What Does It Take to Create Change? An Artist and a Conservationist Answer | TED Intersections

44,675 views

2024-09-03 ・ TED


New videos

What Does It Take to Create Change? An Artist and a Conservationist Answer | TED Intersections

44,675 views ・ 2024-09-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Amir Nizar Zuabi: The animals leave
0
38
1751
Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Agnese Giacomelli
AMIR NIZAR ZUABI: Gli animali se ne vanno preannunciando un collasso sistemico
00:01
because they are early warning signs of a systematic collapse,
1
1789
4588
00:06
and walk through our cities to remind us,
2
6419
2294
e camminano nelle nostre strade per ricordarci cos’è la bellezza.
00:08
to remind us of beauty.
3
8755
1626
00:10
I think beauty is a big word, an important word.
4
10423
3378
“Bellezza” è una parola forte, una parola importante.
00:13
They remind us of what happens when we work together --
5
13801
3254
Ci ricordano cosa succede quando uniamo le forze,
00:17
and that we can achieve impossible things, even ridiculously impossible things.
6
17096
3879
che possiamo realizzare cose talmente impossibili da sembrare assurde.
00:20
But you know a lot about ridiculously impossible.
7
20975
2795
Ma tu sei esperta di cose assurdamente impossibili.
00:23
[Intersections]
8
23770
2794
[Intersezioni]
00:32
[Kristine McDivitt Tompkins: President, Tompkins Conservation]
9
32987
3629
[Kristine McDivitt Tompkins: Presidente di Tompkins Conservation]
00:36
[Amir Nizar Zuabi: Theater writer, director]
10
36657
3421
[Amir Nizar Zuabi: Scrittore e regista teatrale]
00:40
ANZ: Amal, which is my first project, was a refugee child that traveled.
11
40119
4421
ANZ: Amal, il mio primo progetto, era il viaggio di una piccola rifugiata.
00:45
She was a puppet, but she was a refugee child.
12
45166
2711
Un burattino che rappresentava una piccola rifugiata.
00:47
One of the most beautiful moments from my point of view was
13
47919
5463
Per quanto mi riguarda, uno dei momenti più belli
00:53
recently on the border of Mexico and the United States.
14
53424
5339
è avvenuto di recente al confine tra Messico e Stati Uniti.
00:59
There was a big line of immigrants, asylum seekers, refugees.
15
59138
5589
C’era una lunga fila di immigrati, richiedenti asilo, rifugiati.
01:04
I don't want to get into the political titles,
16
64769
2919
Non mi interessano le etichette politiche,
01:07
but people that are leaving a country in order to find a better life.
17
67688
4422
erano persone che lasciavano una nazione per trovare una vita migliore.
Erano in piedi sotto il sole del deserto di Sonora
01:13
They were standing in the sun in the Sonoran desert,
18
73027
2503
01:15
and Amal arrived out of nowhere because we were walking.
19
75530
4087
e Amal è arrivata dal nulla perché eravamo in marcia.
01:22
And there was a beautiful moment where the border police,
20
82870
3837
C’è stato un momento bellissimo in cui la polizia di frontiera,
01:26
the American border police,
21
86749
1794
la polizia di frontiera americana,
01:28
and the children of the immigrants and the immigrants themselves
22
88543
6172
i figli degli immigrati e gli immigrati stessi
01:34
all had the same look on their face.
23
94715
1919
avevano la stessa espressione sul viso.
01:37
And the look was full of love.
24
97468
1627
Un’espressione colma d’amore.
01:40
And I think that moment,
25
100054
2503
E penso che per un breve istante siano diventati una cosa sola.
01:42
suddenly they all became one thing for a brief second.
26
102598
2920
01:45
It only lasted a second, but.
27
105518
2127
È durato solo un istante ma...
01:47
KMT: I wouldn't have actually understood that,
28
107687
3503
KMT: Per capirlo davvero bisogna vedere Amal,
01:51
except I've seen Amal
29
111232
2294
01:53
and this really had a tremendous impact on me
30
113568
2711
ed è stata una cosa che mi ha colpito profondamente
01:56
because you're taking all the feelings and expressions
31
116279
5630
perché catturi i sentimenti e le espressioni
02:01
that we have standing on the ground,
32
121909
3629
che proviamo nella vita quotidiana e che tutti conoscono,
02:05
and we all know what they are.
33
125580
1459
02:07
But then you elevate this.
34
127039
2336
e poi li elevi.
02:09
Even though she's a puppet,
35
129417
1877
Anche se è un burattino, trascende tutto questo.
02:11
she transcends everything,
36
131335
4547
02:15
really the only languages we have on the ground,
37
135923
2962
Trascende i limiti delle lingue che parliamo
02:18
and transcends that
38
138926
1543
02:20
and walks straight over the top of how we behave day to day.
39
140469
4463
e va al di là del nostro agire quotidiano.
02:25
ANZ: That moment was a huge moment of optimism for me.
40
145516
3504
ANZ: Per me è stato un momento di grande ottimismo.
02:29
KMT: Yeah, well, I can see that.
41
149061
2086
KMT: Capisco perché.
02:32
Will you talk a little bit about "The Herd?"
42
152648
2878
Ti andrebbe di parlare della “Mandria”?
02:35
Do you mind?
43
155526
1293
02:36
ANZ: "The Herds."
44
156819
1335
ANZ: “Mandrie”. KMT: “Mandrie”.
02:38
KMT: "Herds?"
45
158154
1209
02:39
(Laughter)
46
159405
1543
(Risate)
02:41
ANZ: We're creating a big migration of life-sized puppet animals
47
161699
4630
ANZ: Stiamo creando una grande migrazione
di burattini di animali a grandezza naturale
02:46
made from recycled materials, mainly cardboard.
48
166370
2586
realizzati con materiali riciclati, soprattutto cartone.
02:50
And we're going to start in central Africa,
49
170166
2169
Partiremo dall’Africa centrale, dal bacino del Congo,
02:52
in the Congo Basin,
50
172376
1502
02:53
which is in many ways the cradle of civilization.
51
173920
4838
che per molti versi è la culla della civiltà.
03:01
And we're going to journey from Congo, from Kinshasa,
52
181219
5088
E viaggeremo dal Congo, da Kinshasa,
03:06
all the way to Tromsø in the north of Norway,
53
186349
4504
fino a Tromsø, nel nord della Norvegia,
03:10
in a long, long,
54
190895
2961
in un lunghissimo e lentissimo
03:13
slow journey of migration.
55
193898
3378
viaggio migratorio.
03:17
The animals are leaving because the world is becoming too hot.
56
197610
2961
Gli animali se ne vanno perché il mondo sta diventando troppo caldo.
03:20
So they're going to ...
57
200571
1752
03:22
The animals leave because they are early warning signs
58
202323
4212
Gli animali se ne vanno preannunciando un collasso sistemico.
03:26
of a systematic collapse.
59
206577
2169
03:30
And the animals leave
60
210206
2377
E gli animali se ne vanno
03:32
and walk through our cities to remind us,
61
212583
2336
e camminano nelle nostre strade per ricordarci cos’è la bellezza.
03:34
to temind us of beauty.
62
214961
1626
03:36
I think beauty is a big word, an important word.
63
216629
3378
“Bellezza” è una parola forte, una parola importante.
03:41
They remind us of what happens when we work together.
64
221842
3212
Ci ricordano cosa succede quando uniamo le forze
03:45
Because this project is obviously about a huge network
65
225054
5172
perché questo progetto si basa ovviamente
su un’enorme rete di persone che collaborano.
03:50
of collaborations between people.
66
230268
2293
03:52
And that we can achieve impossible things, even ridiculously impossible things.
67
232603
3879
E che possiamo realizzare cose così impossibili da sembrare assurde.
03:56
But you know a lot about ridiculously impossible, right?
68
236524
2711
Ma tu sei un’esperta di cose assurde e impossibili.
04:01
So that's the idea behind "The Herds."
69
241153
2628
Questa è l’idea alla base di “Mandrie”.
04:03
And we're starting in the spring of '25,
70
243823
3670
Inizieremo nella primavera del 2025, quindi non manca molto.
04:07
so it's quite close.
71
247535
1960
04:10
Yeah, come and walk with me.
72
250871
1669
Vieni a camminare insieme a me.
04:12
KMT: I'm going to.
73
252581
1127
KMT: Lo farò. ANZ: Con un sacco di burattini.
04:13
ANZ: With lots of puppet animals.
74
253749
1585
KMT: Lo farò impugnando una delle gazzelle.
04:15
KMT: No, I'm going to.
75
255334
1210
04:16
I'm going to take one of the gazelles.
76
256544
2210
04:18
I want to walk, I want to do the stint
77
258754
5381
Voglio camminare, voglio fare quella parte
04:24
where they get far enough into the Sahara
78
264176
2628
in cui arrivano così in profondità nel Sahara
04:26
that they can't go any farther,
79
266846
1585
da non poter proseguire, per poi apparire sul versante settentrionale.
04:28
and then they appear on the northern side.
80
268472
2127
04:31
ANZ: I can't wait.
81
271309
1292
ANZ: Non vedo l'ora.
04:32
KMT: And my thumb is out, I'm going to hitchhike on.
82
272643
3837
KMT: Farò l’autostop col pollice alzato.
04:36
ANZ: Hitchhiking on a paper camel.
83
276480
2002
ANZ: L’autostop su un cammello di carta. KMT: Esattamente.
04:38
KMT: That's right.
84
278482
1502
04:42
ANZ: Amal was very, very powerful,
85
282695
2711
ANZ: Amal era molto potente, non solo perché era bella e imponente.
04:45
not just because she was beautiful and very big.
86
285448
2961
04:48
I think the pure genius of the people who created Amal,
87
288451
5005
Penso che il vero colpo di genio dei creatori di Amal,
04:53
Handspring Puppet Company,
88
293456
1835
Handspring Puppet Company,
04:55
was to create a perfect storm
89
295333
2836
sia stato creare un connubio perfetto
04:58
of vulnerability and fierceness.
90
298169
4421
tra vulnerabilità e fierezza.
05:02
She's completely vulnerable as a structure.
91
302590
2210
La sua struttura è estremamente vulnerabile.
05:04
She's a stilt walker hanging above and can collapse at any second.
92
304842
4880
È una trampoliera sospesa che può crollare da un momento all’altro.
05:09
And that's visible.
93
309764
1334
Ed è ben visibile, la gente si accorge che è instabile.
05:11
People see that she's not stable.
94
311140
2169
05:13
But she's also huge and fierce.
95
313893
3211
Ma è anche gigantesca e fiera.
05:17
Which leads me to my next question to you, in a way.
96
317104
3629
Il che, in un certo senso, mi porta alla domanda successiva
05:20
Because you are in many ways a mixture
97
320775
3044
perché, per molti aspetti, in te coesistono vulnerabilità e fierezza.
05:23
of vulnerability and fierceness, right?
98
323861
3212
05:29
I think you took your personal pain
99
329492
1751
Penso che tu abbia trasformato il tuo dolore personale
05:31
and flipped it into this huge power to change things.
100
331285
4588
nel grande potere di cambiare le cose.
05:38
And I think that opens up so many interesting points for me
101
338167
5589
E penso che questo mi offra molti spunti interessanti
05:43
in questions I want to ask you of how do you do that?
102
343798
3253
per porti delle domande.
Come riesci a raccogliere la perdita, il dolore e l’afflizione
05:47
How do you take loss and pain and grief
103
347093
3044
05:50
and turn it into this all-consuming,
104
350179
4171
e a trasformarli nell’indomito e benefico potere di cambiare il mondo?
05:54
positive power to change the world?
105
354392
2002
05:56
Because you are changing the world.
106
356394
1710
Perché tu stai cambiando il mondo.
05:58
KMT: You know, I grew up in a family where our father was super clear.
107
358104
6631
KMT: Nella famiglia dove sono cresciuta…
nostro padre aveva messo le cose in chiaro.
06:04
All of his kids,
108
364735
1585
Non gli importava in cosa, l’importante era che eccellessimo,
06:06
he didn't care what we did, but make sure you're great at it.
109
366320
2878
06:09
So I had that kind of firepower
110
369198
4504
quindi è un tipo di ascendente che mi è stato inculcato fin da piccola.
06:13
drilled into me when I was little.
111
373744
2211
06:16
And then Patagonia,
112
376414
2293
Poi è arrivata Patagonia.
06:18
Yvon Chouinard wanted to start making clothes,
113
378707
2920
Yvon Chouinard voleva iniziare a produrre abbigliamento
06:21
he just said, "Oh, here,
114
381669
2502
e mi ha dato carta bianca per inventare questa azienda.
06:24
invent this company."
115
384171
1794
06:25
So I like starting things at zero.
116
385965
2461
Quindi mi piace iniziare da zero, mi piacciono le sfide difficili,
06:28
I like things that are difficult.
117
388467
1627
06:30
I like -- I don’t know if that’s a personality trait or something.
118
390136
5171
mi piace… Forse è un tratto della personalità o qualcosa del genere.
06:35
But the work that Tompkins Conservation does today
119
395349
3796
Il lavoro che oggi svolge la Tompkins Conservation
06:39
is essentially supporting our legacy groups
120
399186
3337
di fatto è sostenere i nostri gruppi storici
06:42
rewilding Chile and that country,
121
402523
3337
nelle loro opere di rinaturalizzazione in Cile e Argentina
06:45
and rewilding Argentina.
122
405901
2086
06:48
And expanding the work we’ve done for the last 30 years
123
408028
5965
ed estendere il lavoro che abbiamo svolto negli ultimi 30 anni
06:53
out into the rest of the continent
124
413993
2002
al resto del continente
06:56
in terms of rewilding and land and sea conservation.
125
416036
4255
come rinaturalizzazione e conservazione di ambienti terrestri e marini.
07:00
Doug and I worked in all these projects for 25 years.
126
420749
4714
Io e Doug abbiamo lavorato a questi progetti per 25 anni
07:05
And then when he died, suddenly,
127
425463
4963
e quando è morto, all’improvviso,
07:10
it's no secret, I just wanted to go with him.
128
430426
2794
non è un segreto, avrei voluto seguirlo.
07:13
Not kill myself,
129
433220
1252
Non uccidermi, ma entrare nello stesso lago e… svanire.
07:14
but just walk into the same lake
130
434513
1835
07:16
and vanish.
131
436390
2461
07:19
And yet we have all of these people,
132
439935
4672
Ma tutte queste persone, tutti i membri del team
07:24
these team members.
133
444648
1168
07:25
They're like family,
134
445858
1209
sono come una famiglia, abbiamo combattuto molte battaglie.
07:27
you have been through wars with them.
135
447067
2711
07:30
You have ...
136
450112
1418
Vivere…
07:33
You’re living in these very isolated places,
137
453574
3128
Abbiamo vissuto in luoghi molto isolati e costruito delle scuole
07:36
and you're building schools
138
456744
1418
07:38
so the kids of the team members can go to school locally.
139
458204
3545
affinché i figli dei membri del team studiassero nelle vicinanze.
07:41
And, you know, you're creating these villages
140
461790
3629
Creiamo dei villaggi
07:45
and the power of a village, as I'm sure you know,
141
465419
2795
e sono sicura che tu sappia che il potere del villaggio
07:48
is, I think perhaps one of the great strengths of human bonding.
142
468214
6673
è tra i più grandi artefici dei legami umani.
07:55
And so I finally thought, what am I doing?
143
475513
5922
E alla fine mi sono chiesta cosa stessi facendo.
08:01
I have to turn this into something else.
144
481435
2503
Dovevo trasformarlo in qualcosa di diverso.
08:04
And then it was just like that.
145
484897
3128
E così è stato.
08:08
Just get up and ...
146
488067
3795
Mi sono alzata e…
08:19
You just don't stop, I don't know.
147
499161
2669
Non lo so, non mi sono più fermata.
08:22
I think there are elements of our character and personality
148
502122
4463
Penso che alcuni elementi del carattere e della personalità
08:26
that only when they're at their --
149
506627
3003
emergano solo nel momento in cui…
08:30
that your skin is so burned
150
510756
2169
la pelle è talmente bruciata
08:32
that you are in communication with a part of yourself
151
512967
6590
da farti entrare in comunicazione con una parte di te
08:39
that is almost never called upon.
152
519598
2336
che ti è quasi sconosciuta.
08:43
But you have it.
153
523018
1293
Ma che esiste.
08:45
And in many ways, you're on autopilot at first.
154
525521
5255
Per molti versi, all’inizio agisci senza pensare.
08:50
You just start doing,
155
530818
1752
Inizi ad agire e basta
08:52
and pretty soon the doing becomes a form in itself.
156
532570
5797
e ben presto questo agire diventa una cosa a sé stante.
08:58
And the loss, it doesn't retract itself,
157
538409
5422
La perdita non scompare da sola
09:03
but somehow it starts to add in to the doing.
158
543872
3629
ma in qualche modo diventa parte di quello fai.
09:07
And so that, you know,
159
547501
2544
Ed è così
che il dolore diventa una seconda, terza o quarta lingua da imparare
09:10
grief is like learning to speak a second, third, fourth language.
160
550045
4171
09:14
And eventually acting on things that you believe in
161
554258
5255
per poi arrivare a dedicarti a progetti in cui credi
09:19
and you're relentless about.
162
559555
4046
con una determinazione incrollabile.
09:24
That begins to take the same power
163
564476
2044
Tutto questo si appropria del potere che prima apparteneva al dolore.
09:26
that this grief had at one point.
164
566562
2753
09:30
Something like that.
165
570149
1585
Qualcosa del genere.
09:31
ANZ: How do you deal with “no”?
166
571734
2043
ANZ: Come affronti un rifiuto?
09:34
KMT: Not well.
167
574236
1210
KMT: Non bene. (Risate)
09:35
(Laughter)
168
575446
1334
09:36
ANZ: I'm sure in creating these huge parks,
169
576822
2878
ANZ: Immagino che la fondazione di questi enormi parchi
09:39
there were many no's.
170
579742
2252
abbia suscitato molti ‘no’.
09:42
There’s many walls to bash your head against,
171
582036
3253
Che tu abbia sbattuto la testa contro molti muri
09:45
and they don't always crack.
172
585331
1710
a volte senza romperli.
09:47
KMT: You know, we haven't had so many no's.
173
587082
3212
KMT: In realtà non abbiamo ricevuto molti ‘no’.
09:50
We've worked with 12 different presidents,
174
590336
2252
Abbiamo lavorato con 12 diversi presidenti
09:52
and I think we've created a national park with every one of them.
175
592630
4170
fondando almeno un parco nazionale durante ogni legislatura.
09:56
But we have had, you know, very difficult times
176
596842
3128
Al contrario, abbiamo vissuto momenti molto difficili
10:00
when people thought we were ...
177
600012
1793
quando la gente ha pensato che stessimo…
10:05
creating new Jewish states,
178
605976
4088
creando dei nuovi stati ebraici,
10:10
even though we were raised as Anglicans.
179
610105
2044
anche se siamo di famiglia anglicana.
10:12
Or a new military base for Argentina.
180
612191
3086
Una nuova base militare per l’Argentina
10:15
Or a nuclear waste dump for the United States.
181
615319
4588
o una discarica per le scorie nucleari degli Stati Uniti.
10:19
So we had years when it was quite dangerous
182
619907
3503
Quindi abbiamo vissuti anni abbastanza pericolosi,
10:23
and a lot of death threats
183
623452
1627
con molte minacce di morte, telefoni intercettati e cose del genere.
10:25
Phones were tapped for years and years and things like that.
184
625120
3629
10:30
But I think you just keep your shoulder to the ground
185
630042
4046
L’unica cosa da fare è tenere un basso profilo
10:34
and keep doing exactly what you said you're doing.
186
634129
4338
e continuare a fare quello che hai detto di voler fare.
10:38
And eventually, eventually,
187
638467
3462
E alla fine, solo alla fine,
10:41
people began to understand
188
641929
1418
le persone hanno iniziato a capire
10:43
that maybe what they've been talking about
189
643389
2711
che forse le nostre parole coincidevano con le nostre azioni.
10:46
is what they're actually doing.
190
646141
1794
10:48
And you have to earn people's trust.
191
648394
3545
Devi guadagnarti la fiducia della gente.
10:51
You have to ...
192
651980
1502
Devi…
10:54
I think that's the ...
193
654316
2086
Penso che sia…
10:57
That's a huge part of the job,
194
657986
2336
In questo lavoro è determinante
11:00
is showing up and doing exactly what you say you're going to do,
195
660364
6256
presentarsi e fare esattamente quello che dici di voler fare,
11:06
and you do it year after year after year after year.
196
666662
3628
e farlo anno, dopo anno, dopo anno.
11:10
And pretty soon you're starting to change culture.
197
670332
3212
E ben presto inizierai a cambiare la cultura,
11:13
You're starting to change
198
673585
1377
il modo in cui la società vede i tesori della propria nazione.
11:14
how society looks at their own jewels of their country.
199
674962
4254
11:19
And it goes something like that.
200
679717
3294
Funziona più o meno così.
ANZ: Sei un’ottimista?
11:24
ANZ: Are you an optimist?
201
684012
1711
11:26
Now, after, you know.
202
686140
1585
Intendo ora.
11:29
KMT: I’m not an optimist for this century.
203
689268
5005
KMT: Non sono ottimista verso questo secolo
11:34
Because I think what’s already begun
204
694273
3879
perché penso che sia già iniziato,
11:38
is, in terms of climate impacts,
205
698193
4213
in termini di effetti climatici,
11:42
the great extinction crisis.
206
702448
2127
un grande evento di estinzione.
11:46
I get asked this a lot,
207
706160
1418
Me lo chiedono spesso, di solito formulando questa domanda:
11:47
and it's usually couched in a, "Do you think climate,
208
707619
6257
“Pensi sia fondato questo timore verso il caos climatico?”
11:53
the fear of climate chaos is real?"
209
713917
3712
11:57
And I’m so in shock by that question,
210
717671
3670
Ed è una domanda che mi lascia senza parole
12:01
because if people really understand
211
721341
3045
perché la gente dovrebbe capire
12:04
that hundreds of millions of people today
212
724428
3920
che se oggi centinaia di milioni di persone
12:08
are affected by the change in their climate,
213
728390
2628
subiscono gli effetti del cambiamento climatico,
12:11
whether it's drought, it's monsoon,
214
731059
2586
che si tratti di siccità o monsoni,
12:13
it's all these swinging extremes going back and forth.
215
733645
5131
è a causa di questo continuo oscillare tra situazione estreme.
12:18
And if you’re on an island in the southern Pacific
216
738776
4129
Lo può testimoniare chi vive nelle isole del Pacifico meridionale,
12:22
or if you're in the Sudan, the South Sudan, northern Kenya,
217
742946
4463
in Sudan, nel Sud Sudan o nel Kenya settentrionale.
12:27
these things are happening.
218
747451
1960
12:29
And it's very hard to slow this train down.
219
749453
3378
Ed è come cercare di fermare un treno in corsa.
12:33
And so in the short term,
220
753832
4630
Quindi, nel breve termine,
12:38
I'm very concerned.
221
758504
2210
sono molto preoccupata.
12:41
As David Attenborough says,
222
761381
3045
Come afferma David Attenborough,
12:44
the vast majority of people who are influenced
223
764468
5130
la grande maggioranza delle persone coinvolte
12:49
and affected by climate change
224
769640
2294
e colpite dai cambiamenti climatici
12:51
are the very people who have no say in it,
225
771934
3503
sono proprio quelle che non hanno voce in capitolo
12:55
and they're the very people who can't get out of the way.
226
775437
3587
e sono proprio quelle che non hanno modo di andarsene.
12:59
And so, yeah, I already have this sense
227
779066
3503
Quindi provo già
13:02
of tremendous pain
228
782611
4838
un’enorme sofferenza
13:07
that these things are underway.
229
787491
5380
sapendo che tutto questo sta già avvenendo.
13:12
And I think this is going to be a very difficult next 50 years, 80 years.
230
792913
6131
Penso che i prossimi 50 o 80 anni saranno molto difficili
13:19
And I think somehow I'm more optimistic about the next century
231
799837
5505
mentre sono più ottimista per il prossimo secolo
13:25
because we will have gone through this calamity
232
805384
4546
perché per allora avremo affrontato questa calamità
13:29
as a world people.
233
809972
2794
come una comunità planetaria.
13:32
And I hope that humans finally figure out
234
812808
5505
Spero che alla fine gli umani capiscano
13:38
that they have no choice.
235
818355
2294
di non avere scelta,
13:40
They have to live within the confines and boundaries of natural systems.
236
820691
5172
di dover vivere nei confini e nei vincoli dei sistemi naturali.
13:46
That's how I see it.
237
826822
1251
Io la vedo così.
13:49
ANZ: I'm actually very hopeful.
238
829449
1502
ANZ: Io invece sono molto fiducioso, e lo dico da “pessottimista”.
13:50
I know this, coming from, I’m an “opsimist.”
239
830951
3337
13:54
I'm an optimistic pessimist.
240
834329
1877
Sono un pessimista ottimista.
13:58
Obviously, coming from where I come,
241
838250
2377
Ovviamente, data la mia provenienza, non c’è motivo di essere ottimisti
14:00
there's no reason to be optimistic.
242
840669
2085
14:04
But I do believe in mankind.
243
844548
1918
ma credo nell’umanità, credo che torneremo in noi.
14:06
I think we will come to our senses.
244
846508
2378
14:08
We usually do it too late, a bit too late.
245
848927
4129
Di solito aspettiamo un po’ troppo,
14:13
But somehow we do it on the brink.
246
853056
2002
aspettiamo di essere sull’orlo del baratro.
14:17
And we pay a price.
247
857477
1419
E ne paghiamo il prezzo, lo stiamo già pagando.
14:18
And I think we are paying a price.
248
858896
2002
14:20
It's not theoretical.
249
860939
2503
Non è teoria.
14:23
Walking with Amal through Europe,
250
863442
1626
Attraversando l’Europa con Amal
14:25
you see people that have left because of climate change.
251
865068
3879
abbiamo incontrato persone sfollate a causa del cambiamento climatico.
14:28
This is not theoretical.
252
868989
1501
Questa non è teoria.
14:30
And it will also, and I think that's part of the reason why I'm,
253
870490
3921
Ed è anche per questo
14:34
I don't know if optimistic is the right word.
254
874411
2961
che forse “ottimista” non è la parola giusta.
14:39
But we don't know what the effects are.
255
879833
2795
Perché non conosciamo le conseguenze.
14:42
There is a bit of, "We're protected,
256
882669
5172
C’è un po’ la convinzione di essere al sicuro,
14:47
it will happen to the global South."
257
887883
2044
che accadrà nel Sud globale.
14:51
Which is not necessarily true.
258
891345
1501
Non è per forza così.
14:52
It's happening now in the global South because these are weaker communities.
259
892846
5130
Sta accadendo nel Sud globale perché le comunità sono più vulnerabili.
14:57
The infrastructure is weaker,
260
897976
1669
Le infrastrutture sono scarse, come le risorse alimentari.
14:59
there's not enough fat on the body.
261
899645
2752
15:02
KMT: That's right.
262
902397
1418
KMT: Esatto.
15:03
ANZ: But you know, who knows?
263
903857
2294
ANZ: Eppure chi lo sa?
15:06
Who knows how it will hit.
264
906193
2461
Non sappiamo come colpirà.
15:08
KMT: I agree with you.
265
908695
1168
KMT: Concordo.
15:09
You know, I study economics
266
909863
2961
Studio economia.
15:12
and petroleum futures
267
912866
4546
I future del petrolio e tutte queste stramberie
15:17
and all kind of strange things,
268
917454
1793
15:19
trying to understand, like, at what point are we going to really ...
269
919289
3837
cercando di capire quando riusciremo davvero
15:26
Understand the real impacts of things.
270
926171
2961
a comprendere l’impatto concreto della situazione.
15:29
And you know what black swans are?
271
929758
2377
Sai cosa si intende per “cigno nero”?
15:32
They are these unanticipated consequences that have ...
272
932135
6298
Sono conseguenze impreviste per le quali non ci sono…
15:38
there's no warning.
273
938475
5964
non ci sono segnali di avvertimento.
15:44
Like, for instance,
274
944856
1919
Prendiamo come esempio la caduta del muro di Berlino.
15:46
if you look at the fall of the Berlin Wall,
275
946775
3378
15:50
and if you take yourself to mid-September, 1989,
276
950153
6841
Torniamo alla metà di settembre del 1989.
15:57
nobody thought the Berlin Wall would come down.
277
957035
2836
Nessuno pensava che il muro di Berlino sarebbe caduto.
16:00
And early October, it's finished.
278
960205
4755
Ma all’inizio di ottobre era tutto finito.
16:05
And so these black swans exist,
279
965460
2795
Questi cigni neri esistono,
16:08
they are unanticipated consequences.
280
968296
3087
come le loro conseguenze impreviste.
16:11
So I agree with you.
281
971425
1543
Quindi sono d'accordo con te.
16:13
We can't know today how this is all going to unfold.
282
973010
4004
Non possiamo sapere come evolverà la situazione.
16:17
And therefore, I think you and I work on things,
283
977055
4588
E penso sia per questo che io e te stiamo lavorando
16:21
regardless of how we see the immediate,
284
981685
3712
indipendentemente dalla possibilità di vedere
dei risultati a breve, medio e lungo termine.
16:25
mid-range and long-term outcomes.
285
985397
3420
16:29
It's not going to change what you do when you get up at night,
286
989651
2920
Continueremo comunque ad alzarci di notte
16:32
because you don't actually know how it's going to unfold.
287
992571
3628
perché non possiamo prevedere come andranno le cose.
16:39
ANZ: But, but, but --
288
999369
2169
ANZ: Ma…
16:43
And I think that's true to war and nature.
289
1003582
3545
penso che valga sia per la guerra che per la natura.
16:49
The minute it's over, life starts in all its vivacity and all its beauty,
290
1009004
5255
Quando è tutto finito, la vita esplode di vivacità e bellezza.
16:54
you know, you see a fire, and a second later
291
1014301
2461
Subito dopo la fine di un incendio, la foresta rinasce, riprende a crescere.
16:56
the forest starts again, kicks in again.
292
1016803
3587
17:02
In the midst of the terrible devastation that's happening in my homeland,
293
1022225
4964
Nel mezzo della terribile devastazione che sta colpendo la mia terra
17:07
there's children playing.
294
1027230
1210
ci sono bambini che giocano, anche tra le macerie.
17:08
And even in the rubble,
295
1028482
2460
17:10
I saw a beautiful video of children sliding down a slab of concrete
296
1030984
5339
Ho visto un bellissimo video dove dei bambini usavano come scivolo
le pareti di cemento di una casa crollata.
17:16
of a demolished house.
297
1036323
1209
17:17
And the laughter and the joy was incredible.
298
1037574
2544
Era incredibile sentire la gioia e le risate
17:20
Inside all this misery,
299
1040535
1877
in mezzo a quel supplizio.
17:22
I think life is very powerful,
300
1042454
1668
Penso che la vita sia potentissima.
17:24
and that's what keeps me optimistic in these very, very frightening times.
301
1044164
5297
È per questo che sono ottimista in questi tempi terrificanti.
17:29
And I'm not talking only about my homeland.
302
1049503
2127
E non parlo solo della mia terra,
17:31
I'm talking about our faith as mankind, as humankind.
303
1051671
5005
sto parlando della nostra fede come umanità, come genere umano.
17:38
KMT: What keeps you awake at night?
304
1058720
2127
KMT: Cosa ti tiene sveglio la notte?
17:41
What are you thinking about?
305
1061640
1501
A cosa pensi?
17:45
ANZ: A lot of things keep me awake at night.
306
1065602
2169
ANZ: Molte cose mi tengono sveglio la notte.
17:51
I come from Palestine, so the year was especially tormenting.
307
1071566
5297
Vengo dalla Palestina, quindi è stato un anno straziante.
17:58
I've lost friends.
308
1078782
1793
Ho perso degli amici.
18:00
The situation back home is very, very dire.
309
1080575
2878
La situazione a casa è catastrofica.
18:05
That keeps me awake at night.
310
1085122
1793
È questo a tenermi sveglio la notte.
18:07
But I think ...
311
1087874
1210
Ma penso…
18:11
I think that...
312
1091711
1460
Penso che sia…
18:14
Our lack of compassion is what drives me,
313
1094965
4045
la nostra mancanza di compassione a motivarmi
18:19
and in many ways, drove me to become a theater practitioner
314
1099010
4130
e per molti versi ad avermi avvicinato al teatro
18:23
when I was a young kid in Palestine.
315
1103181
3837
quando ero un ragazzino che abitava in Palestina.
18:28
And I chose the tool I know best,
316
1108436
2169
Ho scelto lo strumento che conosco meglio, la narrazione, per creare compassione.
18:30
which is storytelling, to create compassion.
317
1110647
2127
18:32
And I think there's a lot of connection
318
1112816
2544
E penso che ci sia un legame molto stretto
18:35
between the lack of compassion to our fellow man,
319
1115402
5213
tra la mancanza di compassione verso i nostri simili
18:40
but also to our climate, to our environment, to our spaces,
320
1120657
3295
e quella verso il clima, l’ambiente, i nostri spazi
18:43
to the other creatures that live with us on this ever-rotating planet.
321
1123994
6047
e le altre creature che vivono insieme a noi
su questo pianeta che non smette di ruotare.
18:52
And I think they're very connected,
322
1132502
1710
Penso siano tutte problematiche strettamente legate.
18:54
all these issues are connected for me.
323
1134254
1835
Non riesco a separare
18:56
I can't separate
324
1136089
2836
18:58
the violence that has ensued now in my home
325
1138967
5505
la violenza che ha colpito la mia terra
19:04
from the violence that has ensued on climate.
326
1144514
2294
da quella causata dal cambiamento climatico.
19:06
And of course, they’re all so connected because ...
327
1146850
2878
E questo legame è così evidente perché…
19:12
The engine is very similar.
328
1152230
1919
l’origine è praticamente la stessa.
19:14
KMT: Yeah, I completely agree.
329
1154691
1919
KMT: Sono completamente d’accordo.
19:16
I think that the devastation of human communities
330
1156651
5089
Penso che la devastazione delle comunità umane
19:21
through war or all sorts of ...
331
1161781
2711
causata dalla guerra e da ogni tipo di…
19:26
Injustice and inequity is exactly the same phenomenon
332
1166077
6048
ingiustizia e iniquità sia lo stesso identico fenomeno
19:32
that's happening with the non-human world as well.
333
1172167
3045
che sta interessando anche il mondo non-umano.
19:35
There are so few people who really pull the levers
334
1175212
2627
Sono pochissime le persone ai posti di comando
19:37
and run kind of the globalized economy and so on and so forth.
335
1177839
5798
che gestiscono questa sorta di economia globalizzata e via dicendo,
19:44
But if we believe that all life has intrinsic value,
336
1184387
6257
ma se crediamo che ogni forma di vita abbia una valore intrinseco,
19:50
which I think we do believe that, then ...
337
1190644
6131
e penso che sia un pensiero condiviso, allora…
19:59
It's very painful, as you say, in human societies,
338
1199069
4838
diventa molto doloroso, come dici tu, per le società umane
20:03
and it's extremely painful in the non-human world
339
1203949
4379
e lo è ancora di più per il mondo non-umano,
20:08
as these species blink out.
340
1208370
3003
man mano che le specie si estinguono.
20:12
And some of them millions and millions of years on this planet,
341
1212165
5839
Alcune hanno abitato questo pianeta per milioni di anni
20:18
and in the blink of an eye,
342
1218046
4713
e in un batter d'occhio,
20:22
in geologic time, they're gone.
343
1222801
3753
sulla scala dei tempi geologici, scompaiono.
20:26
And of course, if you pull way back, species are rising and falling.
344
1226554
6340
Ovviamente, se riavvolgiamo il nastro le specie nascono e muoiono
20:32
But I have a lot of trouble staying ...
345
1232894
6423
ma faccio molta fatica a rimanere…
20:41
Quite so understanding when we know what's taking place
346
1241861
5923
calma e comprensiva
sapendo cosa sta succedendo nel mondo umano e non-umano.
20:47
in the human and non-human world.
347
1247784
2002
20:49
And the number of decisions within boardrooms around the world
348
1249828
6423
E le decisioni prese nelle sale riunioni di tutto il mondo
20:56
don't reflect
349
1256251
2711
non riflettono il prezzo che la vita deve pagare
20:59
the price that life is having to pay for this lifestyle,
350
1259004
5797
per uno stile di vita di cui pochissimi beneficiano.
21:04
who very few enjoy.
351
1264801
1543
21:09
ANZ: What is the solution?
352
1269806
1502
ANZ: Qual è la soluzione?
21:12
KMT: Good question.
353
1272934
1335
KMT: Bella domanda.
21:14
ANZ: Or is it a mix of solutions?
354
1274769
1585
ANZ: O un insieme di soluzioni.
21:16
KMT: Yeah, I think it's always a mix of solutions.
355
1276354
2378
KMT: Sì, è sempre un insieme di soluzioni.
21:21
I study collapse of civilization, human civilizations,
356
1281401
6048
Studio la caduta delle civiltà umane,
21:27
as a hobby, not as my life's work.
357
1287490
3170
come hobby, non come lavoro,
21:31
And I think ...
358
1291244
1835
e penso…
21:34
I think we really change under crisis.
359
1294998
3462
penso che gli umani cambino davvero nei momenti di crisi,
21:38
I think humans tend to not do what's absolutely necessary
360
1298501
5381
che tendano ad ignorare ciò che è assolutamente necessario
21:43
until they have no choice but to act.
361
1303923
2920
finché non sono obbligati ad agire.
21:46
And I'm talking about people who really have an impact,
362
1306885
3211
E sto parlando delle persone che possono fare la differenza,
21:50
whether it's on the economic side, really any area.
363
1310138
4546
sul versante economico, ma non solo.
21:55
And I think that we're not there yet,
364
1315143
5255
Non siamo ancora a quel punto
22:00
but I think that we'll be forced to change the way that we're behaving.
365
1320440
4463
ma penso che saremo costretti a cambiare il nostro stile di vita,
22:04
And I think it will be swift, as these things often are.
366
1324944
4755
e sarà qualcosa di repentino, come spesso accade.
22:10
And I'm ...
367
1330533
1126
È questo ciò che penso.
22:13
That's just what I think,
368
1333244
1252
22:14
I think we won't change until we're forced to.
369
1334537
2878
Non cambieremo finché non saremo costretti a farlo.
22:18
ANZ: I agree completely,
370
1338041
2002
ANZ: Sono completamente d’accordo e penso che…
22:20
and I think that both on the political level,
371
1340085
5880
sia a livello politico, che a...
22:26
I think that all my work, from my point of view, is prepping --
372
1346007
4588
Dal mio punto di vista, credo che il mio lavoro stia preparando...
22:30
KMT: Right.
373
1350637
1126
KMT: Esatto. ANZ: Ci stia preparando.
22:31
ANZ: Is prepping us, prepping myself,
374
1351805
3378
Che stia preparando me, la mia comunità, il mio pubblico,
22:35
my immediate community, my audience
375
1355183
3086
22:38
that is preparing us to change,
376
1358311
1627
che ci stia preparando al cambiamento,
22:39
is preparing us to the expansion of the heart
377
1359979
2795
al grande bisogno di compassione che servirà quando verrà il momento.
22:42
that has to come when change happens.
378
1362816
2377
22:45
KMT: Amir, thank you for talking to me.
379
1365235
2544
KMT: Amir, grazie per aver parlato con me.
22:48
ANZ: Kris, thank you very much.
380
1368530
1501
ANZ: Kris, grazie mille, sei di grande ispirazione.
22:50
You're a true inspiration.
381
1370073
1501
22:51
I'm saying this with lots of friendship and love
382
1371616
4630
Lo dico con grande amicizia e affetto
22:56
to what you do and who you are.
383
1376287
1919
per ciò che fai e per chi sei.
22:58
And I'm grateful.
384
1378998
1377
E te ne sono grato. KMT: Vale lo stesso per me.
23:00
KMT: I feel the same way.
385
1380417
1251
23:01
This is the first of what will be 1,000 conversations.
386
1381668
4337
Questa è la prima di mille conversazioni.
23:06
ANZ: Inshallah.
387
1386047
1168
ANZ: Inshallah.
23:07
KMT: Inshallah.
388
1387215
1210
KMT: Inshallah.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7