What Does It Take to Create Change? An Artist and a Conservationist Answer | TED Intersections

44,675 views

2024-09-03 ・ TED


New videos

What Does It Take to Create Change? An Artist and a Conservationist Answer | TED Intersections

44,675 views ・ 2024-09-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Amir Nizar Zuabi: The animals leave
0
38
1751
Traductor: Sebastian Betti
Amir Nizar Zuabi: Los animales se van
00:01
because they are early warning signs of a systematic collapse,
1
1789
4588
porque son señales tempranas de un colapso sistemático,
y caminan por nuestras ciudades para recordarnos,
00:06
and walk through our cities to remind us,
2
6419
2294
00:08
to remind us of beauty.
3
8755
1626
para recordarnos la belleza.
00:10
I think beauty is a big word, an important word.
4
10423
3378
Creo que belleza es una palabra importante, una palabra importante.
00:13
They remind us of what happens when we work together --
5
13801
3254
Nos recuerdan lo que sucede cuando trabajamos juntos
00:17
and that we can achieve impossible things, even ridiculously impossible things.
6
17096
3879
y que podemos lograr cosas imposibles, incluso cosas ridículamente imposibles.
00:20
But you know a lot about ridiculously impossible.
7
20975
2795
Pero sabes mucho sobre lo que es ridículamente imposible.
00:23
[Intersections]
8
23770
2794
[Intersecciones]
00:32
[Kristine McDivitt Tompkins: President, Tompkins Conservation]
9
32987
3629
[Kristine McDivitt Tompkins: presidenta de Tompkins Conservation]
00:36
[Amir Nizar Zuabi: Theater writer, director]
10
36657
3421
[Amir Nizar Zuabi: guionista y director de teatro]
00:40
ANZ: Amal, which is my first project, was a refugee child that traveled.
11
40119
4421
ANZ: Amal, que es mi primer proyecto, era una niña refugiada que viajaba.
00:45
She was a puppet, but she was a refugee child.
12
45166
2711
Era una marioneta, pero era una niña refugiada.
00:47
One of the most beautiful moments from my point of view was
13
47919
5463
Desde mi punto de vista, uno de los momentos más hermosos
00:53
recently on the border of Mexico and the United States.
14
53424
5339
fue recientemente en la frontera de México y EE. UU.
00:59
There was a big line of immigrants, asylum seekers, refugees.
15
59138
5589
Había una gran fila de inmigrantes, solicitantes de asilo y refugiados.
01:04
I don't want to get into the political titles,
16
64769
2919
No quiero hablar de títulos políticos,
01:07
but people that are leaving a country in order to find a better life.
17
67688
4422
sino de personas que abandonan un país para buscar una vida mejor.
01:13
They were standing in the sun in the Sonoran desert,
18
73027
2503
Estaban de pie bajo el sol en el desierto de Sonora,
01:15
and Amal arrived out of nowhere because we were walking.
19
75530
4087
y Amal llegó de la nada porque estábamos caminando.
01:22
And there was a beautiful moment where the border police,
20
82870
3837
Y hubo un momento hermoso en el que la policía fronteriza,
01:26
the American border police,
21
86749
1794
la policía fronteriza estadounidense,
01:28
and the children of the immigrants and the immigrants themselves
22
88543
6172
los hijos de los inmigrantes
y los propios inmigrantes tenían la misma expresión en sus rostros.
01:34
all had the same look on their face.
23
94715
1919
01:37
And the look was full of love.
24
97468
1627
Y la mirada estaba llena de amor.
Y creo que en ese momento,
01:40
And I think that moment,
25
100054
2503
01:42
suddenly they all became one thing for a brief second.
26
102598
2920
de repente, todos se convirtieron en una cosa por un breve segundo.
01:45
It only lasted a second, but.
27
105518
2127
Solo duró un segundo, pero.
01:47
KMT: I wouldn't have actually understood that,
28
107687
3503
KMT: La verdad es que no lo habría entendido
01:51
except I've seen Amal
29
111232
2294
pero he visto a Amal
01:53
and this really had a tremendous impact on me
30
113568
2711
y esto realmente me impactó muchísimo,
01:56
because you're taking all the feelings and expressions
31
116279
5630
porque si tomas en cuenta todos los sentimientos y expresiones
02:01
that we have standing on the ground,
32
121909
3629
que tenemos al estar sobre el terreno,
02:05
and we all know what they are.
33
125580
1459
todos sabemos cuáles son.
02:07
But then you elevate this.
34
127039
2336
Pero luego elevas esto.
02:09
Even though she's a puppet,
35
129417
1877
Aunque es una marioneta,
02:11
she transcends everything,
36
131335
4547
lo trasciende todo,
02:15
really the only languages we have on the ground,
37
135923
2962
realmente los únicos idiomas que tenemos sobre el terreno,
02:18
and transcends that
38
138926
1543
y trasciende eso
02:20
and walks straight over the top of how we behave day to day.
39
140469
4463
y pasa de la raya con la forma en que nos comportamos día a día.
02:25
ANZ: That moment was a huge moment of optimism for me.
40
145516
3504
ANZ: Ese momento fue un gran momento de optimismo para mí.
02:29
KMT: Yeah, well, I can see that.
41
149061
2086
KMT: Sí, bueno, puedo verlo.
02:32
Will you talk a little bit about "The Herd?"
42
152648
2878
¿Quieres hablar un poco sobre «The Herd»?
02:35
Do you mind?
43
155526
1293
¿Te importa?
02:36
ANZ: "The Herds."
44
156819
1335
ANZ: «Los rebaños».
02:38
KMT: "Herds?"
45
158154
1209
KMT: «¿Rebaños?»
02:39
(Laughter)
46
159405
1543
(Risas)
02:41
ANZ: We're creating a big migration of life-sized puppet animals
47
161699
4630
ANZ: Estamos creando una gran migración de títeres de tamaño natural
02:46
made from recycled materials, mainly cardboard.
48
166370
2586
hechos con materiales reciclados, principalmente cartón.
02:50
And we're going to start in central Africa,
49
170166
2169
Y vamos a empezar en el centro de África,
02:52
in the Congo Basin,
50
172376
1502
en la cuenca del Congo,
02:53
which is in many ways the cradle of civilization.
51
173920
4838
que en muchos sentidos es la cuna de la civilización.
03:01
And we're going to journey from Congo, from Kinshasa,
52
181219
5088
Y vamos a viajar desde el Congo, desde Kinshasa,
03:06
all the way to Tromsø in the north of Norway,
53
186349
4504
hasta Tromsø, en el norte de Noruega,
03:10
in a long, long,
54
190895
2961
en un largo y lento viaje de migración.
03:13
slow journey of migration.
55
193898
3378
03:17
The animals are leaving because the world is becoming too hot.
56
197610
2961
Los animales se van porque el mundo se está calentando demasiado.
03:20
So they're going to ...
57
200571
1752
Así que van a...
03:22
The animals leave because they are early warning signs
58
202323
4212
Los animales se van porque son señales tempranas
03:26
of a systematic collapse.
59
206577
2169
de un colapso sistemático.
03:30
And the animals leave
60
210206
2377
Y los animales salen
03:32
and walk through our cities to remind us,
61
212583
2336
y caminan por nuestras ciudades para recordarnos,
03:34
to temind us of beauty.
62
214961
1626
para recordarnos la belleza.
03:36
I think beauty is a big word, an important word.
63
216629
3378
Creo que belleza es una gran palabra, una palabra importante.
03:41
They remind us of what happens when we work together.
64
221842
3212
Nos recuerdan lo que sucede cuando trabajamos juntos.
03:45
Because this project is obviously about a huge network
65
225054
5172
Porque este proyecto obviamente trata sobre una enorme red
03:50
of collaborations between people.
66
230268
2293
de colaboraciones entre personas.
03:52
And that we can achieve impossible things, even ridiculously impossible things.
67
232603
3879
Y que podemos lograr cosas imposibles, incluso cosas ridículamente imposibles.
03:56
But you know a lot about ridiculously impossible, right?
68
236524
2711
Pero sabes mucho sobre lo que es ridículamente imposible, ¿verdad?
04:01
So that's the idea behind "The Herds."
69
241153
2628
Así que esa es la idea detrás de «The Herds».
04:03
And we're starting in the spring of '25,
70
243823
3670
Empezamos en la primavera del 25,
04:07
so it's quite close.
71
247535
1960
así que estamos muy cerca.
04:10
Yeah, come and walk with me.
72
250871
1669
Sí, ven a pasear conmigo.
04:12
KMT: I'm going to.
73
252581
1127
KMT: Lo voy a hacer.
04:13
ANZ: With lots of puppet animals.
74
253749
1585
ANZ: Con muchos animales títeres.
04:15
KMT: No, I'm going to.
75
255334
1210
KMT: No, voy a hacerlo.
04:16
I'm going to take one of the gazelles.
76
256544
2210
Voy a llevarme una de las gacelas.
04:18
I want to walk, I want to do the stint
77
258754
5381
Quiero caminar, quiero hacer el tiempo en el que
04:24
where they get far enough into the Sahara
78
264176
2628
se adentran lo suficiente en el Sahara
04:26
that they can't go any farther,
79
266846
1585
como para no poder ir más lejos,
04:28
and then they appear on the northern side.
80
268472
2127
y luego aparecen en el lado norte.
04:31
ANZ: I can't wait.
81
271309
1292
ANZ: No puedo esperar.
04:32
KMT: And my thumb is out, I'm going to hitchhike on.
82
272643
3837
KMT: Y tengo el pulgar extendido, voy a hacer autostop.
04:36
ANZ: Hitchhiking on a paper camel.
83
276480
2002
ANZ: Haciendo autostop en un camello de papel.
04:38
KMT: That's right.
84
278482
1502
KMT: Así es.
04:42
ANZ: Amal was very, very powerful,
85
282695
2711
ANZ: Amal era muy, muy poderosa,
04:45
not just because she was beautiful and very big.
86
285448
2961
no solo porque era hermosa y muy grande.
04:48
I think the pure genius of the people who created Amal,
87
288451
5005
Creo que la pura genialidad de las personas que crearon Amal,
04:53
Handspring Puppet Company,
88
293456
1835
Handspring Puppet Company,
04:55
was to create a perfect storm
89
295333
2836
fue crear una tormenta perfecta
04:58
of vulnerability and fierceness.
90
298169
4421
de vulnerabilidad y ferocidad.
05:02
She's completely vulnerable as a structure.
91
302590
2210
Como estructura, es completamente vulnerable.
05:04
She's a stilt walker hanging above and can collapse at any second.
92
304842
4880
Es una zanca que cuelga por encima y puede desplomarse en cualquier momento.
05:09
And that's visible.
93
309764
1334
Y eso es visible.
05:11
People see that she's not stable.
94
311140
2169
La gente ve que no está estable.
05:13
But she's also huge and fierce.
95
313893
3211
Pero también es enorme y feroz.
05:17
Which leads me to my next question to you, in a way.
96
317104
3629
Lo que me lleva a la siguiente pregunta, en cierto modo.
05:20
Because you are in many ways a mixture
97
320775
3044
Porque eres, en muchos sentidos,
05:23
of vulnerability and fierceness, right?
98
323861
3212
una mezcla de vulnerabilidad y ferocidad, ¿verdad?
05:29
I think you took your personal pain
99
329492
1751
Creo que tomaste tu dolor personal
05:31
and flipped it into this huge power to change things.
100
331285
4588
y lo convertiste en este enorme poder para cambiar las cosas.
05:38
And I think that opens up so many interesting points for me
101
338167
5589
Creo que eso me abre muchas preguntas interesantes
05:43
in questions I want to ask you of how do you do that?
102
343798
3253
que quiero hacerte sobre cómo lo haces.
05:47
How do you take loss and pain and grief
103
347093
3044
¿Cómo se toman la pérdida, el dolor y la pena
05:50
and turn it into this all-consuming,
104
350179
4171
y se convierten en este poder positivo
y que todo lo consume para cambiar el mundo?
05:54
positive power to change the world?
105
354392
2002
05:56
Because you are changing the world.
106
356394
1710
Porque estás cambiando el mundo.
05:58
KMT: You know, I grew up in a family where our father was super clear.
107
358104
6631
KMT: Sabes, crecí en una familia en la que nuestro padre era muy claro.
06:04
All of his kids,
108
364735
1585
A todos sus hijos
06:06
he didn't care what we did, but make sure you're great at it.
109
366320
2878
sin importar lo que hiciéramos, pero asegurarse de hacerlo bien.
06:09
So I had that kind of firepower
110
369198
4504
Me inculcaron esa potencia de fuego cuando era pequeña.
06:13
drilled into me when I was little.
111
373744
2211
06:16
And then Patagonia,
112
376414
2293
Y luego en Patagonia,
06:18
Yvon Chouinard wanted to start making clothes,
113
378707
2920
Yvon Chouinard quería empezar a hacer ropa, simplemente
06:21
he just said, "Oh, here,
114
381669
2502
dijo: «Oh, aquí, inventa esta empresa».
06:24
invent this company."
115
384171
1794
06:25
So I like starting things at zero.
116
385965
2461
Así que me gusta empezar desde cero.
06:28
I like things that are difficult.
117
388467
1627
Me gustan las cosas difíciles.
06:30
I like -- I don’t know if that’s a personality trait or something.
118
390136
5171
Me gustan... no sé si es un rasgo de personalidad o algo así.
06:35
But the work that Tompkins Conservation does today
119
395349
3796
Pero el trabajo que Tompkins Conservation lleva a cabo hoy en día
06:39
is essentially supporting our legacy groups
120
399186
3337
consiste esencialmente en apoyar
a nuestros grupos tradicionales
06:42
rewilding Chile and that country,
121
402523
3337
que están reforestando Chile y ese país,
06:45
and rewilding Argentina.
122
405901
2086
y reforestando Argentina.
06:48
And expanding the work we’ve done for the last 30 years
123
408028
5965
Y expandir el trabajo que hemos realizado durante los últimos 30 años
06:53
out into the rest of the continent
124
413993
2002
al resto del continente
06:56
in terms of rewilding and land and sea conservation.
125
416036
4255
en términos de reforestación y conservación de la tierra y el mar.
07:00
Doug and I worked in all these projects for 25 years.
126
420749
4714
Doug y yo trabajamos en todos estos proyectos durante 25 años.
07:05
And then when he died, suddenly,
127
425463
4963
Y cuando murió, de repente,
07:10
it's no secret, I just wanted to go with him.
128
430426
2794
no es ningún secreto, solo quería ir con él.
07:13
Not kill myself,
129
433220
1252
No me suicidaré,
07:14
but just walk into the same lake
130
434513
1835
sino que caeré en el mismo lago
07:16
and vanish.
131
436390
2461
y desapareceré.
07:19
And yet we have all of these people,
132
439935
4672
Sin embargo, tenemos a todas estas personas,
a estos miembros del equipo.
07:24
these team members.
133
444648
1168
07:25
They're like family,
134
445858
1209
Son como una familia,
07:27
you have been through wars with them.
135
447067
2711
has pasado por guerras con ellos.
07:30
You have ...
136
450112
1418
Tienes...
07:33
You’re living in these very isolated places,
137
453574
3128
Vives en lugares muy aislados
07:36
and you're building schools
138
456744
1418
y construyes escuelas
07:38
so the kids of the team members can go to school locally.
139
458204
3545
para que los hijos de los miembros del equipo puedan ir a la escuela local.
07:41
And, you know, you're creating these villages
140
461790
3629
Y, ya sabes, estás creando estas aldeas
07:45
and the power of a village, as I'm sure you know,
141
465419
2795
y el poder de una aldea, como estoy seguro de que sabes,
07:48
is, I think perhaps one of the great strengths of human bonding.
142
468214
6673
es, creo, quizás, una de las grandes fortalezas de los lazos humanos.
07:55
And so I finally thought, what am I doing?
143
475513
5922
Y, por fin, pensé: ¿qué estoy haciendo?
08:01
I have to turn this into something else.
144
481435
2503
Tengo que convertir esto en otra cosa.
08:04
And then it was just like that.
145
484897
3128
Y luego fue simplemente así.
08:08
Just get up and ...
146
488067
3795
Levántate y...
08:19
You just don't stop, I don't know.
147
499161
2669
Simplemente no te detienes, no lo sé.
08:22
I think there are elements of our character and personality
148
502122
4463
Creo que hay elementos de nuestro carácter y personalidad
08:26
that only when they're at their --
149
506627
3003
que solo cuando están en su...
08:30
that your skin is so burned
150
510756
2169
te queman tanto la piel
08:32
that you are in communication with a part of yourself
151
512967
6590
que te comunicas con una parte de ti mismo
08:39
that is almost never called upon.
152
519598
2336
a la que casi nunca recurres.
08:43
But you have it.
153
523018
1293
Pero lo tienes.
08:45
And in many ways, you're on autopilot at first.
154
525521
5255
Y en muchos sentidos, al principio estás en piloto automático.
08:50
You just start doing,
155
530818
1752
Empiezas a hacer,
08:52
and pretty soon the doing becomes a form in itself.
156
532570
5797
y muy pronto el hacer se convierte en una forma en sí misma.
08:58
And the loss, it doesn't retract itself,
157
538409
5422
Y la pérdida no se retrae por sí sola,
09:03
but somehow it starts to add in to the doing.
158
543872
3629
sino que, de alguna manera, empieza a sumarse a la acción.
09:07
And so that, you know,
159
547501
2544
Y entonces, ya sabes,
09:10
grief is like learning to speak a second, third, fourth language.
160
550045
4171
el dolor es como aprender a hablar un segundo, tercer o cuarto idioma.
09:14
And eventually acting on things that you believe in
161
554258
5255
Y, finalmente, actuar sobre la base de cosas en las que crees
09:19
and you're relentless about.
162
559555
4046
y por las que eres implacable.
09:24
That begins to take the same power
163
564476
2044
Eso empieza a tomar el mismo poder
09:26
that this grief had at one point.
164
566562
2753
que tuvo este dolor en un momento dado.
09:30
Something like that.
165
570149
1585
Algo así.
09:31
ANZ: How do you deal with “no”?
166
571734
2043
ANZ: ¿Cómo lidias con el «no»?
09:34
KMT: Not well.
167
574236
1210
KMT: No muy bien.
09:35
(Laughter)
168
575446
1334
(Risas)
09:36
ANZ: I'm sure in creating these huge parks,
169
576822
2878
ANZ: Estoy seguro de que al crear estos enormes parques
09:39
there were many no's.
170
579742
2252
hubo muchos rechazos.
09:42
There’s many walls to bash your head against,
171
582036
3253
Hay muchas paredes contra las que golpearse la cabeza,
09:45
and they don't always crack.
172
585331
1710
y no siempre se rompen.
09:47
KMT: You know, we haven't had so many no's.
173
587082
3212
KMT: Sabes, no hemos tenido tantos «no».
09:50
We've worked with 12 different presidents,
174
590336
2252
Hemos trabajado con 12 presidentes diferentes
09:52
and I think we've created a national park with every one of them.
175
592630
4170
y creo que hemos creado un parque nacional con cada uno de ellos.
09:56
But we have had, you know, very difficult times
176
596842
3128
Pero hemos tenido, ya sabes, momentos muy difíciles
10:00
when people thought we were ...
177
600012
1793
cuando la gente pensaba que éramos...
10:05
creating new Jewish states,
178
605976
4088
creando nuevos estados judíos,
10:10
even though we were raised as Anglicans.
179
610105
2044
a pesar de que crecimos como anglicanos.
10:12
Or a new military base for Argentina.
180
612191
3086
O una nueva base militar para Argentina.
10:15
Or a nuclear waste dump for the United States.
181
615319
4588
O un basurero nuclear para los Estados Unidos.
10:19
So we had years when it was quite dangerous
182
619907
3503
Así que tuvimos años en los que era bastante peligroso
10:23
and a lot of death threats
183
623452
1627
y hubo muchas amenazas de muerte.
10:25
Phones were tapped for years and years and things like that.
184
625120
3629
Los teléfonos fueron interceptados durante años y años y cosas así.
10:30
But I think you just keep your shoulder to the ground
185
630042
4046
Pero creo que debes mantener los hombros contra el suelo
10:34
and keep doing exactly what you said you're doing.
186
634129
4338
y seguir haciendo exactamente lo que dijiste que estabas haciendo.
10:38
And eventually, eventually,
187
638467
3462
Y con el tiempo, con el tiempo,
10:41
people began to understand
188
641929
1418
la gente empezó a entender
10:43
that maybe what they've been talking about
189
643389
2711
que tal vez de lo que han estado hablando
10:46
is what they're actually doing.
190
646141
1794
es de lo que realmente están haciendo.
10:48
And you have to earn people's trust.
191
648394
3545
Y tienes que ganarte la confianza de la gente.
10:51
You have to ...
192
651980
1502
Tienes que...
10:54
I think that's the ...
193
654316
2086
Creo que ese es el...
10:57
That's a huge part of the job,
194
657986
2336
Esa es una gran parte del trabajo,
11:00
is showing up and doing exactly what you say you're going to do,
195
660364
6256
es presentarte y hacer exactamente lo que dices que vas a hacer,
11:06
and you do it year after year after year after year.
196
666662
3628
y lo haces año tras año tras año.
11:10
And pretty soon you're starting to change culture.
197
670332
3212
Y muy pronto empezarás a cambiar la cultura.
11:13
You're starting to change
198
673585
1377
Estás empezando a cambiar
11:14
how society looks at their own jewels of their country.
199
674962
4254
la forma en que la sociedad ve las joyas de su país.
11:19
And it goes something like that.
200
679717
3294
Y dice algo así.
11:24
ANZ: Are you an optimist?
201
684012
1711
ANZ: ¿Eres optimista?
11:26
Now, after, you know.
202
686140
1585
Ahora, después, ya sabes.
11:29
KMT: I’m not an optimist for this century.
203
689268
5005
KMT: No soy optimista para este siglo.
11:34
Because I think what’s already begun
204
694273
3879
Porque creo que lo que ya ha empezado
11:38
is, in terms of climate impacts,
205
698193
4213
es, en términos de impactos climáticos,
11:42
the great extinction crisis.
206
702448
2127
la gran crisis de extinción.
Me preguntan mucho sobre esto,
11:46
I get asked this a lot,
207
706160
1418
11:47
and it's usually couched in a, "Do you think climate,
208
707619
6257
y por lo general se expresa en forma de: «¿Crees que el clima,
11:53
the fear of climate chaos is real?"
209
713917
3712
el miedo al caos climático, es real?»
11:57
And I’m so in shock by that question,
210
717671
3670
Y esa pregunta me sorprende mucho,
12:01
because if people really understand
211
721341
3045
porque si la gente realmente entiende
12:04
that hundreds of millions of people today
212
724428
3920
que cientos de millones de personas hoy en día
se ven afectadas por el cambio climático,
12:08
are affected by the change in their climate,
213
728390
2628
ya sea por la sequía o por los monzones, son todas estas oscilaciones extremas
12:11
whether it's drought, it's monsoon,
214
731059
2586
12:13
it's all these swinging extremes going back and forth.
215
733645
5131
que van y vienen.
12:18
And if you’re on an island in the southern Pacific
216
738776
4129
Y si estás en una isla del Pacífico sur
12:22
or if you're in the Sudan, the South Sudan, northern Kenya,
217
742946
4463
o si estás en Sudán, Sudán del Sur o el norte de Kenia,
12:27
these things are happening.
218
747451
1960
estas cosas están sucediendo.
12:29
And it's very hard to slow this train down.
219
749453
3378
Y es muy difícil reducir la velocidad de este tren.
12:33
And so in the short term,
220
753832
4630
Por eso, a corto plazo,
12:38
I'm very concerned.
221
758504
2210
estoy muy preocupada.
12:41
As David Attenborough says,
222
761381
3045
Como dice David Attenborough,
12:44
the vast majority of people who are influenced
223
764468
5130
la gran mayoría de las personas que se ven influenciadas
12:49
and affected by climate change
224
769640
2294
y afectadas por el cambio climático
12:51
are the very people who have no say in it,
225
771934
3503
son las mismas personas que no tienen nada que decir al respecto,
12:55
and they're the very people who can't get out of the way.
226
775437
3587
y son las mismas personas que no pueden apartarse del camino.
12:59
And so, yeah, I already have this sense
227
779066
3503
Así que, sí, ya tengo la sensación
13:02
of tremendous pain
228
782611
4838
de un tremendo dolor por el hecho
13:07
that these things are underway.
229
787491
5380
de que estas cosas estén en marcha.
13:12
And I think this is going to be a very difficult next 50 years, 80 years.
230
792913
6131
Y creo que los próximos 50 u 80 años van a ser muy difíciles.
13:19
And I think somehow I'm more optimistic about the next century
231
799837
5505
Y creo que, de alguna manera, soy más optimista con respecto al próximo siglo
13:25
because we will have gone through this calamity
232
805384
4546
porque habremos pasado por esta calamidad
13:29
as a world people.
233
809972
2794
como pueblos del mundo.
13:32
And I hope that humans finally figure out
234
812808
5505
Y espero que los humanos finalmente se den cuenta
13:38
that they have no choice.
235
818355
2294
de que no tienen otra opción.
13:40
They have to live within the confines and boundaries of natural systems.
236
820691
5172
Tienen que vivir dentro de los confines y límites de los sistemas naturales.
13:46
That's how I see it.
237
826822
1251
Así es como lo veo.
13:49
ANZ: I'm actually very hopeful.
238
829449
1502
ANZ: De hecho, tengo muchas esperanzas.
13:50
I know this, coming from, I’m an “opsimist.”
239
830951
3337
Lo sé, por eso soy «opsimista».
13:54
I'm an optimistic pessimist.
240
834329
1877
Soy un pesimista optimista.
13:58
Obviously, coming from where I come,
241
838250
2377
Obviamente, viniendo de donde vengo,
14:00
there's no reason to be optimistic.
242
840669
2085
no hay razón para ser optimista.
14:04
But I do believe in mankind.
243
844548
1918
Pero sí creo en la humanidad.
14:06
I think we will come to our senses.
244
846508
2378
Creo que recuperaremos el sentido común.
14:08
We usually do it too late, a bit too late.
245
848927
4129
Por lo general, lo hacemos demasiado tarde, un poco demasiado tarde.
14:13
But somehow we do it on the brink.
246
853056
2002
Pero de alguna manera lo hacemos al borde del abismo.
14:17
And we pay a price.
247
857477
1419
Y pagamos un precio.
14:18
And I think we are paying a price.
248
858896
2002
Y creo que estamos pagando un precio.
14:20
It's not theoretical.
249
860939
2503
No es teórico.
14:23
Walking with Amal through Europe,
250
863442
1626
Al caminar con Amal por Europa,
14:25
you see people that have left because of climate change.
251
865068
3879
ves a personas que se han ido a causa del cambio climático.
14:28
This is not theoretical.
252
868989
1501
Esto no es teórico.
14:30
And it will also, and I think that's part of the reason why I'm,
253
870490
3921
Y también lo hará, y creo que esa es una de las razones por las que
14:34
I don't know if optimistic is the right word.
254
874411
2961
soy, no sé si optimista es la palabra correcta.
14:39
But we don't know what the effects are.
255
879833
2795
Pero no sabemos cuáles son los efectos.
14:42
There is a bit of, "We're protected,
256
882669
5172
Hay un poco de: «Estamos protegidos,
14:47
it will happen to the global South."
257
887883
2044
le ocurrirá al hemisferio sur».
14:51
Which is not necessarily true.
258
891345
1501
Lo cual no es necesariamente cierto.
14:52
It's happening now in the global South because these are weaker communities.
259
892846
5130
Está ocurriendo ahora en el hemisferio sur
porque se trata de comunidades más débiles.
14:57
The infrastructure is weaker,
260
897976
1669
La infraestructura es más débil,
14:59
there's not enough fat on the body.
261
899645
2752
no hay suficiente grasa en el cuerpo.
15:02
KMT: That's right.
262
902397
1418
KMT: Así es.
15:03
ANZ: But you know, who knows?
263
903857
2294
ANZ: Pero ya sabes, ¿quién sabe?
15:06
Who knows how it will hit.
264
906193
2461
Quién sabe cómo afectará.
15:08
KMT: I agree with you.
265
908695
1168
KMT: Estoy de acuerdo contigo.
15:09
You know, I study economics
266
909863
2961
Sabes, estudio economía
15:12
and petroleum futures
267
912866
4546
y futuros del petróleo
15:17
and all kind of strange things,
268
917454
1793
y todo tipo de cosas raras,
15:19
trying to understand, like, at what point are we going to really ...
269
919289
3837
intentando entender, por ejemplo, en qué momento vamos a realmente...
15:26
Understand the real impacts of things.
270
926171
2961
Entiende los impactos reales de las cosas.
15:29
And you know what black swans are?
271
929758
2377
¿Y sabes qué son los cisnes negros?
15:32
They are these unanticipated consequences that have ...
272
932135
6298
Son estas consecuencias imprevistas que tienen...
15:38
there's no warning.
273
938475
5964
no hay ninguna advertencia.
15:44
Like, for instance,
274
944856
1919
Por ejemplo,
15:46
if you look at the fall of the Berlin Wall,
275
946775
3378
si nos fijamos en la caída del Muro de Berlín,
15:50
and if you take yourself to mid-September, 1989,
276
950153
6841
y si nos fijamos en mediados de septiembre de 1989,
15:57
nobody thought the Berlin Wall would come down.
277
957035
2836
nadie pensó que el Muro de Berlín caería.
16:00
And early October, it's finished.
278
960205
4755
Y a principios de octubre, está acabado.
16:05
And so these black swans exist,
279
965460
2795
Y por eso existen estos cisnes negros,
16:08
they are unanticipated consequences.
280
968296
3087
son consecuencias imprevistas.
16:11
So I agree with you.
281
971425
1543
Estoy de acuerdo contigo.
16:13
We can't know today how this is all going to unfold.
282
973010
4004
Hoy no podemos saber cómo se desarrollará todo esto.
16:17
And therefore, I think you and I work on things,
283
977055
4588
Por lo tanto, creo que usted y yo trabajamos en ello,
16:21
regardless of how we see the immediate,
284
981685
3712
independientemente de cómo veamos los resultados inmediatos,
16:25
mid-range and long-term outcomes.
285
985397
3420
de mediano y largo plazo.
16:29
It's not going to change what you do when you get up at night,
286
989651
2920
No va a cambiar lo que haces cuando te levantas por la noche,
16:32
because you don't actually know how it's going to unfold.
287
992571
3628
porque en realidad no sabes cómo se va a desarrollar.
16:39
ANZ: But, but, but --
288
999369
2169
ANZ: Pero, pero, pero...
16:43
And I think that's true to war and nature.
289
1003582
3545
Y creo que eso es fiel a la guerra y a la naturaleza.
16:49
The minute it's over, life starts in all its vivacity and all its beauty,
290
1009004
5255
En cuanto termina, la vida comienza con toda su vivacidad y toda su belleza,
16:54
you know, you see a fire, and a second later
291
1014301
2461
ves un incendio y, un segundo después,
16:56
the forest starts again, kicks in again.
292
1016803
3587
el bosque vuelve a empezar, vuelve a encenderse.
17:02
In the midst of the terrible devastation that's happening in my homeland,
293
1022225
4964
En medio de la terrible devastación que está ocurriendo en mi tierra natal,
17:07
there's children playing.
294
1027230
1210
hay niños jugando.
17:08
And even in the rubble,
295
1028482
2460
Incluso entre los escombros,
17:10
I saw a beautiful video of children sliding down a slab of concrete
296
1030984
5339
vi un hermoso video de niños deslizándose por la losa de concreto
17:16
of a demolished house.
297
1036323
1209
de una casa demolida.
17:17
And the laughter and the joy was incredible.
298
1037574
2544
Y las risas y la alegría eran increíbles.
17:20
Inside all this misery,
299
1040535
1877
En medio de toda esta miseria,
17:22
I think life is very powerful,
300
1042454
1668
creo que la vida es muy poderosa,
17:24
and that's what keeps me optimistic in these very, very frightening times.
301
1044164
5297
y eso es lo que me mantiene optimista en estos tiempos tan, tan aterradores.
17:29
And I'm not talking only about my homeland.
302
1049503
2127
Y no me refiero solo a mi tierra natal.
17:31
I'm talking about our faith as mankind, as humankind.
303
1051671
5005
Me refiero a nuestra fe como humanidad.
17:38
KMT: What keeps you awake at night?
304
1058720
2127
KMT: ¿Qué es lo que te mantiene despierto por la noche?
17:41
What are you thinking about?
305
1061640
1501
¿En qué estás pensando?
17:45
ANZ: A lot of things keep me awake at night.
306
1065602
2169
ANZ: Hay muchas cosas que me mantienen despierto por la noche.
17:51
I come from Palestine, so the year was especially tormenting.
307
1071566
5297
Vengo de Palestina, por lo que el año fue especialmente atormentador.
17:58
I've lost friends.
308
1078782
1793
He perdido amigos.
18:00
The situation back home is very, very dire.
309
1080575
2878
La situación en casa es muy, muy grave.
Eso me mantiene despierto por la noche.
18:05
That keeps me awake at night.
310
1085122
1793
18:07
But I think ...
311
1087874
1210
Pero creo que...
18:11
I think that...
312
1091711
1460
Creo que...
18:14
Our lack of compassion is what drives me,
313
1094965
4045
Nuestra falta de compasión es lo que me impulsa
18:19
and in many ways, drove me to become a theater practitioner
314
1099010
4130
y, en muchos sentidos, me llevó a convertirme en practicante de teatro
18:23
when I was a young kid in Palestine.
315
1103181
3837
cuando era un niño en Palestina.
Y elegí la herramienta que mejor conozco,
18:28
And I chose the tool I know best,
316
1108436
2169
que es la narración de historias, para crear compasión.
18:30
which is storytelling, to create compassion.
317
1110647
2127
18:32
And I think there's a lot of connection
318
1112816
2544
Y creo que hay mucha conexión
18:35
between the lack of compassion to our fellow man,
319
1115402
5213
entre la falta de compasión hacia nuestros semejantes,
18:40
but also to our climate, to our environment, to our spaces,
320
1120657
3295
pero también hacia nuestro clima, nuestro entorno, nuestros espacios
18:43
to the other creatures that live with us on this ever-rotating planet.
321
1123994
6047
y las demás criaturas que viven con nosotros
en este planeta en constante rotación.
18:52
And I think they're very connected,
322
1132502
1710
Y creo que están muy conectados,
18:54
all these issues are connected for me.
323
1134254
1835
todos estos temas están relacionados para mí.
18:56
I can't separate
324
1136089
2836
No puedo separar
18:58
the violence that has ensued now in my home
325
1138967
5505
la violencia que se ha producido ahora en mi hogar
19:04
from the violence that has ensued on climate.
326
1144514
2294
de la violencia que se ha producido en relación con el clima.
19:06
And of course, they’re all so connected because ...
327
1146850
2878
Y, por supuesto, todos están muy conectados porque...
19:12
The engine is very similar.
328
1152230
1919
El motor es muy parecido.
19:14
KMT: Yeah, I completely agree.
329
1154691
1919
KMT: Sí, estoy totalmente de acuerdo.
19:16
I think that the devastation of human communities
330
1156651
5089
Creo que la devastación de las comunidades humanas
19:21
through war or all sorts of ...
331
1161781
2711
mediante la guerra o todo tipo de...
19:26
Injustice and inequity is exactly the same phenomenon
332
1166077
6048
La injusticia y la inequidad son exactamente el mismo fenómeno
19:32
that's happening with the non-human world as well.
333
1172167
3045
que ocurre también en el mundo no humano.
19:35
There are so few people who really pull the levers
334
1175212
2627
Hay muy pocas personas que realmente mueven las palancas
19:37
and run kind of the globalized economy and so on and so forth.
335
1177839
5798
y dirigen una especie de economía globalizada y así sucesivamente.
19:44
But if we believe that all life has intrinsic value,
336
1184387
6257
Pero si creemos que toda forma de vida tiene un valor intrínseco, y creo
19:50
which I think we do believe that, then ...
337
1190644
6131
que lo creemos, entonces...
19:59
It's very painful, as you say, in human societies,
338
1199069
4838
Como usted dice, es muy doloroso en las sociedades humanas,
20:03
and it's extremely painful in the non-human world
339
1203949
4379
y es extremadamente doloroso en el mundo no humano
20:08
as these species blink out.
340
1208370
3003
cuando estas especies desaparecen en un abrir y cerrar de ojos.
20:12
And some of them millions and millions of years on this planet,
341
1212165
5839
Y algunas de ellas llevan millones y millones de años en este planeta,
20:18
and in the blink of an eye,
342
1218046
4713
y en un abrir y cerrar de ojos,
20:22
in geologic time, they're gone.
343
1222801
3753
en el tiempo geológico, han desaparecido.
20:26
And of course, if you pull way back, species are rising and falling.
344
1226554
6340
Y, por supuesto, si retrocedemos, las especies crecen y disminuyen.
20:32
But I have a lot of trouble staying ...
345
1232894
6423
Pero tengo muchos problemas para quedarme...
20:41
Quite so understanding when we know what's taking place
346
1241861
5923
Es muy comprensivo cuando sabemos lo que ocurre
20:47
in the human and non-human world.
347
1247784
2002
en el mundo humano y no humano.
20:49
And the number of decisions within boardrooms around the world
348
1249828
6423
Y la cantidad de decisiones que se toman en las juntas directivas de todo el mundo
20:56
don't reflect
349
1256251
2711
no refleja
20:59
the price that life is having to pay for this lifestyle,
350
1259004
5797
el precio que la vida está teniendo que pagar por este estilo de vida,
21:04
who very few enjoy.
351
1264801
1543
del que muy pocos disfrutan.
21:09
ANZ: What is the solution?
352
1269806
1502
ANZ: ¿Cuál es la solución?
21:12
KMT: Good question.
353
1272934
1335
KMT: Buena pregunta.
21:14
ANZ: Or is it a mix of solutions?
354
1274769
1585
ANZ: ¿O es una combinación de soluciones?
21:16
KMT: Yeah, I think it's always a mix of solutions.
355
1276354
2378
KMT: Sí, creo que siempre es una combinación de soluciones.
21:21
I study collapse of civilization, human civilizations,
356
1281401
6048
Estudio el colapso de la civilización, las civilizaciones humanas,
21:27
as a hobby, not as my life's work.
357
1287490
3170
como un pasatiempo, no como el trabajo de mi vida.
21:31
And I think ...
358
1291244
1835
Y creo que...
21:34
I think we really change under crisis.
359
1294998
3462
Creo que realmente cambiamos en tiempos de crisis.
21:38
I think humans tend to not do what's absolutely necessary
360
1298501
5381
Creo que los humanos tienden a no hacer lo que es absolutamente necesario
21:43
until they have no choice but to act.
361
1303923
2920
hasta que no tienen otra opción que actuar.
21:46
And I'm talking about people who really have an impact,
362
1306885
3211
Y me refiero a las personas que realmente tienen un impacto,
21:50
whether it's on the economic side, really any area.
363
1310138
4546
ya sea en el aspecto económico o en cualquier área.
21:55
And I think that we're not there yet,
364
1315143
5255
Y creo que aún no lo hemos conseguido,
22:00
but I think that we'll be forced to change the way that we're behaving.
365
1320440
4463
pero creo que nos veremos obligados a cambiar la forma en que nos comportamos.
22:04
And I think it will be swift, as these things often are.
366
1324944
4755
Y creo que será rápido, como suelen ocurrir estas cosas.
22:10
And I'm ...
367
1330533
1126
Y yo soy...
22:13
That's just what I think,
368
1333244
1252
Eso es justo lo que pienso,
22:14
I think we won't change until we're forced to.
369
1334537
2878
creo que no cambiaremos hasta que nos veamos obligados a hacerlo.
22:18
ANZ: I agree completely,
370
1338041
2002
ANZ: Estoy totalmente de acuerdo
22:20
and I think that both on the political level,
371
1340085
5880
y creo que, tanto a nivel político,
22:26
I think that all my work, from my point of view, is prepping --
372
1346007
4588
creo que todo mi trabajo, desde mi punto de vista, es la preparación.
22:30
KMT: Right.
373
1350637
1126
KMT: Cierto.
22:31
ANZ: Is prepping us, prepping myself,
374
1351805
3378
ANZ: Nos está preparando, preparándome a mí,
22:35
my immediate community, my audience
375
1355183
3086
a mi comunidad inmediata, a mi audiencia
22:38
that is preparing us to change,
376
1358311
1627
que nos prepara para el cambio,
22:39
is preparing us to the expansion of the heart
377
1359979
2795
nos está preparando para la expansión del corazón
22:42
that has to come when change happens.
378
1362816
2377
que se produce cuando se produce un cambio.
22:45
KMT: Amir, thank you for talking to me.
379
1365235
2544
KMT: Amir, gracias por hablar conmigo.
22:48
ANZ: Kris, thank you very much.
380
1368530
1501
ANZ: Kris, muchas gracias.
22:50
You're a true inspiration.
381
1370073
1501
Eres una verdadera inspiración.
22:51
I'm saying this with lots of friendship and love
382
1371616
4630
Lo digo con mucha amistad y amor
22:56
to what you do and who you are.
383
1376287
1919
por lo que haces y por lo que eres.
22:58
And I'm grateful.
384
1378998
1377
Y estoy agradecido.
23:00
KMT: I feel the same way.
385
1380417
1251
KMT: Yo siento lo mismo.
23:01
This is the first of what will be 1,000 conversations.
386
1381668
4337
Esta es la primera de lo que serán 1000 conversaciones.
23:06
ANZ: Inshallah.
387
1386047
1168
ANZ: Inshallah.
23:07
KMT: Inshallah.
388
1387215
1210
KMT: Inshallah.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7