How to Design for Dignity During Times of War | Slava Balbek | TED

51,412 views ・ 2024-02-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Anna Sobota
00:04
Every month I spend a week on the front line.
0
4580
3120
Cada mes paso una semana en primera línea.
00:09
For over a year now,
1
9500
1760
Hace más de un año
00:11
I have been a member of Aerial Reconnaissance Unit.
2
11260
3200
que soy miembro de la Unidad de Reconocimiento Aéreo.
00:15
Before the invasion, I had only used a drone to scout locations
3
15420
3480
Antes de la invasión, solo había usado un dron para explorar ubicaciones
00:18
for my architectural practice.
4
18940
1640
para mi estudio de arquitectura.
00:21
Now I pilot a UAV to help Ukrainian artillery spot targets.
5
21340
5240
Ahora piloteo drones para ayudar a la artillería ucraniana
a detectar objetivos.
00:27
This time two years ago,
6
27420
1840
Esta vez, hace dos años, probablemente
00:29
I would probably introduce myself as the CEO of an architectural studio.
7
29260
4600
me presentaría como director ejecutivo de un estudio de arquitectura.
00:34
Maybe I would also brag about co-owning two cafes in Kyiv,
8
34780
3520
Quizás también presumiría de ser copropietario
de dos cafés en Kiev,
00:38
which I also designed.
9
38300
1840
que también diseñé.
00:40
To be clear,
10
40180
1360
Para que quede claro,
00:41
I still am an architect and an entrepreneur.
11
41540
3400
sigo siendo arquitecto y emprendedor.
00:45
It's just that now I consider those roles supporting.
12
45300
3480
Solo que ahora considero que esas funciones son de apoyo.
00:49
As a military volunteer, I have monthly shifts.
13
49220
3280
Como voluntario militar, tengo turnos mensuales.
00:52
This means I still get to spend time at home, my safe haven,
14
52900
4880
Es decir que todavía puedo pasar tiempo en casa, mi refugio seguro,
00:57
trying to make sense of this new life.
15
57820
2240
tratando de encontrarle sentido a esta nueva vida.
01:00
I travel back and forth from Kyiv to the front line
16
60540
3680
Viajo de un lado a otro de Kiev a la línea del frente
01:04
and back to Kyiv.
17
64220
1360
y de regreso a Kiev.
01:06
Not your regular commute, I suppose.
18
66060
2280
Supongo que no es su viaje habitual al trabajo.
01:09
Even though Kyiv suffers constant missile attacks,
19
69820
3000
A pesar de que Kiev sufre constantes ataques con misiles,
01:12
the contrast in between the capital and the hotspots is quite stark.
20
72820
4400
el contraste entre la capital y los puntos críticos es bastante marcado.
01:17
Back home, I can walk my dog Eva,
21
77580
3040
De vuelta a casa, puedo pasear a mi perra Eva,
01:20
grab a coffee and just barricade myself in my office.
22
80620
3720
tomar un café y simplemente atrincherarme en mi oficina.
01:24
Of course, our work is often interrupted by the air-raid alarms,
23
84660
4120
Por supuesto, nuestro trabajo se ve interrumpido con frecuencia
por las alarmas antiaéreas,
01:28
but this is something we have grown to live with.
24
88820
2440
pero es algo con lo que hemos llegado a vivir.
En comparación con las polvorientas trincheras cerca de Kherson,
01:32
Compared to dusty trenches near Kherson,
25
92180
3800
la oficina de espacios abiertos de nuestra oficina
01:35
our bureau's open-space office seems like a perfect work environment.
26
95980
3680
parece el entorno de trabajo perfecto.
01:40
But somehow, whenever I try to focus,
27
100300
3160
Pero de alguna manera, cada vez que intento concentrarme,
01:43
I keep thinking back to those trenches.
28
103500
2600
no dejo de pensar en esas trincheras.
01:47
It is there, just a few miles from the battlefield,
29
107220
3840
Es allí, a pocos kilómetros del campo de batalla,
01:51
where I can feel the most productive.
30
111060
2240
donde puedo sentirme más productivo.
01:53
And it is then, in times of distress,
31
113300
3160
Y es entonces, en momentos de angustia,
01:56
when I can clearly see what the future holds.
32
116460
2880
cuando puedo ver con claridad lo que depara el futuro.
02:00
Of course, it hasn't always been this way.
33
120980
2960
Por supuesto, no siempre ha sido así.
Antes de que Rusia lanzara su guerra a gran escala,
02:04
Before Russia launched its full-scale war, I had a pretty regular life.
34
124340
4400
yo tenía una vida bastante normal.
02:09
Well, maybe not that regular.
35
129580
2040
Bueno, quizás no tan normal.
02:11
(Laughter)
36
131660
1680
(Risas)
02:13
My architectural studio was busy pushing the envelope.
37
133380
3040
Mi estudio de arquitectura estaba ocupado yendo más allá de los límites.
02:16
We renovated an old church in San Francisco, California,
38
136780
4240
Renovamos una antigua iglesia en San Francisco, California,
02:21
turned a former military arsenal into a teeming food hall.
39
141060
4320
y convertimos un antiguo arsenal militar en un abarrotado comedor.
02:26
And even designed the art installation for the Ukrainian polar research base.
40
146700
4960
E incluso diseñamos la instalación artística
para la base de investigación polar de Ucrania.
02:32
Seriously, here's the proof.
41
152700
1560
En serio, aquí está la prueba.
02:34
All the way from Antarctica.
42
154260
1600
Desde la Antártida.
02:36
All I'm saying, we were doing just fine.
43
156620
2720
Todo lo que digo es que nos iba muy bien.
02:39
Great, even.
44
159780
1160
Genial, incluso.
02:41
But then came the sickest plot twist one could imagine.
45
161620
3440
Pero luego llegó el giro argumental más enfermizo que uno pueda imaginar.
02:48
On February 24, 2022,
46
168380
3960
El 24 de febrero de 2022,
02:52
I woke up to the sounds of explosions.
47
172380
2520
me desperté con el sonido de las explosiones.
02:56
Now, I don't know if you know many people from Ukraine,
48
176100
2640
Ahora, no sé si conocen a mucha gente de Ucrania,
02:58
but our humor can be rather dark.
49
178740
2040
pero nuestro humor puede ser bastante oscuro.
03:01
But back then, we all went numb.
50
181340
4240
Pero en aquel entonces, todos nos quedamos insensibles.
La mayoría de mis compañeros de equipo huyeron a zonas más seguras,
03:08
Most of my teammates fled to safer areas,
51
188340
2800
03:11
unsure whether they would have a home to return to.
52
191140
3000
sin saber si tendrían un hogar al que regresar.
03:14
Some stayed in Kyiv, sheltering in basements and subway stations.
53
194180
4760
Algunos se quedaron en Kiev, refugiándose en sótanos y estaciones de metro.
03:19
The others decided to take up arms for the first time ever.
54
199380
3960
Los demás decidieron tomar las armas por primera vez en la historia.
03:26
After the shock came a revelation.
55
206100
2320
Tras la conmoción llegó una revelación.
03:28
We had to turn our fear into action.
56
208780
2920
Tuvimos que convertir nuestro miedo en acción.
Así que el segundo día, asumí un nuevo puesto:
03:33
So on day two, I stepped into a new role,
57
213340
3520
03:36
switching from the coffee co-owner to emergency kitchen co-founder.
58
216900
3760
pasé de ser copropietaria del café a ser cofundador
de una cocina de emergencia.
03:41
And since there was plenty of food left in storage,
59
221340
2680
Y como había suficiente comida almacenada,
03:44
we decided to cook meals for territorial defense units.
60
224060
3360
decidimos prepararla para las unidades de defensa territorial.
03:48
Partnering up with other restaurants,
61
228660
2320
Al asociarnos con otros restaurantes,
03:50
we founded an organization called Kyiv Volunteer.
62
230980
3800
fundamos una organización llamada Kyiv Volunteer.
03:54
Many people came in to help --
63
234820
1680
Muchas personas acudieron a ayudar,
03:56
musicians and lawyers, drivers and architects --
64
236500
3120
músicos y abogados, conductores y arquitectos,
03:59
all united around a common goal.
65
239660
2120
todas unidas en torno a un objetivo común.
04:03
And to give you a sense of scale,
66
243380
1800
Y para que se hagan una idea
04:05
on peak days, we served up to 15,000 hot meals
67
245220
4920
de la escala, en los días pico servimos hasta 15 000 comidas calientes
04:10
to the military and medics.
68
250180
1800
a militares y médicos.
Mientras nuestras ollas tintineaban, las tropas rusas avanzaban.
04:14
While our pots were clanking,
69
254060
2320
04:16
Russian troops were advancing.
70
256380
2000
04:19
Ukraine's future remained uncertain,
71
259260
2160
El futuro de Ucrania seguía siendo incierto,
04:21
but we were too busy to dwell on that thought.
72
261420
2440
pero estábamos demasiado ocupados como para detenernos en esa idea.
Trabajar en la clandestinidad nos permitió priorizar las necesidades
04:25
Working underground allowed us to prioritize the needs
73
265260
3560
04:28
and address them, one by one.
74
268820
2040
y abordarlas, una por una.
04:31
First we focused on basics:
75
271860
2520
Primero nos centramos en lo básico:
04:34
shelter, food, medicine.
76
274420
1680
refugio, comida, medicamentos.
04:37
Then we had to address the recovery, both physical and mental.
77
277180
3720
Luego tuvimos que abordar la recuperación tanto física como mental.
Al hablar con las personas que participan en nuestra misión humanitaria,
04:42
Talking to people on our humanitarian mission,
78
282020
2400
04:44
we got a simple yet fundamental notion.
79
284420
2880
obtuvimos una idea simple pero fundamental.
04:47
What we all craved most was the sense of home.
80
287700
4240
Lo que más deseábamos todos era la sensación de estar en casa.
04:53
Not four walls and roof per se, but the little things.
81
293580
3960
No cuatro paredes y un techo en sí, sino las pequeñas cosas.
04:58
The rose bush behind the kitchen window.
82
298300
2680
El rosal detrás de la ventana de la cocina.
05:01
The attic full of hidden treasures.
83
301540
2480
El ático lleno de tesoros escondidos.
05:04
That slightly crooked bench by the gate,
84
304900
2680
Ese banco un poco torcido junto a la puerta,
05:07
always attracting the neighborhood cats.
85
307580
2040
que siempre atrae a los gatos del vecindario.
05:09
No matter where Ukrainians happen to spend the night,
86
309980
2720
No importa dónde pasen la noche los ucranianos,
05:12
be it in an emergency shelter or some Good Samaritan’s home,
87
312700
3920
ya sea en un refugio de emergencia o en la casa de algún buen samaritano,
05:16
they're always trying to make it feel cozy.
88
316660
2840
siempre intentan que se sienta cómodo.
05:19
Sometimes we even better our temporary homes
89
319500
2640
A veces incluso mejoramos nuestros hogares temporales,
05:22
by, say, fixing a long-broken fence.
90
322180
2720
por ejemplo, reparando una cerca rota hace mucho tiempo.
05:26
This observation led us to another insight.
91
326580
2520
Esta observación nos llevó a otra conclusión.
05:30
Home is the temple.
92
330180
1520
El hogar es el templo.
05:32
And architecture can be heailing.
93
332900
2480
Y la arquitectura puede ser curativa.
05:35
When done with empathy,
94
335780
1880
Cuando se hace con empatía,
05:37
architecture can help people to sustain the trauma
95
337660
2960
la arquitectura puede ayudar a las personas a soportar el trauma
05:40
and envision the brighter future.
96
340660
1720
y a imaginar un futuro mejor.
05:42
Even if this future is still up in the air.
97
342860
2800
Incluso si este futuro aún está en el aire.
05:48
Two weeks into invasion, my team and I remembered:
98
348220
2600
Dos semanas después de la invasión, mi equipo y yo
05:50
we were still architects
99
350860
1480
recordamos que seguíamos siendo arquitectos
05:52
and could use our expertise for a good cause.
100
352340
2760
y podíamos usar nuestra experiencia para una buena causa.
05:55
This was when our bureau started working on an idea we call RE:Ukraine Housing.
101
355100
5080
Fue entonces cuando nuestra oficina comenzó a trabajar
en una idea que llamamos Re:Ukraine Housing.
06:01
Knowing that nothing is more permanent than temporary,
102
361460
3200
Sabiendo que no hay nada más permanente que lo temporal,
06:04
we tasked ourselves with raising the standard of temporary housing.
103
364660
3720
nos propusimos elevar el nivel de vivienda temporal.
06:08
Being both architects and displaced people,
104
368860
3760
Al ser arquitectos y personas desplazadas,
06:12
we knew how to make a difference.
105
372620
2000
sabíamos cómo marcar la diferencia.
06:15
So what is the first thing that comes to your mind
106
375580
2360
Entonces, ¿qué es lo primero que te viene a la mente
06:17
when you think of temporary housing?
107
377980
2560
cuando piensas en una vivienda temporal?
06:21
Probably those typical refugee camps, built from shipping containers.
108
381820
3560
Probablemente esos típicos campos de refugiados,
construidos con contenedores de transporte.
06:26
So this is something our team sought to change.
109
386660
3080
Así que esto es algo que nuestro equipo quería cambiar.
06:31
Dignity no matter what.
110
391820
2000
Dignidad pase lo que pase.
06:35
These four words became a basis for our work
111
395340
4120
Estas cuatro palabras se convirtieron en la base de nuestro trabajo
06:39
and in a way, our mission.
112
399500
2320
y, en cierto modo, en nuestra misión.
06:43
In merely two weeks, we developed a system of dignified,
113
403260
3360
En tan solo dos semanas, desarrollamos un sistema de alojamiento
06:46
temporary accommodation.
114
406660
1640
temporal digno.
06:48
Our vision of what displaced people need to feel at ease.
115
408340
4000
Nuestra visión de lo que las personas desplazadas
necesitan para sentirse a gusto.
Queremos que los residentes se sientan igual de cómodos,
06:53
We want residents to feel equally comfortable,
116
413420
2440
06:55
so we made our rooms fit different life scenarios,
117
415900
2920
por eso adaptamos las habitaciones a diferentes situaciones de vida,
06:58
whether it's an elderly couple or a single parent with a newborn.
118
418820
3400
sea una pareja de ancianos o de un padre soltero con un recién nacido.
También sabíamos que las personas
07:03
We also knew people would need a place to work, study
119
423220
2960
necesitarían un lugar para trabajar, estudiar
07:06
and care for their kids,
120
426220
1760
y cuidar a sus hijos,
07:07
so we provided them the space to do this as well.
121
427980
2520
por lo que también les proporcionamos el espacio para hacerlo.
07:11
And to avoid spatial segregation,
122
431580
2200
Y para evitar la segregación espacial,
07:13
we proposed to make public spaces,
123
433820
2360
propusimos que los espacios públicos
07:16
open to anyone,
124
436220
1400
estuvieran abiertos a todos,
07:17
building bridges in between host communities and IDPs.
125
437660
3640
tendiendo puentes entre las comunidades de acogida y los desplazados internos.
07:22
Technology-wise, we didn’t reinvent the wheel.
126
442380
3200
En cuanto a la tecnología, no reinventamos la rueda.
07:25
But this is what and how we suggest building
127
445620
3680
Pero esto es qué y cómo sugerimos construir para
07:29
that made people reconsider
128
449300
1680
que la gente se replantee la esencia misma de la vivienda temporal.
07:31
the very essence of temporary housing.
129
451020
2560
07:34
This May,
130
454780
1200
Este mes de mayo,
después de un año de preparación y trámites,
07:36
after a year of preparation and paperwork,
131
456020
2000
07:38
we broke ground on our pilot settlement.
132
458020
2680
iniciamos la construcción de nuestro asentamiento piloto.
07:41
Bucha District, once known as the site of Russian atrocities,
133
461020
4280
El distrito de Bucha, antes conocido como el escenario de las atrocidades de Rusia,
07:45
became a home for our big idea
134
465340
2360
se convirtió en el hogar de nuestra gran idea
07:47
and a symbolic place to create new, happier memories.
135
467740
2840
y en un lugar simbólico para crear recuerdos nuevos y felices.
07:52
Now, RE:Ukraine is not just a housing project
136
472300
2640
Ahora, Re:Ukraine no es solo un proyecto de vivienda,
07:54
but a pilot for a recovery program.
137
474980
2240
sino un proyecto piloto para un programa de recuperación.
07:57
Our goal is to help displaced people get back on their feet and reintegrate,
138
477580
5600
Nuestro objetivo es ayudar a las personas desplazadas a recuperarse y reintegrarse,
08:03
leaving their trauma behind.
139
483180
1800
dejando atrás su trauma.
08:05
And since many places in the world are devastated by wars and climate change,
140
485540
5760
Y dado que muchos lugares del mundo
están devastados por las guerras y el cambio climático,
08:11
the displacement challenge is the global one.
141
491340
2400
el desafío del desplazamiento es global.
08:13
Though rooted in Ukraine, the model can be replicated,
142
493780
3560
Aunque tiene sus raíces en Ucrania, el modelo se puede replicar
08:17
helping to accommodate the displaced people elsewhere.
143
497380
2680
y ayudar a alojar a las personas desplazadas en otros lugares.
08:21
Watching Ukrainians flock to Bucha and other liberated areas,
144
501780
4120
Ver a los ucranianos acudir en masa a Bucha
08:25
translated into another insight.
145
505900
2320
y otras áreas liberadas se tradujo en otra visión.
08:28
Our folks don't want to wait to fix what's broken.
146
508260
3960
Nuestra gente no quiere esperar para arreglar lo que está roto.
08:34
Fixing is the first thing we do after every attack,
147
514140
4040
Lo primero que hacemos después de cada ataque es arreglarlo,
08:38
despite the threat of anything being destroyed again.
148
518220
3680
a pesar de la amenaza de que algo vuelva a ser destruido.
08:42
Public spaces like schools and hospitals restored by local authorities.
149
522660
4320
Espacios públicos como escuelas y hospitales
restaurados por las autoridades locales.
08:47
But when it comes to private housing,
150
527340
2400
Pero cuando se trata de viviendas privadas,
08:49
people are often left with this task [on] their own.
151
529740
3080
las personas suelen tener que hacer esta tarea por su cuenta.
08:53
So to help smaller householders rebuild,
152
533820
3000
Por eso, para ayudar a los hogares más pequeños a reconstruir,
08:56
we created RE:Ukraine Villages,
153
536860
2960
creamos Re:Ukraine Villages,
08:59
a free online tool for rural housing restoration.
154
539860
3400
una herramienta en línea gratuita para la restauración de viviendas rurales.
09:03
With just a few clicks,
155
543780
1760
Con solo unos pocos clics,
09:05
the tool generates you a step-by-step manual
156
545540
3320
la herramienta genera un manual paso a paso
09:08
to restore a house or to design a new one from scratch.
157
548900
3320
para restaurar una casa o diseñar una nueva desde cero.
Planos de planta, escaneos de fachadas, descripción técnica,
09:13
Floor plans, façade scans,
158
553100
2320
09:15
technical description, a list of materials.
159
555420
2800
lista de materiales.
09:18
Fool-proof guides for homeowners and volunteers.
160
558220
3680
Guías infalibles para propietarios de viviendas y voluntarios.
09:22
To show you how it works,
161
562500
2200
Para mostrarte cómo funciona,
09:24
here's the project generated with the tool.
162
564740
2640
aquí tienes el proyecto generado con la herramienta.
09:28
And the model of a house one may build based on this manual.
163
568100
4560
Y el modelo de una casa que se puede construir con base en este manual.
09:33
To preserve the traditional image of Ukrainian village,
164
573900
2960
Para preservar la imagen tradicional de un pueblo ucraniano,
09:36
we decided to base our builder on a local design code.
165
576900
3800
decidimos basar nuestro constructor en un código de diseño local.
Y dado que cada región tiene sus propias peculiaridades,
09:41
And since every region has its own quirks, the tool had to reflect them.
166
581260
4920
la herramienta tenía que reflejarlas.
La región de Kiev se convirtió
09:47
So the Kyiv region became the starting point for our research.
167
587020
3120
en el punto de partida de nuestra investigación.
09:50
Our architects traveled from village to village
168
590180
2720
Nuestros arquitectos viajaron de pueblo en pueblo
09:52
exploring different types of roofing, windows and cornices.
169
592940
4880
explorando diferentes tipos de techos, ventanas y cornisas.
Luego llegaron los desarrolladores
09:58
Then came the developers
170
598180
1440
09:59
who transformed the data in an accessible tool.
171
599660
3000
que transformaron los datos en una herramienta accesible.
10:03
Just imagine, that tool can generate you
172
603140
3480
Imagínese que esa herramienta puede generar
10:06
over 211 million unique house configurations
173
606660
5560
más de 211 millones de configuraciones
10:12
for the Kyiv region alone.
174
612260
1800
de casas únicas solo en la región de Kiev.
10:14
And each house,
175
614900
1440
Y cada casa,
10:16
though designed with modern materials,
176
616380
2440
aunque diseñada con materiales modernos,
10:18
looks super familiar,
177
618820
1280
resulta muy familiar
10:20
like the one Ukrainians spent their summer holidays at.
178
620100
2840
como aquella en la que los ucranianos pasaban sus vacaciones de verano.
10:23
A reminder of happier days
179
623900
2480
Un recordatorio de días más felices
10:26
and a wholesome image of home.
180
626420
2000
y una imagen saludable del hogar.
10:30
The peak of our work fell on the end 2022.
181
630740
4040
El apogeo de nuestro trabajo tuvo lugar a finales de 2022.
10:35
This was when Russia targetted the power plants,
182
635580
2840
Fue entonces cuando Rusia atacó las centrales eléctricas
10:38
to plunge our cities in total darkness.
183
638420
2440
para sumergir nuestras ciudades en la oscuridad total.
10:41
Our team had to work around the power cut schedule,
184
641300
3840
Nuestro equipo tuvo que adaptarse al calendario de cortes de energía,
10:45
trying to get the work done during the four-hour spans.
185
645140
3800
tratando de terminar el trabajo durante los períodos de cuatro horas.
Fue entonces cuando descubrimos cómo cargar nuestros ordenadores
10:50
This was when we discovered how to charge our computers from the car inverter.
186
650180
4280
con el inversor del coche.
10:55
Now, I hope none of you ever happen to face a blackout.
187
655420
3720
Ahora, espero que ninguno de Uds. se enfrente a un apagón.
10:59
But if you do, remember this life hack.
188
659140
2640
Pero si lo hacen, recuerden este truco de vida.
11:01
(Laughter)
189
661820
1160
(Risas)
11:03
And to give you some context,
190
663300
2120
Y para darles un poco de contexto,
11:05
the minibus we used as the power bank
191
665460
2720
el minibús que usábamos como batería externa
11:08
is the same I use on my military missions.
192
668180
2800
es el mismo que uso en mis misiones militares.
11:11
So this is what Ukrainians call
193
671940
4440
Esto es lo que los ucranianos
llaman el equilibrio entre la guerra, el trabajo y la vida privada.
11:16
war-work-life balance.
194
676380
2680
11:20
The thing we mastered over the last year and a half.
195
680220
3200
Lo que hemos dominado así durante el último año y medio.
11:25
Now, I would be lying if I said I'm not proud of our accomplishments,
196
685860
5240
Mentiría si dijera que no estoy orgulloso de nuestros logros,
11:31
I truly am.
197
691140
1440
de verdad lo estoy.
11:33
But just imagine how much more we could achieve if not for the war.
198
693100
4920
Pero imagínense cuánto más podríamos lograr
si no fuera por la guerra.
11:38
Despair and uncertainty can fuel your ideas.
199
698940
3320
La desesperación y la incertidumbre pueden alimentar sus ideas.
11:42
But do we really need to wait for this kind of fuel?
200
702260
3000
Pero, ¿realmente tenemos que esperar a que llegue este tipo de combustible?
11:46
The best time is always now.
201
706180
2640
El mejor momento siempre es ahora.
11:49
So if you have the privilege of living in peace,
202
709300
3480
Así que si tienes el privilegio de vivir en paz,
11:52
use this time wisely.
203
712820
1640
usa este tiempo sabiamente.
11:56
And don't worry too much about the future.
204
716020
2680
Y no te preocupes demasiado por el futuro.
11:59
It's not that scary if you embrace it with dignity.
205
719180
3240
No da tanto miedo si lo aceptas con dignidad.
12:03
Thank you.
206
723260
1320
Gracias.
12:04
(Applause and cheers)
207
724620
6280
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7