How to Design for Dignity During Times of War | Slava Balbek | TED

51,412 views ・ 2024-02-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:04
Every month I spend a week on the front line.
0
4580
3120
Todos os meses passo uma semana na linha da frente.
00:09
For over a year now,
1
9500
1760
Há mais de um ano que sou membro
00:11
I have been a member of Aerial Reconnaissance Unit.
2
11260
3200
da Unidade de Reconhecimento Aéreo.
00:15
Before the invasion, I had only used a drone to scout locations
3
15420
3480
Antes da invasão, eu só tinha usado um drone para descobrir locais
00:18
for my architectural practice.
4
18940
1640
para a minha prática de arquitetura.
00:21
Now I pilot a UAV to help Ukrainian artillery spot targets.
5
21340
5240
Agora, piloto um UAV para ajudar a artilharia ucraniana a localizar alvos.
00:27
This time two years ago,
6
27420
1840
Há dois anos, provavelmente apresentar-me-ia
00:29
I would probably introduce myself as the CEO of an architectural studio.
7
29260
4600
como CEO de um gabinete de arquitetura.
00:34
Maybe I would also brag about co-owning two cafes in Kyiv,
8
34780
3520
Talvez também me gabasse de ser coproprietário de dois cafés em Kiev,
00:38
which I also designed.
9
38300
1840
também projetados por mim.
00:40
To be clear,
10
40180
1360
Para ser claro, continuo a ser arquiteto e empresário.
00:41
I still am an architect and an entrepreneur.
11
41540
3400
00:45
It's just that now I consider those roles supporting.
12
45300
3480
Só que agora considero esses papéis de apoio.
00:49
As a military volunteer, I have monthly shifts.
13
49220
3280
Enquanto voluntário militar, tenho turnos mensais.
00:52
This means I still get to spend time at home, my safe haven,
14
52900
4880
Isso significa que ainda posso passar algum tempo em casa, o meu porto seguro,
00:57
trying to make sense of this new life.
15
57820
2240
a tentar dar sentido a esta nova vida.
01:00
I travel back and forth from Kyiv to the front line
16
60540
3680
Estou sempre a viajar entre Kiev e a linha da frente,
01:04
and back to Kyiv.
17
64220
1360
voltando novamente para Kiev.
Não são as vossas deslocações normais, suponho.
01:06
Not your regular commute, I suppose.
18
66060
2280
01:09
Even though Kyiv suffers constant missile attacks,
19
69820
3000
Apesar de Kiev sofrer ataques constantes com mísseis,
01:12
the contrast in between the capital and the hotspots is quite stark.
20
72820
4400
o contraste entre a capital e os locais de guerra é bastante gritante.
01:17
Back home, I can walk my dog Eva,
21
77580
3040
De volta a casa, posso passear com a minha cadela Eva,
01:20
grab a coffee and just barricade myself in my office.
22
80620
3720
beber um café e barricar-me no meu escritório.
01:24
Of course, our work is often interrupted by the air-raid alarms,
23
84660
4120
Claro que o nosso trabalho, muitas vezes,
é interrompido pelos alarmes de ataques aéreos,
01:28
but this is something we have grown to live with.
24
88820
2440
mas isso é uma coisa com que aprendemos a viver.
Em comparação com as trincheiras empoeiradas perto de Kherson,
01:32
Compared to dusty trenches near Kherson,
25
92180
3800
01:35
our bureau's open-space office seems like a perfect work environment.
26
95980
3680
o escritório da nossa agência parece um ambiente de trabalho perfeito.
01:40
But somehow, whenever I try to focus,
27
100300
3160
Mas, de certa forma, sempre que tento concentrar-me
01:43
I keep thinking back to those trenches.
28
103500
2600
fico a pensar naquelas trincheiras.
01:47
It is there, just a few miles from the battlefield,
29
107220
3840
É aí, a poucos quilómetros do campo de batalha,
que me sinto mais produtivo.
01:51
where I can feel the most productive.
30
111060
2240
01:53
And it is then, in times of distress,
31
113300
3160
E é nessa altura, em tempos de angústia,
01:56
when I can clearly see what the future holds.
32
116460
2880
que posso ver claramente o que o futuro nos reserva.
02:00
Of course, it hasn't always been this way.
33
120980
2960
Claro que nem sempre foi assim.
02:04
Before Russia launched its full-scale war, I had a pretty regular life.
34
124340
4400
Antes de a Rússia lançar a sua guerra em grande escala,
eu tinha uma vida bastante normal.
02:09
Well, maybe not that regular.
35
129580
2040
Bem, talvez não fosse assim muito normal.
02:11
(Laughter)
36
131660
1680
(Risos)
02:13
My architectural studio was busy pushing the envelope.
37
133380
3040
O meu gabinete de arquitetura estava focado na inovação.
02:16
We renovated an old church in San Francisco, California,
38
136780
4240
Renovámos uma antiga igreja em São Francisco, na Califórnia,
transformamos um antigo arsenal militar numa sala de refeições superlotada.
02:21
turned a former military arsenal into a teeming food hall.
39
141060
4320
02:26
And even designed the art installation for the Ukrainian polar research base.
40
146700
4960
E até projetámos uma instalação de arte
para a base de investigação polar ucraniana.
02:32
Seriously, here's the proof.
41
152700
1560
A sério, está aqui a prova.
02:34
All the way from Antarctica.
42
154260
1600
Todo o caminho desde a Antártida.
02:36
All I'm saying, we were doing just fine.
43
156620
2720
O que quero dizer é que estávamos a trabalhar muito bem.
02:39
Great, even.
44
159780
1160
Otimamente, mesmo.
02:41
But then came the sickest plot twist one could imagine.
45
161620
3440
Mas depois veio a reviravolta mais louca que se pode imaginar.
02:48
On February 24, 2022,
46
168380
3960
No dia 24 de fevereiro de 2022,
02:52
I woke up to the sounds of explosions.
47
172380
2520
acordei com os sons das explosões.
Não sei se conhecem muita gente da Ucrânia,
02:56
Now, I don't know if you know many people from Ukraine,
48
176100
2640
02:58
but our humor can be rather dark.
49
178740
2040
mas a nossa disposição pode ficar bastante sombria.
03:01
But back then, we all went numb.
50
181340
4240
Naquela altura, ficámos todos entorpecidos.
A maioria dos meus colegas de equipa fugiu para áreas mais seguras,
03:08
Most of my teammates fled to safer areas,
51
188340
2800
03:11
unsure whether they would have a home to return to.
52
191140
3000
sem saber se teriam uma casa para onde voltar.
03:14
Some stayed in Kyiv, sheltering in basements and subway stations.
53
194180
4760
Alguns ficaram em Kiev, abrigados em caves e estações de metro.
03:19
The others decided to take up arms for the first time ever.
54
199380
3960
Os outros decidiram pegar em armas pela primeira vez na História.
Depois do choque surgiu uma revelação.
03:26
After the shock came a revelation.
55
206100
2320
03:28
We had to turn our fear into action.
56
208780
2920
Tivemos de transformar o nosso medo em ação.
03:33
So on day two, I stepped into a new role,
57
213340
3520
Então, no segundo dia, assumi uma nova função,
03:36
switching from the coffee co-owner to emergency kitchen co-founder.
58
216900
3760
mudando de coproprietário de café
para cofundador duma cozinha de emergência.
03:41
And since there was plenty of food left in storage,
59
221340
2680
Como havia muita comida armazenada,
03:44
we decided to cook meals for territorial defense units.
60
224060
3360
decidimos preparar refeições para as unidades de defesa territorial.
03:48
Partnering up with other restaurants,
61
228660
2320
Em parceria com outros restaurantes,
03:50
we founded an organization called Kyiv Volunteer.
62
230980
3800
fundámos uma organização chamada Kiev Volunteer.
03:54
Many people came in to help --
63
234820
1680
Muitas pessoas vieram ajudar
03:56
musicians and lawyers, drivers and architects --
64
236500
3120
— músicos e advogados, motoristas e arquitetos —
03:59
all united around a common goal.
65
239660
2120
todos unidos em torno de um objetivo comum.
04:03
And to give you a sense of scale,
66
243380
1800
Para vos dar uma noção de escala,
04:05
on peak days, we served up to 15,000 hot meals
67
245220
4920
nos dias de pico, servíamos 15 000 refeições quentes
04:10
to the military and medics.
68
250180
1800
aos militares e aos médicos.
Enquanto os nossos tachos tilintavam,
04:14
While our pots were clanking,
69
254060
2320
04:16
Russian troops were advancing.
70
256380
2000
as tropas russas avançavam.
04:19
Ukraine's future remained uncertain,
71
259260
2160
O futuro da Ucrânia permanecia incerto,
04:21
but we were too busy to dwell on that thought.
72
261420
2440
mas estávamos demasiado ocupados
para pensar nisso.
04:25
Working underground allowed us to prioritize the needs
73
265260
3560
Trabalhar no terreno permitiu-nos estabelecer prioridades nas necessidades
04:28
and address them, one by one.
74
268820
2040
e tratar delas, uma a uma.
04:31
First we focused on basics:
75
271860
2520
Primeiro, concentrámo-nos no básico:
04:34
shelter, food, medicine.
76
274420
1680
abrigo, comida, assistência médica.
Depois tivemos de abordar a recuperação, tanto física como mental.
04:37
Then we had to address the recovery, both physical and mental.
77
277180
3720
Falando com as pessoas da nossa missão humanitária,
04:42
Talking to people on our humanitarian mission,
78
282020
2400
04:44
we got a simple yet fundamental notion.
79
284420
2880
adquirimos uma noção simples mas fundamental.
04:47
What we all craved most was the sense of home.
80
287700
4240
Aquilo de que todos mais sentíamos a falta era o sentimento da casa.
04:53
Not four walls and roof per se, but the little things.
81
293580
3960
Não de quatro paredes e telhado em si, mas das pequenas coisas.
04:58
The rose bush behind the kitchen window.
82
298300
2680
A roseira atrás da janela da cozinha.
05:01
The attic full of hidden treasures.
83
301540
2480
O sótão cheio de tesouros escondidos.
05:04
That slightly crooked bench by the gate,
84
304900
2680
Aquele banco ligeiramente cambado junto do portão,
05:07
always attracting the neighborhood cats.
85
307580
2040
que atraía sempre os gatos dos vizinhos.
05:09
No matter where Ukrainians happen to spend the night,
86
309980
2720
Seja onde for que os ucranianos passem a noite,
05:12
be it in an emergency shelter or some Good Samaritan’s home,
87
312700
3920
seja num abrigo de emergência ou em casa de algum bom samaritano,
05:16
they're always trying to make it feel cozy.
88
316660
2840
estão sempre a tentar torná-lo num sítio acolhedor.
05:19
Sometimes we even better our temporary homes
89
319500
2640
Às vezes até melhoramos as nossas casas temporárias,
05:22
by, say, fixing a long-broken fence.
90
322180
2720
por exemplo, consertando uma cerca há muito quebrada.
05:26
This observation led us to another insight.
91
326580
2520
Esta observação levou-nos a outra perceção.
O lar é o templo.
05:30
Home is the temple.
92
330180
1520
05:32
And architecture can be heailing.
93
332900
2480
E a arquitetura pode ser curadora.
05:35
When done with empathy,
94
335780
1880
Quando executada com empatia,
05:37
architecture can help people to sustain the trauma
95
337660
2960
a arquitetura pode ajudar as pessoas a sustentar o trauma
05:40
and envision the brighter future.
96
340660
1720
e a vislumbrar um futuro mais brilhante.
05:42
Even if this future is still up in the air.
97
342860
2800
Mesmo que esse futuro ainda seja incerto.
Duas semanas depois da invasão,
05:48
Two weeks into invasion, my team and I remembered:
98
348220
2600
a minha equipa e eu lembrámo-nos: ainda éramos arquitetos
05:50
we were still architects
99
350860
1480
05:52
and could use our expertise for a good cause.
100
352340
2760
e podíamos usar a nossa experiência para uma boa causa.
Foi quando o nosso gabinete começou a trabalhar numa ideia
05:55
This was when our bureau started working on an idea we call RE:Ukraine Housing.
101
355100
5080
a que chamamos RE:Ukraine Housing.
06:01
Knowing that nothing is more permanent than temporary,
102
361460
3200
Sabendo que nada é mais permanente do que o temporário,
06:04
we tasked ourselves with raising the standard of temporary housing.
103
364660
3720
encarregámo-nos de elevar o padrão da habitação temporária.
06:08
Being both architects and displaced people,
104
368860
3760
Sendo arquitetos e pessoas deslocadas,
06:12
we knew how to make a difference.
105
372620
2000
sabíamos como fazer a diferença.
06:15
So what is the first thing that comes to your mind
106
375580
2360
Então, qual é a primeira coisa que nos vem à cabeça
06:17
when you think of temporary housing?
107
377980
2560
quando pensamos em habitação temporária?
06:21
Probably those typical refugee camps, built from shipping containers.
108
381820
3560
Provavelmente aqueles típicos campos de refugiados,
construídos com base em contentores de transporte.
06:26
So this is something our team sought to change.
109
386660
3080
Isto é uma coisa que a nossa equipa procurou mudar.
06:31
Dignity no matter what.
110
391820
2000
Dignidade, seja como for.
06:35
These four words became a basis for our work
111
395340
4120
Estas quatro palavras tornaram-se na base do nosso trabalho
06:39
and in a way, our mission.
112
399500
2320
e, de certa forma, da nossa missão.
06:43
In merely two weeks, we developed a system of dignified,
113
403260
3360
Apenas em duas semanas,
desenvolvemos um sistema de alojamento digno e temporário,
06:46
temporary accommodation.
114
406660
1640
06:48
Our vision of what displaced people need to feel at ease.
115
408340
4000
a nossa visão daquilo que as pessoas deslocadas precisam
para se sentirem bem.
06:53
We want residents to feel equally comfortable,
116
413420
2440
Queremos que os residentes se sintam confortáveis,
06:55
so we made our rooms fit different life scenarios,
117
415900
2920
por isso os nossos quartos encaixam-se em diferentes cenários,
06:58
whether it's an elderly couple or a single parent with a newborn.
118
418820
3400
seja um casal de idosos ou uma mãe sozinha com um recém-nascido.
Também sabíamos que as pessoas precisariam de um local para trabalhar,
07:03
We also knew people would need a place to work, study
119
423220
2960
07:06
and care for their kids,
120
426220
1760
para estudar e para cuidar dos filhos,
07:07
so we provided them the space to do this as well.
121
427980
2520
por isso fornecemos-lhes o espaço para fazerem isso.
07:11
And to avoid spatial segregation,
122
431580
2200
E, para evitar a segregação espacial,
07:13
we proposed to make public spaces,
123
433820
2360
propusemos que os espaços públicos fossem abertos a toda a gente,
07:16
open to anyone,
124
436220
1400
07:17
building bridges in between host communities and IDPs.
125
437660
3640
criando pontes entre as comunidades de acolhimento
e os interlocutores internos.
07:22
Technology-wise, we didn’t reinvent the wheel.
126
442380
3200
Em termos tecnológicos, não reinventámos a roda.
07:25
But this is what and how we suggest building
127
445620
3680
Mas foi assim que sugerimos a construção
07:29
that made people reconsider
128
449300
1680
que fez com que as pessoas reconsiderassem
07:31
the very essence of temporary housing.
129
451020
2560
a própria essência da habitação temporária.
07:34
This May,
130
454780
1200
No passado mês de maio, após um ano de preparação e documentação,
07:36
after a year of preparation and paperwork,
131
456020
2000
iniciámos a construção do nosso projeto piloto.
07:38
we broke ground on our pilot settlement.
132
458020
2680
O Distrito de Bucha, outrora conhecido como o local das atrocidades russas,
07:41
Bucha District, once known as the site of Russian atrocities,
133
461020
4280
07:45
became a home for our big idea
134
465340
2360
tornou-se no lar da nossa boa ideia
07:47
and a symbolic place to create new, happier memories.
135
467740
2840
e um lugar simbólico para criar memórias novas e mais felizes.
07:52
Now, RE:Ukraine is not just a housing project
136
472300
2640
A RE:Ukraine não é apenas um projeto habitacional,
07:54
but a pilot for a recovery program.
137
474980
2240
é um piloto para um programa de recuperação.
07:57
Our goal is to help displaced people get back on their feet and reintegrate,
138
477580
5600
O nosso objetivo é ajudar as pessoas deslocadas
a recuperarem e a reintegrarem-se, deixando o trauma para trás.
08:03
leaving their trauma behind.
139
483180
1800
08:05
And since many places in the world are devastated by wars and climate change,
140
485540
5760
E tal como muitos locais do mundo estão devastados pelas guerras
e pela alteração climática,
08:11
the displacement challenge is the global one.
141
491340
2400
o problema da deslocação é um problema global.
08:13
Though rooted in Ukraine, the model can be replicated,
142
493780
3560
Embora enraizado na Ucrânia, este modelo pode ser reproduzido,
08:17
helping to accommodate the displaced people elsewhere.
143
497380
2680
ajudando a alojar as pessoas deslocadas noutros locais.
08:21
Watching Ukrainians flock to Bucha and other liberated areas,
144
501780
4120
Observar os ucranianos a afluir para Bucha e para outras áreas libertadas,
08:25
translated into another insight.
145
505900
2320
traduziu-se numa outra visão.
08:28
Our folks don't want to wait to fix what's broken.
146
508260
3960
As nossas gentes não querem esperar para reparar o que está destruído.
08:34
Fixing is the first thing we do after every attack,
147
514140
4040
Reparar é a primeira coisa que fazemos depois de cada ataque,
08:38
despite the threat of anything being destroyed again.
148
518220
3680
apesar da ameaça de todas as coisas poderem ser destruídas novamente.
08:42
Public spaces like schools and hospitals restored by local authorities.
149
522660
4320
Os espaços públicos, como escolas e hospitais,
são restaurados pelas autarquias.
08:47
But when it comes to private housing,
150
527340
2400
Mas quando se trata de habitação privada,
08:49
people are often left with this task [on] their own.
151
529740
3080
muitas vezes as pessoas ficam com essa tarefa a seu cargo.
08:53
So to help smaller householders rebuild,
152
533820
3000
Por isso, para ajudar os pequenos proprietários a reconstruir,
08:56
we created RE:Ukraine Villages,
153
536860
2960
criámos o RE:Ukraine Villages,
08:59
a free online tool for rural housing restoration.
154
539860
3400
uma ferramenta online gratuita para a recuperação de habitações rurais.
09:03
With just a few clicks,
155
543780
1760
Apenas com alguns cliques,
09:05
the tool generates you a step-by-step manual
156
545540
3320
esta ferramenta gera um manual, passo a passo,
09:08
to restore a house or to design a new one from scratch.
157
548900
3320
para restaurar uma casa ou projetar uma casa nova a partir do zero.
Plantas, digitalizações de fachadas, descrição técnica,
09:13
Floor plans, façade scans,
158
553100
2320
09:15
technical description, a list of materials.
159
555420
2800
uma lista de materiais.
09:18
Fool-proof guides for homeowners and volunteers.
160
558220
3680
Guias infalíveis para proprietários e voluntários.
09:22
To show you how it works,
161
562500
2200
Para vos mostrar como funciona,
09:24
here's the project generated with the tool.
162
564740
2640
este é o projeto gerado com esta ferramenta
e o modelo de uma casa que podem construir com base neste manual.
09:28
And the model of a house one may build based on this manual.
163
568100
4560
09:33
To preserve the traditional image of Ukrainian village,
164
573900
2960
Para preservar a imagem tradicional da aldeia ucraniana,
09:36
we decided to base our builder on a local design code.
165
576900
3800
decidimos basear o nosso construtor num código de design local.
09:41
And since every region has its own quirks, the tool had to reflect them.
166
581260
4920
E como cada região tem as suas particularidades,
esta ferramenta tinha de refleti-las.
Assim, a região de Kiev tornou-se
09:47
So the Kyiv region became the starting point for our research.
167
587020
3120
no ponto de partida para a nossa investigação.
09:50
Our architects traveled from village to village
168
590180
2720
Os nossos arquitetos viajaram de aldeia em aldeia
09:52
exploring different types of roofing, windows and cornices.
169
592940
4880
explorando diferentes tipos de coberturas, de janelas e de cornijas.
Depois vieram os programadores
09:58
Then came the developers
170
598180
1440
09:59
who transformed the data in an accessible tool.
171
599660
3000
que transformaram os dados numa ferramenta acessível.
10:03
Just imagine, that tool can generate you
172
603140
3480
Imaginem, essa ferramenta pode gerar
10:06
over 211 million unique house configurations
173
606660
5560
mais de 211 milhões de configurações de casas diferentes
10:12
for the Kyiv region alone.
174
612260
1800
só para a região de Kiev.
10:14
And each house,
175
614900
1440
E cada casa,
10:16
though designed with modern materials,
176
616380
2440
embora concebida com materiais modernos,
10:18
looks super familiar,
177
618820
1280
parece super familiar,
10:20
like the one Ukrainians spent their summer holidays at.
178
620100
2840
como aquela em que os ucranianos passavam as férias de verão.
10:23
A reminder of happier days
179
623900
2480
Uma lembrança de dias mais felizes
10:26
and a wholesome image of home.
180
626420
2000
e uma imagem saudável de casa.
10:30
The peak of our work fell on the end 2022.
181
630740
4040
O pico do nosso trabalho caiu no final de 2022.
10:35
This was when Russia targetted the power plants,
182
635580
2840
Foi quando a Rússia alvejou as centrais elétricas,
10:38
to plunge our cities in total darkness.
183
638420
2440
para mergulhar as nossas cidades numa escuridão total.
10:41
Our team had to work around the power cut schedule,
184
641300
3840
A nossa equipa teve de trabalhar de acordo com o calendário de corte de energia,
10:45
trying to get the work done during the four-hour spans.
185
645140
3800
tentando fazer o trabalho durante os períodos de quatro horas.
Isto foi quando descobrimos como carregar os computadores
10:50
This was when we discovered how to charge our computers from the car inverter.
186
650180
4280
a partir do inversor do carro.
10:55
Now, I hope none of you ever happen to face a blackout.
187
655420
3720
Espero que nenhum de vocês venha a enfrentar um apagão.
10:59
But if you do, remember this life hack.
188
659140
2640
Mas se o fizerem, lembrem-se deste truque essencial.
11:01
(Laughter)
189
661820
1160
(Risos)
11:03
And to give you some context,
190
663300
2120
E para vos dar o contexto,
11:05
the minibus we used as the power bank
191
665460
2720
o mini-autocarro que usámos como fonte de energia
11:08
is the same I use on my military missions.
192
668180
2800
é o mesmo que eu uso nas minhas missões militares.
11:11
So this is what Ukrainians call
193
671940
4440
Isto é aquilo a que os ucranianos chamam
11:16
war-work-life balance.
194
676380
2680
o equilíbrio entre a guerra, o trabalho e a vida pessoal,
11:20
The thing we mastered over the last year and a half.
195
680220
3200
uma coisa que dominámos no último ano e meio.
11:25
Now, I would be lying if I said I'm not proud of our accomplishments,
196
685860
5240
Agora, eu estaria a mentir
se dissesse que não tenho orgulho das nossas realizações,
claro que tenho.
11:31
I truly am.
197
691140
1440
Mas imaginem o que mais podíamos conseguir se não fosse a guerra.
11:33
But just imagine how much more we could achieve if not for the war.
198
693100
4920
11:38
Despair and uncertainty can fuel your ideas.
199
698940
3320
O desespero e a incerteza podem alimentar as nossas ideias.
11:42
But do we really need to wait for this kind of fuel?
200
702260
3000
Mas será que precisamos de esperar por este tipo de combustível?
O melhor momento é sempre agora.
11:46
The best time is always now.
201
706180
2640
11:49
So if you have the privilege of living in peace,
202
709300
3480
Portanto, se têm o privilégio de viver em paz,
11:52
use this time wisely.
203
712820
1640
usem esse tempo sabiamente.
E não se preocupem demasiado com o futuro.
11:56
And don't worry too much about the future.
204
716020
2680
Não é tão assustador assim se o abraçarmos com dignidade.
11:59
It's not that scary if you embrace it with dignity.
205
719180
3240
12:03
Thank you.
206
723260
1320
Obrigado.
12:04
(Applause and cheers)
207
724620
6280
(Vivas e aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7