really understand
211
721341
3045
사람들이 알아야 하는 게
12:04
that hundreds of millions of people today
212
724428
3920
현재 수억 명의 사람들이
12:08
are affected by the change
in their climate,
213
728390
2628
이미 기후 변화의 영향을 받고 있어요.
12:11
whether it's drought, it's monsoon,
214
731059
2586
그게 가뭄이나 장마 같은
12:13
it's all these swinging extremes
going back and forth.
215
733645
5131
극단적인 날씨로 나타나는 거예요.
12:18
And if you’re on an island
in the southern Pacific
216
738776
4129
남태평양에 있는 섬이나
12:22
or if you're in the Sudan,
the South Sudan, northern Kenya,
217
742946
4463
수단, 남수단, 케냐 북부에서는
12:27
these things are happening.
218
747451
1960
이미 벌어지고 있는 일이에요.
12:29
And it's very hard to slow
this train down.
219
749453
3378
이 속도를 늦추는 건
정말 어려운 일이죠.
12:33
And so in the short term,
220
753832
4630
단기적으로 보면
12:38
I'm very concerned.
221
758504
2210
굉장히 걱정됩니다.
12:41
As David Attenborough says,
222
761381
3045
데이비드 애튼버러가 말했듯이
12:44
the vast majority of people
who are influenced
223
764468
5130
영향을 받는 대부분의 사람들...
12:49
and affected by climate change
224
769640
2294
기후 변화로 피해를 보는 이들은
12:51
are the very people who have no say in it,
225
771934
3503
발언권을 갖지 못한 사람들이고
12:55
and they're the very people
who can't get out of the way.
226
775437
3587
그 상황을 벗어나기
어려운 사람들입니다.
12:59
And so, yeah, I already have this sense
227
779066
3503
그래서, 네...
피할 수 없는 재앙을 생각하면
굉장히 고통스러워요.
13:02
of tremendous pain
228
782611
4838
13:07
that these things are underway.
229
787491
5380
이미 진행 중이라고요.
13:12
And I think this is going to be
a very difficult next 50 years, 80 years.
230
792913
6131
앞으로 몇십 년 동안
정말 힘들 거예요.
13:19
And I think somehow I'm more optimistic
about the next century
231
799837
5505
그래도 어쩐지 다음 세기에
대해서는 희망적이에요.
13:25
because we will have gone
through this calamity
232
805384
4546
왜냐하면 그때는 이 과정을 거쳐
전 세계가 재앙을 겪은 뒤가 될 테고
13:29
as a world people.
233
809972
2794
13:32
And I hope that humans finally figure out
234
812808
5505
우리 인류가 마침내
깨닫게 되리라 믿어요.
13:38
that they have no choice.
235
818355
2294
자연의 한계와 경계 안에서 사는 것만이
유일한 선택이라는 사실을요.
13:40
They have to live within the confines
and boundaries of natural systems.
236
820691
5172
13:46
That's how I see it.
237
826822
1251
저는 그렇게 생각해요.
13:49
ANZ: I'm actually very hopeful.
238
829449
1502
ANZ: 사실 저는
되게 희망적으로 봐요.
13:50
I know this, coming from,
I’m an “opsimist.”
239
830951
3337
그도 그럴 것이, 저는 낙관론자거든요.
13:54
I'm an optimistic pessimist.
240
834329
1877
저는 낙관적 비관주의자입니다.
13:58
Obviously, coming from where I come,
241
838250
2377
물론 제가 있던 곳을 보면
긍정적일 수가 없죠.
14:00
there's no reason to be optimistic.
242
840669
2085
14:04
But I do believe in mankind.
243
844548
1918
하지만 저는 인류를 믿어요.
14:06
I think we will come to our senses.
244
846508
2378
현실을 깨닫게 될 거라고 생각해요.
14:08
We usually do it too late, a bit too late.
245
848927
4129
너무 늦게, 나중에야 깨닫기는 하지만
14:13
But somehow we do it on the brink.
246
853056
2002
위기 직전에 어떻게든 해냅니다.
14:17
And we pay a price.
247
857477
1419
대가를 치르게 되겠죠.
14:18
And I think we are paying a price.
248
858896
2002
지금도 대가를 치르고 있고요.
14:20
It's not theoretical.
249
860939
2503
실제로 그래요.
14:23
Walking with Amal through Europe,
250
863442
1626
아말과 유럽을 걷다 보면
14:25
you see people that have left
because of climate change.
251
865068
3879
기후 변화로 고향을 떠난
사람들을 볼 수 있어요.
14:28
This is not theoretical.
252
868989
1501
직접 경험한 것입니다.
14:30
And it will also, and I think
that's part of the reason why I'm,
253
870490
3921
제가 낙관적인 이유도...
14:34
I don't know if optimistic
is the right word.
254
874411
2961
낙관이라는 표현이
맞는지 잘 모르겠지만
14:39
But we don't know what the effects are.
255
879833
2795
어떤 결과가 있을지 몰라요.
14:42
There is a bit of, "We're protected,
256
882669
5172
이런 측면도 있는 것 같아요.
우리는 괜찮고 개발도상국들이
피해를 받을 거라고 말이죠.
14:47
it will happen to the global South."
257
887883
2044
14:51
Which is not necessarily true.
258
891345
1501
꼭 그렇지는 않아요.
14:52
It's happening now in the global South
because these are weaker communities.
259
892846
5130
개발도상국에서 피해가 시작된 건
지역사회의 취약성 때문이죠.
14:57
The infrastructure is weaker,
260
897976
1669
인프라가 약해서 그래요.
14:59
there's not enough fat on the body.
261
899645
2752
보호해 줄 수 있는 자원이 부족해요.
15:02
KMT: That's right.
262
902397
1418
KMT: 맞아요
15:03
ANZ: But you know, who knows?
263
903857
2294
ANZ: 그렇지만 누가 알아요?
15:06
Who knows how it will hit.
264
906193
2461
어떻게 될지 누가 알겠어요.
15:08
KMT: I agree with you.
265
908695
1168
KMT: 그 부분은 동의해요.
15:09
You know, I study economics
266
909863
2961
저는 경제학 공부를 해요.
15:12
and petroleum futures
267
912866
4546
그리고...
석유의 미래 같은
온갖 주제에 대해서도요.
15:17
and all kind of strange things,
268
917454
1793
15:19
trying to understand, like,
at what point are we going to really ...
269
919289
3837
이해하려고 노력했어요.
우리가 어떤 부분에...
15:26
Understand the real impacts of things.
270
926171
2961
실제로 영향을 미치는지
이해하기 위해서요.
15:29
And you know what black swans are?
271
929758
2377
“블랙스완” 들어본 적 있죠?
15:32
They are these unanticipated
consequences that have ...
272
932135
6298
블랙스완은
예측할 수 없는 결과를 말해요.
15:38
there's no warning.
273
938475
5964
경고도 없어요.
15:44
Like, for instance,
274
944856
1919
예를 들어서
15:46
if you look at the fall
of the Berlin Wall,
275
946775
3378
베를린 장벽이 무너진 사건을 보면
15:50
and if you take yourself
to mid-September, 1989,
276
950153
6841
1989년 9월 중순까지도
15:57
nobody thought the Berlin Wall
would come down.
277
957035
2836
장벽이 무너질 거라고 상상도 못했죠.
16:00
And early October, it's finished.
278
960205
4755
그런데 그해 10월 초에
완전히 무너졌어요.
16:05
And so these black swans exist,
279
965460
2795
이런 걸 보면 블랙스완은 존재합니다.
16:08
they are unanticipated consequences.
280
968296
3087
예측 불가의 결과가 존재한다는 말이죠.
16:11
So I agree with you.
281
971425
1543
그래서 작가님 말에 동의헤요.
16:13
We can't know today
how this is all going to unfold.
282
973010
4004
모든 게 어떻게 될지 알 수 없죠.
16:17
And therefore, I think
you and I work on things,
283
977055
4588
그렇기 때문에 저나 작가님이나
해야 할 일을 한다고 생각해요.
16:21
regardless of how we see the immediate,
284
981685
3712
당장 어떤 결과가 나오든
16:25
mid-range and long-term outcomes.
285
985397
3420
중장기적인 결과가 어떻든
상관없이 말이죠.
16:29
It's not going to change what you do
when you get up at night,
286
989651
2920
자다 일어나서 갑자기
행동이 바뀌지는 않을 거예요.
16:32
because you don't actually know
how it's going to unfold.
287
992571
3628
어떻게 될지 모르는 일이니까요.
16:39
ANZ: But, but, but --
288
999369
2169
ANZ: 그렇지만, 그럼에도 불구하고
16:43
And I think that's true to war and nature.
289
1003582
3545
전쟁이나 자연도 마찬가지인 것 같아요.
16:49
The minute it's over, life starts
in all its vivacity and all its beauty,
290
1009004
5255
끝남과 동시에 생기와
아름다움 속, 생명이 시작되죠
16:54
you know, you see a fire,
and a second later
291
1014301
2461
숲에 불이 나도, 또 금방
탁월한 생명력으로 다시 회복하죠.
16:56
the forest starts again, kicks in again.
292
1016803
3587
17:02
In the midst of the terrible devastation
that's happening in my homeland,
293
1022225
4964
제 고향에서 벌어지고 있는
끔찍한 참사 속에서도
17:07
there's children playing.
294
1027230
1210
아이들은 뛰놀고 있어요.
17:08
And even in the rubble,
295
1028482
2460
심지어 폐허 속에서도
17:10
I saw a beautiful video of children
sliding down a slab of concrete
296
1030984
5339
아이들이 미끄럼틀 놀이를 하는
아름다운 영상을 본 적이 있어요.
무너진 집에서 나온
콘크리트 잔해를 타면서 말이죠.
17:16
of a demolished house.
297
1036323
1209
17:17
And the laughter and the joy
was incredible.
298
1037574
2544
아이들의 웃음과 기쁨은
정말 놀라워요.
17:20
Inside all this misery,
299
1040535
1877
이 모든 비참함 속에서도
인생은 굉장히 강력해요.
17:22
I think life is very powerful,
300
1042454
1668
17:24
and that's what keeps me optimistic
in these very, very frightening times.
301
1044164
5297
그래서 지금 같은 힘든 시기에도
낙관적으로 생각할 수 있어요.
17:29
And I'm not talking only
about my homeland.
302
1049503
2127
제 고향만 말하는 게 아니라
17:31
I'm talking about our faith
as mankind, as humankind.
303
1051671
5005
인류 전체에 대한 믿음을
말하는 거예요.
17:38
KMT: What keeps you awake at night?
304
1058720
2127
KMT: 어떤 고민이
잠 못 들게 하나요?
17:41
What are you thinking about?
305
1061640
1501
무슨 고민을 하세요?
17:45
ANZ: A lot of things
keep me awake at night.
306
1065602
2169
ANZ: 많은 것들이요.
17:51
I come from Palestine,
so the year was especially tormenting.
307
1071566
5297
팔레스타인에서 온 저로서는
올해가 특히 고통이었어요.
17:58
I've lost friends.
308
1078782
1793
친구들을 잃었어요.
18:00
The situation back home
is very, very dire.
309
1080575
2878
고향의 상황은 정말, 정말 끔찍해요.
18:05
That keeps me awake at night.
310
1085122
1793
그 생각으로 잠을 잘 수 없습니다.
18:07
But I think ...
311
1087874
1210
그렇지만...
18:11
I think that...
312
1091711
1460
제가...
18:14
Our lack of compassion is what drives me,
313
1094965
4045
이 일을 하는 건 우리의
부족한 연민 때문이에요.
18:19
and in many ways, drove me
to become a theater practitioner
314
1099010
4130
그 때문에 제가 연극인이
되었던 거 같아요.
18:23
when I was a young kid in Palestine.
315
1103181
3837
어릴 적 팔레스타인에
있을 때부터 꿈꿔왔죠.
18:28
And I chose the tool I know best,
316
1108436
2169
제가 가장 잘 아는 스토리텔링으로
연민을 일으키겠다고 다짐했어요.
18:30
which is storytelling,
to create compassion.
317
1110647
2127
18:32
And I think there's a lot of connection
318
1112816
2544
저는 연민이 부족한 것이
모든 것의 원인이라고 생각해요.
18:35
between the lack of compassion
to our fellow man,
319
1115402
5213
이를테면 같은 인간이나
18:40
but also to our climate,
to our environment, to our spaces,
320
1120657
3295
우리의 기후, 환경, 공간,
18:43
to the other creatures that live with us
on this ever-rotating planet.
321
1123994
6047
공전하는 지구에서 함께 사는
생명체들에 대한 연민이요.
18:52
And I think they're very connected,
322
1132502
1710
서로 연관되어 있어요.
18:54
all these issues are connected for me.
323
1134254
1835
저에게는 그렇게 느껴져요.
18:56
I can't separate
324
1136089
2836
분리할 수 없습니다.
18:58
the violence that has ensued
now in my home
325
1138967
5505
제 모국에서 현재
벌어지고 있는 폭력 상황과
19:04
from the violence
that has ensued on climate.
326
1144514
2294
기후 재앙을 분리해서
생각할 수 없어요.
19:06
And of course, they’re all so
connected because ...
327
1146850
2878
서로 밀접하게 연결되어 있어요.
19:12
The engine is very similar.
328
1152230
1919
작동 방식이 매우 비슷하기 때문이죠.
19:14
KMT: Yeah, I completely agree.
329
1154691
1919
KMT: 전적으로 동의해요.
19:16
I think that the devastation
of human communities
330
1156651
5089
우리 공동체의 황폐화는
19:21
through war or all sorts of ...
331
1161781
2711
전쟁이나 온갖 종류의...
19:26
Injustice and inequity is exactly
the same phenomenon
332
1166077
6048
불공정과 불평등으로 일어나고,
그것은 자연도 마찬가지입니다.
19:32
that's happening with
the non-human world as well.
333
1172167
3045
19:35
There are so few people
who really pull the levers
334
1175212
2627
권력을 가진 극히 소수의 사람들이
19:37
and run kind of the globalized economy
and so on and so forth.
335
1177839
5798
세계 경제는 물론이고
그 외의 것들까지 좌지우지하죠.
19:44
But if we believe
that all life has intrinsic value,
336
1184387
6257
하지만 모든 생명에
가치가 있다고 믿는다면...
19:50
which I think we do believe that, then ...
337
1190644
6131
사실 저는 그렇다고 믿어요.
19:59
It's very painful, as you say,
in human societies,
338
1199069
4838
앞서 말했던 것처럼
인간 사회는 고통스럽죠.
20:03
and it's extremely painful
in the non-human world
339
1203949
4379
다른 생명체에게도
엄청난 해를 입히는 일이에요.
20:08
as these species blink out.
340
1208370
3003
눈 깜짝할 사이에 종이 멸종하니까요.
20:12
And some of them millions and millions
of years on this planet,
341
1212165
5839
어떤 종은 수백만 년 동안
지구에 존재해왔다가
20:18
and in the blink of an eye,
342
1218046
4713
눈 깜짝할 사이에...
20:22
in geologic time, they're gone.
343
1222801
3753
지질학적 시간으로 보면
한순간에 사라지는 거예요.
20:26
And of course, if you pull way back,
species are rising and falling.
344
1226554
6340
물론 길게 보면
종이 늘었다 줄기도 하죠.
20:32
But I have a lot of trouble staying ...
345
1232894
6423
그렇지만 제게 어렵게 느껴지는건...
20:41
Quite so understanding
when we know what's taking place
346
1241861
5923
좀 이해하기 어려운 부분은...
인간과 다른 생명체의 세상에서
일어나는 일들 이에요.
20:47
in the human and non-human world.
347
1247784
2002
20:49
And the number of decisions
within boardrooms around the world
348
1249828
6423
세계의 핵심 권력층이
수많은 결정을 내리면서
20:56
don't reflect
349
1256251
2711
고려하지 않는 것은...
20:59
the price that life is having to pay
for this lifestyle,
350
1259004
5797
현재 생활 방식 때문에
우리가 치러야 할 대가예요.
21:04
who very few enjoy.
351
1264801
1543
소수만 이득을 취하고 있죠.
21:09
ANZ: What is the solution?
352
1269806
1502
ANZ: 어떻게 해야 할까요?
21:12
KMT: Good question.
353
1272934
1335
KMT: 좋은 질문이네요.
21:14
ANZ: Or is it a mix of solutions?
354
1274769
1585
ANZ: 한 가지 방법만
있는 게 아니겠죠?
21:16
KMT: Yeah, I think it's always
a mix of solutions.
355
1276354
2378
KMT: 네, 항상 여러 개의
방법이 함께 적용돼야 해요.
21:21
I study collapse of civilization,
human civilizations,
356
1281401
6048
저는 문명의 붕괴와
인류 문명을 공부해요.
21:27
as a hobby, not as my life's work.
357
1287490
3170
일이 아니라 취미로요.
21:31
And I think ...
358
1291244
1835
제 생각엔...
21:34
I think we really change under crisis.
359
1294998
3462
우리는 위기에 처했을 때
변화하는 것 같아요.
21:38
I think humans tend to not do
what's absolutely necessary
360
1298501
5381
우리 인간은 대체적으로...
21:43
until they have no choice but to act.
361
1303923
2920
더 이상 미룰 수 없을 때가 되어서야
행동하는 경향이 있는 거 같아요.
21:46
And I'm talking about people
who really have an impact,
362
1306885
3211
여기서 제가 말하는 사람은
진짜 힘이 있는 사람을 의미해요.
21:50
whether it's on the economic
side, really any area.
363
1310138
4546
경제나 다른 분야에서
권력을 가진 사람 말이죠.
21:55
And I think that we're not there yet,
364
1315143
5255
제가 보기에 우리는 아직
위기를 못 느끼는 거 같아요.
22:00
but I think that we'll be forced to change
the way that we're behaving.
365
1320440
4463
하지만 결국 변화를
피할 수 없을 거라고 믿어요.
22:04
And I think it will be swift,
as these things often are.
366
1324944
4755
그러면 늘 그렇듯
한순간에 달라지겠죠.
22:10
And I'm ...
367
1330533
1126
그리고 저는...
22:13
That's just what I think,
368
1333244
1252
선택의 여지가 없는 한
바뀌지 않는다는 게 제 생각이에요.
22:14
I think we won't change
until we're forced to.
369
1334537
2878
22:18
ANZ: I agree completely,
370
1338041
2002
ANZ: 저도 전적으로 동의해요.
그리고 제 생각에...
22:20
and I think that both
on the political level,
371
1340085
5880
정치적인 차원에서도 그렇고
22:26
I think that all my work,
from my point of view, is prepping --
372
1346007
4588
제가 봤을 때, 저의 할 일은
그것을 위한 준비 과정이라고...
22:30
KMT: Right.
373
1350637
1126
KMT: 그러니까요.
22:31
ANZ: Is prepping us, prepping myself,
374
1351805
3378
ANZ: 우리 모두를 준비시키는 거죠.
저 자신과 주변 단체, 저의 관객들
모두가 변화할 수 있게 준비시키고,
22:35
my immediate community, my audience
375
1355183
3086
22:38
that is preparing us to change,
376
1358311
1627
22:39
is preparing us
to the expansion of the heart
377
1359979
2795
변화가 필요할 때
받아들일 수 있도록 돕는 거죠.
22:42
that has to come when change happens.
378
1362816
2377
22:45
KMT: Amir, thank you for talking to me.
379
1365235
2544
KMT: 아미르 작가님,
이야기 나눠줘서 고마워요.
22:48
ANZ: Kris, thank you very much.
380
1368530
1501
KMT: 크리스 회장님,
정말 고맙습니다.
22:50
You're a true inspiration.
381
1370073
1501
깊은 영감을 주시네요.
22:51
I'm saying this with lots
of friendship and love
382
1371616
4630
우정과 깊은 사랑을 담아
22:56
to what you do and who you are.
383
1376287
1919
하시는 일과 회장님의 존재에
다시 한번 감사드립니다.
22:58
And I'm grateful.
384
1378998
1377
KMT: 저도 정말 고맙습니다
23:00
KMT: I feel the same way.
385
1380417
1251
23:01
This is the first of what will be
1,000 conversations.
386
1381668
4337
우리가 나눌 천 개의 대화 중
이게 첫 번째 대화에요
23:06
ANZ: Inshallah.
387
1386047
1168
ANZ: 인샬라.
23:07
KMT: Inshallah.
388
1387215
1210
KMT: 인샬라.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.