How to Design for Dignity During Times of War | Slava Balbek | TED

51,412 views ・ 2024-02-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
Every month I spend a week on the front line.
0
4580
3120
Chaque mois, je passe une semaine en première ligne.
00:09
For over a year now,
1
9500
1760
Cela fait plus d’un an
00:11
I have been a member of Aerial Reconnaissance Unit.
2
11260
3200
que je fait partie de l’unité de reconnaissance aérienne.
00:15
Before the invasion, I had only used a drone to scout locations
3
15420
3480
Avant l’invasion, je n’utilisais mon drone que pour repérer des lieux,
00:18
for my architectural practice.
4
18940
1640
pour mes projets d’architecture.
00:21
Now I pilot a UAV to help Ukrainian artillery spot targets.
5
21340
5240
Aujourd’hui, je pilote un drone pour aider
l’artillerie ukrainienne à repérer des cibles.
00:27
This time two years ago,
6
27420
1840
Il y a deux ans,
00:29
I would probably introduce myself as the CEO of an architectural studio.
7
29260
4600
je me serais probablement présenté comme le PDG d’un cabinet d’architecture.
00:34
Maybe I would also brag about co-owning two cafes in Kyiv,
8
34780
3520
Je me serais peut-être vanté d’être le co-propriétaire de deux cafés à Kiev,
00:38
which I also designed.
9
38300
1840
que j’ai aussi conçus.
00:40
To be clear,
10
40180
1360
Pour être clair,
00:41
I still am an architect and an entrepreneur.
11
41540
3400
je suis toujours un architecte et un entrepreneur.
00:45
It's just that now I consider those roles supporting.
12
45300
3480
Mais aujourd’hui, je considère ces rôles comme secondaires.
00:49
As a military volunteer, I have monthly shifts.
13
49220
3280
Militaire volontaire, j’ai des gardes mensuelles.
00:52
This means I still get to spend time at home, my safe haven,
14
52900
4880
Je passe donc toujours du temps à la maison, mon havre de paix,
00:57
trying to make sense of this new life.
15
57820
2240
et j’essaye de donner du sens à cette nouvelle vie.
01:00
I travel back and forth from Kyiv to the front line
16
60540
3680
Je fais des allers-retours entre Kiev et la ligne de front,
01:04
and back to Kyiv.
17
64220
1360
puis je reviens à Kiev.
01:06
Not your regular commute, I suppose.
18
66060
2280
Ce n’est pas le classique métro-boulot.
01:09
Even though Kyiv suffers constant missile attacks,
19
69820
3000
Bien que Kiev soit sous le feu constant des attaques de missiles,
01:12
the contrast in between the capital and the hotspots is quite stark.
20
72820
4400
le contraste entre la capitale et les zones à risques est assez frappant.
01:17
Back home, I can walk my dog Eva,
21
77580
3040
À la maison, je peux promener mon chien, Eva,
01:20
grab a coffee and just barricade myself in my office.
22
80620
3720
prendre un café et me cloîtrer dans mon bureau.
01:24
Of course, our work is often interrupted by the air-raid alarms,
23
84660
4120
Bien sûr, notre travail est souvent interrompu par les alertes aériennes,
01:28
but this is something we have grown to live with.
24
88820
2440
mais c’est une chose avec laquelle nous avons appris à vivre.
01:32
Compared to dusty trenches near Kherson,
25
92180
3800
Comparé aux tranchées poussiéreuses près de Kherson,
01:35
our bureau's open-space office seems like a perfect work environment.
26
95980
3680
notre bureau, un open space, semble être un parfait environnement de travail.
01:40
But somehow, whenever I try to focus,
27
100300
3160
Mais pourtant, dès que j’essaie de me concentrer,
01:43
I keep thinking back to those trenches.
28
103500
2600
je ne cesse de repenser à ces tranchées.
01:47
It is there, just a few miles from the battlefield,
29
107220
3840
C’est là, à quelques kilomètres du champ de bataille,
01:51
where I can feel the most productive.
30
111060
2240
que je me sens le plus productif.
01:53
And it is then, in times of distress,
31
113300
3160
Et c’est dans ces moments-là, de détresse,
01:56
when I can clearly see what the future holds.
32
116460
2880
que je peux clairement voir ce que l’avenir nous réserve.
02:00
Of course, it hasn't always been this way.
33
120980
2960
Bien sûr, ça n’a pas toujours été comme ça.
02:04
Before Russia launched its full-scale war, I had a pretty regular life.
34
124340
4400
Avant que la Russie ne déclenche une guerre totale,
j’avais une vie assez banale.
02:09
Well, maybe not that regular.
35
129580
2040
Enfin, peut-être pas si banale que ça.
02:11
(Laughter)
36
131660
1680
(Rires)
02:13
My architectural studio was busy pushing the envelope.
37
133380
3040
Mon cabinet d’architecture voulait s’essayer à de nouvelles choses.
02:16
We renovated an old church in San Francisco, California,
38
136780
4240
Nous avons rénové une vieille église à San Francisco, en Californie,
02:21
turned a former military arsenal into a teeming food hall.
39
141060
4320
transformé un ancien arsenal militaire en marché couvert foisonnant.
02:26
And even designed the art installation for the Ukrainian polar research base.
40
146700
4960
Nous avons même conçu une exposition artistique
pour la base polaire de recherche ukrainienne.
02:32
Seriously, here's the proof.
41
152700
1560
C’est vrai, et en voici la preuve,
02:34
All the way from Antarctica.
42
154260
1600
depuis l’Antartique.
02:36
All I'm saying, we were doing just fine.
43
156620
2720
Ce que je veux dire, c’est que nous nous débrouillions bien.
02:39
Great, even.
44
159780
1160
Très bien même.
02:41
But then came the sickest plot twist one could imagine.
45
161620
3440
Mais alors, nous avons connu le plus grand retournement de situation qui soit.
02:48
On February 24, 2022,
46
168380
3960
Le 24 février 2022,
02:52
I woke up to the sounds of explosions.
47
172380
2520
j’ai été réveillé par le bruit d’explosions.
Je ne sais pas si vous connaissez beaucoup d’Ukrainiens,
02:56
Now, I don't know if you know many people from Ukraine,
48
176100
2640
02:58
but our humor can be rather dark.
49
178740
2040
mais on a tendance à avoir un humour assez noir.
03:01
But back then, we all went numb.
50
181340
4240
Mais à ce moment-là, nous étions comme sonnés.
03:08
Most of my teammates fled to safer areas,
51
188340
2800
La plupart de mes collègues s’étaient réfugiés dans des endroits sûrs,
03:11
unsure whether they would have a home to return to.
52
191140
3000
incertains de retrouver leur maison à leur retour.
03:14
Some stayed in Kyiv, sheltering in basements and subway stations.
53
194180
4760
Certains sont restés à Kiev, se réfugiant dans les caves et les stations de métro.
03:19
The others decided to take up arms for the first time ever.
54
199380
3960
D’autres avaient décidé de prendre les armes pour la première fois.
03:26
After the shock came a revelation.
55
206100
2320
Après le choc est venu une révélation.
03:28
We had to turn our fear into action.
56
208780
2920
Nous devions transformer notre peur en action.
03:33
So on day two, I stepped into a new role,
57
213340
3520
Ainsi le deuxième jour, j’ai endossé un nouveau rôle,
03:36
switching from the coffee co-owner to emergency kitchen co-founder.
58
216900
3760
passant de co-propriétaire d’un café au co-fondateur d’une cuisine d’urgence.
03:41
And since there was plenty of food left in storage,
59
221340
2680
Et puisqu’il restait plein de nourriture dans les réserves,
03:44
we decided to cook meals for territorial defense units.
60
224060
3360
nous avons décidé de préparer des repas pour les unités de défense du territoire.
03:48
Partnering up with other restaurants,
61
228660
2320
En partenariat avec d’autres restaurants,
03:50
we founded an organization called Kyiv Volunteer.
62
230980
3800
nous avons créé une organisation, Kyiv Volunteer.
03:54
Many people came in to help --
63
234820
1680
Beaucoup de personnes sont venues aider,
03:56
musicians and lawyers, drivers and architects --
64
236500
3120
des musiciens, des avocats, des chauffeurs et des architectes,
03:59
all united around a common goal.
65
239660
2120
tous unis autour d’un objectif commun.
04:03
And to give you a sense of scale,
66
243380
1800
Et pour vous donner une idée de l’échelle,
04:05
on peak days, we served up to 15,000 hot meals
67
245220
4920
les jours de pointe, nous avons servi plus de 15 000 repas chauds
04:10
to the military and medics.
68
250180
1800
aux militaires et aux médecins.
04:14
While our pots were clanking,
69
254060
2320
Tandis que nos casseroles s’entrechoquaient,
04:16
Russian troops were advancing.
70
256380
2000
les troupes russes avançaient.
04:19
Ukraine's future remained uncertain,
71
259260
2160
L’avenir de l’Ukraine restait uncertain,
04:21
but we were too busy to dwell on that thought.
72
261420
2440
mais nous étions trop occupés pour penser à cela.
04:25
Working underground allowed us to prioritize the needs
73
265260
3560
Travailler sous terre nous a permis de hiérarchiser les besoins
04:28
and address them, one by one.
74
268820
2040
et d’y répondre, un par un.
04:31
First we focused on basics:
75
271860
2520
Nous nous sommes d’abord concentrés sur les choses essentielles :
04:34
shelter, food, medicine.
76
274420
1680
refuges, nourriture, soins.
04:37
Then we had to address the recovery, both physical and mental.
77
277180
3720
Puis nous nous sommes chargés de la convalescence, tant physique que mentale.
En parlant aux gens lors de notre mission humanitaire,
04:42
Talking to people on our humanitarian mission,
78
282020
2400
04:44
we got a simple yet fundamental notion.
79
284420
2880
nous avons découvert une notion simple et pourtant fondamentale.
04:47
What we all craved most was the sense of home.
80
287700
4240
Ce dont nous avions le plus besoin, c’était le sentiment d’être à la maison.
04:53
Not four walls and roof per se, but the little things.
81
293580
3960
Non pas quatre murs et un toit en soi, mais les petites choses.
04:58
The rose bush behind the kitchen window.
82
298300
2680
Le rosier derrière la fenêtre de la cuisine.
05:01
The attic full of hidden treasures.
83
301540
2480
Le grenier rempli de trésors cachés.
05:04
That slightly crooked bench by the gate,
84
304900
2680
Ce banc légèrement penché près du portail,
05:07
always attracting the neighborhood cats.
85
307580
2040
toujours occupé par les chats du quartier.
05:09
No matter where Ukrainians happen to spend the night,
86
309980
2720
Peu importe où les Ukrainiens passaient la nuit,
05:12
be it in an emergency shelter or some Good Samaritan’s home,
87
312700
3920
que ce soit dans un refuge d’urgence ou la maison d’un bon samaritain,
05:16
they're always trying to make it feel cozy.
88
316660
2840
ils ont toujours essayé de rendre les choses confortables.
05:19
Sometimes we even better our temporary homes
89
319500
2640
Parfois, nous améliorons même nos maisons temporaires,
05:22
by, say, fixing a long-broken fence.
90
322180
2720
en réparant, par exemple, une barrière cassée depuis trop longtemps.
05:26
This observation led us to another insight.
91
326580
2520
Cette observation nous a mené à une autre idée.
05:30
Home is the temple.
92
330180
1520
La maison est le temple.
05:32
And architecture can be heailing.
93
332900
2480
Et l’architecture peut guérir.
05:35
When done with empathy,
94
335780
1880
Dirigée avec empathie,
05:37
architecture can help people to sustain the trauma
95
337660
2960
l’architecture peut aider les gens à supporter le traumatisme
05:40
and envision the brighter future.
96
340660
1720
et à envisager un avenir plus radieux.
05:42
Even if this future is still up in the air.
97
342860
2800
Même si cet avenir est toujours suspendu.
Deux semaines après l’invasion, nous nous sommes rappelés que
05:48
Two weeks into invasion, my team and I remembered:
98
348220
2600
05:50
we were still architects
99
350860
1480
nous étions toujours architectes,
05:52
and could use our expertise for a good cause.
100
352340
2760
et pourrions mettre notre expertise au service une cause.
05:55
This was when our bureau started working on an idea we call RE:Ukraine Housing.
101
355100
5080
Notre cabinet a alors commencé à travailler
sur un projet que nous avons appelé : RE:Ukraine Housing.
06:01
Knowing that nothing is more permanent than temporary,
102
361460
3200
Sachant que rien n’est plus permanent que le temporaire,
06:04
we tasked ourselves with raising the standard of temporary housing.
103
364660
3720
nous nous sommes mis en tête d’améliorer la qualité des logements temporaires.
06:08
Being both architects and displaced people,
104
368860
3760
À la fois architectes et personnes déplacées,
06:12
we knew how to make a difference.
105
372620
2000
nous savions comment faire une différence.
06:15
So what is the first thing that comes to your mind
106
375580
2360
Quelle est la première chose qui vous vient à l’esprit
06:17
when you think of temporary housing?
107
377980
2560
lorsque vous pensez à des logements temporaires ?
06:21
Probably those typical refugee camps, built from shipping containers.
108
381820
3560
Probablement ces camps typiques de réfugiés,
construits avec des conteneurs de transports.
06:26
So this is something our team sought to change.
109
386660
3080
C’est une chose que notre équipe a voulu changer.
06:31
Dignity no matter what.
110
391820
2000
La dignité, quoi qu’il arrive.
06:35
These four words became a basis for our work
111
395340
4120
Ce credo est devenu la base de notre travail
06:39
and in a way, our mission.
112
399500
2320
et d’une certaine façon, notre mission.
06:43
In merely two weeks, we developed a system of dignified,
113
403260
3360
En à peine deux semaines, nous avions développé un système
de logements temporaires dignes.
06:46
temporary accommodation.
114
406660
1640
06:48
Our vision of what displaced people need to feel at ease.
115
408340
4000
Notre vision de ce dont les personnes déplacées ont besoin pour se sentir bien.
06:53
We want residents to feel equally comfortable,
116
413420
2440
Pour que les habitants se sentent tout aussi à l’aise,
06:55
so we made our rooms fit different life scenarios,
117
415900
2920
nous avons conçu les pièces pour répondre à différents scénarios,
06:58
whether it's an elderly couple or a single parent with a newborn.
118
418820
3400
que ce soit un couple de personnes âgées, un parent célibataire avec son nouveau-né.
07:03
We also knew people would need a place to work, study
119
423220
2960
Nous savions qu’ils auraient besoin d’un endroit pour travailler, étudier
07:06
and care for their kids,
120
426220
1760
et pour s’occuper des enfants,
07:07
so we provided them the space to do this as well.
121
427980
2520
nous leur avons donc aussi fourni cet espace.
07:11
And to avoid spatial segregation,
122
431580
2200
Et pour éviter la ségrégation spatiale,
07:13
we proposed to make public spaces,
123
433820
2360
nous avons proposé des espaces publics,
07:16
open to anyone,
124
436220
1400
ouverts à tous,
07:17
building bridges in between host communities and IDPs.
125
437660
3640
pour construire des liens entre les communautés hôtes
et les personnes déplacées.
07:22
Technology-wise, we didn’t reinvent the wheel.
126
442380
3200
Du côté de la technologie, nous n’avons pas réinventé la roue.
07:25
But this is what and how we suggest building
127
445620
3680
Mais voici ce que nous suggérons de construire et comment,
07:29
that made people reconsider
128
449300
1680
ce qui a amené les gens à repenser
07:31
the very essence of temporary housing.
129
451020
2560
l’essence même du logement temporaire.
07:34
This May,
130
454780
1200
En mai,
07:36
after a year of preparation and paperwork,
131
456020
2000
après un an de préparation et de paperasse,
07:38
we broke ground on our pilot settlement.
132
458020
2680
nous avons inauguré notre projet pilote.
07:41
Bucha District, once known as the site of Russian atrocities,
133
461020
4280
Boutcha, site connu d’atrocités russes,
07:45
became a home for our big idea
134
465340
2360
est devenue le foyer de notre grande idée
07:47
and a symbolic place to create new, happier memories.
135
467740
2840
et un endroit symbolique pour créer de nouveaux souvenirs, plus heureux.
07:52
Now, RE:Ukraine is not just a housing project
136
472300
2640
RE:Ukraine n’est pas un simple projet de logements,
07:54
but a pilot for a recovery program.
137
474980
2240
c’est aussi le pilote d’un programme de réhabilitation.
07:57
Our goal is to help displaced people get back on their feet and reintegrate,
138
477580
5600
Notre but est d’aider les personnes déplacées
à se remettre sur pied et à se réinsérer,
laissant leurs traumatismes derrière elles.
08:03
leaving their trauma behind.
139
483180
1800
08:05
And since many places in the world are devastated by wars and climate change,
140
485540
5760
Et puisque de nombreux endroits dans le monde
sont dévastés par les guerres et le changement climatique,
08:11
the displacement challenge is the global one.
141
491340
2400
l’enjeu des personnes déplacées est en réalité mondial.
08:13
Though rooted in Ukraine, the model can be replicated,
142
493780
3560
Bien que né en Ukraine, ce modèle peut être reproduit
08:17
helping to accommodate the displaced people elsewhere.
143
497380
2680
pour aider à loger les personnes déplacées à travers le monde.
08:21
Watching Ukrainians flock to Bucha and other liberated areas,
144
501780
4120
Voir les Ukrainiens affluer vers Boutcha et d’autres lieux libérés
08:25
translated into another insight.
145
505900
2320
nous a donné une autre idée.
08:28
Our folks don't want to wait to fix what's broken.
146
508260
3960
Notre peuple ne veut pas attendre pour réparer ce qui est cassé.
08:34
Fixing is the first thing we do after every attack,
147
514140
4040
Réparer est la première chose que nous faisons après chaque attaque,
08:38
despite the threat of anything being destroyed again.
148
518220
3680
malgré la menace que tout soit à nouveau détruit.
08:42
Public spaces like schools and hospitals restored by local authorities.
149
522660
4320
Les lieux publics comme les écoles et les hôpitaux
sont reconstruits par les autorités locales.
08:47
But when it comes to private housing,
150
527340
2400
Mais lorsqu’on parle de logements privés,
08:49
people are often left with this task [on] their own.
151
529740
3080
les gens sont souvent livrés à eux-mêmes.
08:53
So to help smaller householders rebuild,
152
533820
3000
Alors pour aider les plus petits propriétaires à reconstruire,
08:56
we created RE:Ukraine Villages,
153
536860
2960
nous avons créé RE:Ukraine Villages,
08:59
a free online tool for rural housing restoration.
154
539860
3400
un outil gratuit en ligne pour la restauration de logements ruraux.
09:03
With just a few clicks,
155
543780
1760
En quelques clics,
09:05
the tool generates you a step-by-step manual
156
545540
3320
l’outil génère un manuel, étape par étape,
09:08
to restore a house or to design a new one from scratch.
157
548900
3320
pour restaurer une maison ou en dessiner une nouvelle.
09:13
Floor plans, façade scans,
158
553100
2320
Plans d’étage, numérisation des façades,
09:15
technical description, a list of materials.
159
555420
2800
description technique, liste de matériel.
09:18
Fool-proof guides for homeowners and volunteers.
160
558220
3680
Des guides infaillibles pour les propriétaires et les bénévoles.
09:22
To show you how it works,
161
562500
2200
Pour vous montrer comment ça fonctionne,
09:24
here's the project generated with the tool.
162
564740
2640
voici le projet généré grâce à l’outil,
09:28
And the model of a house one may build based on this manual.
163
568100
4560
et un exemple de maison qu’on peut construire avec ce manuel.
09:33
To preserve the traditional image of Ukrainian village,
164
573900
2960
Pour garder l’image traditionnelle d’un village ukrainien,
09:36
we decided to base our builder on a local design code.
165
576900
3800
nous avons décidé de baser notre outil sur un code local d’urbanisme.
09:41
And since every region has its own quirks, the tool had to reflect them.
166
581260
4920
Et comme chaque région a ses propres excentricités,
l’outil devait les refléter.
La région de Kiev est dont devenue le point de départ de nos recherches.
09:47
So the Kyiv region became the starting point for our research.
167
587020
3120
09:50
Our architects traveled from village to village
168
590180
2720
Nos architectes ont voyagé de village en village,
09:52
exploring different types of roofing, windows and cornices.
169
592940
4880
étudiant les différents types de toits, de fenêtres et de corniches.
09:58
Then came the developers
170
598180
1440
Puis ce fut au tour des développeurs,
09:59
who transformed the data in an accessible tool.
171
599660
3000
qui ont transformé les données en un outil accessible.
10:03
Just imagine, that tool can generate you
172
603140
3480
Imaginez, cet outil peut générer
10:06
over 211 million unique house configurations
173
606660
5560
plus de 211 millions de configurations uniques de maison
10:12
for the Kyiv region alone.
174
612260
1800
rien que pour la région de Kiev.
10:14
And each house,
175
614900
1440
Et chaque maison,
10:16
though designed with modern materials,
176
616380
2440
bien que conçue avec des matériaux modernes,
10:18
looks super familiar,
177
618820
1280
a un air très local,
10:20
like the one Ukrainians spent their summer holidays at.
178
620100
2840
comme les maisons de vacances d’été des Ukrainiens.
10:23
A reminder of happier days
179
623900
2480
Un clin d’œil aux jours meilleurs
10:26
and a wholesome image of home.
180
626420
2000
et l’image d’une maison accueillante.
10:30
The peak of our work fell on the end 2022.
181
630740
4040
Notre travail a atteint son apogée à la fin de 2002,
10:35
This was when Russia targetted the power plants,
182
635580
2840
lorsque la Russie a attaqué les centrales électriques
10:38
to plunge our cities in total darkness.
183
638420
2440
pour plonger nos villes dans le noir le plus total.
10:41
Our team had to work around the power cut schedule,
184
641300
3840
Notre équipe a dû travailler en fonction des coupures de courant planifiées,
10:45
trying to get the work done during the four-hour spans.
185
645140
3800
essayant de faire son travail sur des plages de quatre heures.
10:50
This was when we discovered how to charge our computers from the car inverter.
186
650180
4280
C’est là que nous avons découvert comment recharger nos ordinateurs
grâce aux onduleurs de voiture.
10:55
Now, I hope none of you ever happen to face a blackout.
187
655420
3720
J’espère qu’aucun d’entre vous n’aura à vivre une coupure de courant.
10:59
But if you do, remember this life hack.
188
659140
2640
Mais si c’est le cas, souvenez-vous de cette astuce.
11:01
(Laughter)
189
661820
1160
(Rires)
11:03
And to give you some context,
190
663300
2120
Et pour vous donner un peu plus de contexte,
11:05
the minibus we used as the power bank
191
665460
2720
le minibus que nous utilisions comme batterie d’énergie
11:08
is the same I use on my military missions.
192
668180
2800
est le même que celui que j’utilise pour mes missions militaires.
11:11
So this is what Ukrainians call
193
671940
4440
C’est ce que les Ukrainiens appellent
11:16
war-work-life balance.
194
676380
2680
l’équilibre guerre-travail-vie,
11:20
The thing we mastered over the last year and a half.
195
680220
3200
que nous avons fini par maîtriser au cours de la dernière année et demie.
11:25
Now, I would be lying if I said I'm not proud of our accomplishments,
196
685860
5240
Je mentirais si je disais que je n’étais pas fier de nos accomplissements,
11:31
I truly am.
197
691140
1440
je le suis vraiment.
11:33
But just imagine how much more we could achieve if not for the war.
198
693100
4920
Mais imaginez tout ce que nous pourrions accomplir sans la guerre.
11:38
Despair and uncertainty can fuel your ideas.
199
698940
3320
Le désespoir et l’incertitude peuvent être moteur de vos idées.
11:42
But do we really need to wait for this kind of fuel?
200
702260
3000
Mais avons-nous vraiment besoin de ce genre de moteur ?
11:46
The best time is always now.
201
706180
2640
Le meilleur moment est toujours maintenant.
11:49
So if you have the privilege of living in peace,
202
709300
3480
Donc si vous avez la chance de vivre en paix,
11:52
use this time wisely.
203
712820
1640
utilisez ce temps judicieusement.
11:56
And don't worry too much about the future.
204
716020
2680
Et ne vous souciez pas trop de l’avenir.
11:59
It's not that scary if you embrace it with dignity.
205
719180
3240
Il n’est pas si effrayant si vous l’accueillez avec dignité.
12:03
Thank you.
206
723260
1320
Merci.
12:04
(Applause and cheers)
207
724620
6280
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7