You Don't Have to Leave Your Neighborhood to Live in a Better One | Majora Carter | TED

62,525 views ・ 2022-09-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Fabião Revisora: Clara Marques
00:04
Successful companies don't invest in talent
0
4334
3462
As empresas de sucesso não investem em talento
00:07
so the competition can hire them away.
1
7837
2378
para deixar a concorrência ficar depois com eles.
00:11
They keep their people motivated to grow with the company
2
11174
4004
Eles motivam os colaboradores a crescer com a empresa
00:15
and inspire those around them to lean in with them.
3
15220
3378
e inspiram aqueles à sua volta para se juntarem a eles.
00:19
I believe that talent retention,
4
19641
2628
Eu acredito que a retenção de talentos,
00:22
the same tool used to grow successful companies,
5
22310
3545
a mesma ferramenta usada para criar empresas de sucesso,
00:25
can be used to build great neighborhoods for the people born and raised in them.
6
25897
5047
pode ser usada para criar bairros ótimos para os que lá nasceram e cresceram.
00:31
My hometown is the South Bronx in New York City,
7
31611
3045
Eu sou do South Bronx, na cidade de Nova Iorque.
00:34
(Cheers)
8
34656
1001
(Aplausos)
00:35
holla --
9
35699
1167
“Holla” --
00:36
(Applause)
10
36866
1752
(Aplausos)
00:38
And it’s the kind of neighborhood
11
38660
2085
E este é o tipo de bairro
00:40
that, some might say, actually has a talent repulsion strategy.
12
40787
5130
que, para alguns, tem uma estratégia de repulsão de talentos.
00:47
Back in the 1980s,
13
47752
1544
Nos anos 80,
00:49
I walked by this crack house on the way to the subway
14
49337
2962
eu passava por esta casa ocupada a caminho do metro
00:52
that would take me to my high school, one of the best in the country,
15
52340
3254
e do meu liceu, um dos melhores do país,
00:55
the Bronx High School of Science.
16
55635
1627
o “Bronx High School of Science”.
00:57
Alright, figured there'd be at least some of you in here.
17
57262
2711
Já sabia que ia encontrar alguém de lá.
00:59
Neighborhoods like mine are places where inequality is assumed
18
59973
4171
Bairros como o meu são sítios onde a desigualdade é assumida
01:04
by the people who live there
19
64185
1460
pelas pessoas que lá vivem
01:05
and by everyone else on the outside looking in.
20
65687
2711
e por todos os outros que estão a ver do lado de fora.
01:08
These are places where the schools, public health, air and water,
21
68815
3921
Nestes sítios, as escolas, a saúde pública, o ar e a água,
01:12
parks and trees, food options,
22
72777
3420
parques e árvores, opções alimentares,
01:16
career opportunities are worse than in other parts of the same town.
23
76239
4171
oportunidades de carreira são piores do que noutras partes da cidade.
01:20
Government subsidized rental housing and health clinics,
24
80910
3087
Bairros sociais e clínicas de saúde subsidiadas pelo estado,
01:24
homeless shelters, liquor stores, dollar stores predominate.
25
84039
4045
centros para sem-abrigo, lojas de álcool e lojas de penhores predominam.
01:28
Few banks,
26
88126
1168
Poucos bancos,
01:29
but plenty of check cashing stores
27
89294
1710
lojas de adiantamento de dinheiro
01:31
or pawnshops that charge you to use the money you may have.
28
91046
3461
ou lojas de penhores que cobram para usarmos o dinheiro que temos.
01:34
I refer to these communities as low-status.
29
94883
2836
Refiro-me a estas comunidades como de baixo estatuto.
01:37
I don’t call them poor or underprivileged because frankly,
30
97761
4296
Não as chamo de pobres ou desfavorecidas porque francamente
01:42
status implies something larger and deeper at work
31
102098
3921
estatuto implica algo maior e mais profundo a trabalhar
01:46
and that inequality is a well-established fact.
32
106061
3712
e a desigualdade é um facto establecido.
01:50
Think of the communities like that near you.
33
110315
2169
Pensem em comunidades assim que conheçam.
01:53
They're everywhere, they're inner cities,
34
113026
2002
Estão em bairros do centro da cidade,
01:55
they're reservations, white Rust Belt towns
35
115028
3003
em reservas, cidades operárias
01:58
and all over the world.
36
118031
1501
e em todo o mundo.
01:59
And bright kids who grow up in them are expected to measure success
37
119532
4171
É esperado que os miúdos inteligentes dessas comunidades meçam o sucesso
02:03
by how far they get away from them.
38
123745
1919
pela distância que mantém delas.
02:05
I was one of those kids,
39
125997
1710
Eu fui um desses miúdos
02:07
and now I’m a real estate developer and strategy consultant.
40
127749
3086
e agora sou promotora imobiliária e consultora de estratégia.
02:10
And I work nationally,
41
130877
1168
Trabalho no país todo
02:12
but the South Bronx is my research and development laboratory,
42
132087
3378
mas o South Bronx é o meu laboratório de pesquisa e desenvolvimento,
02:15
where I actually practice restorative community development.
43
135507
3336
onde eu pratico o desenvolvimento restaurativo da comunidade.
02:19
And that same corner that was once a crack house
44
139177
3670
Na mesma esquina onde estava a casa ocupada pelo tráfico de droga
02:22
is now the home of my hip hop cafe -- award-winning hip hop cafe --
45
142889
4004
é agora o meu café de hip hop -- que ganhou prémios --
02:26
excuse me,
46
146893
1251
perdão,
02:28
The Boogie Down Grind.
47
148186
1293
o “Boogie Down Grind”.
02:29
(Applause and cheers)
48
149479
2377
(Aplausos)
02:32
And it's two blocks away from the house I grew up in
49
152315
2503
É a dois quarteirões da casa onde cresci
02:34
and around the corner from where I live right now.
50
154859
2336
e muito próximo de onde vivo agora.
02:37
So I have embraced my inner capitalist and my inner socialist
51
157237
3253
Então, assumi o meu capitalismo juntamente com o meu socialismo
02:40
and my inner libertarian among a bunch of other things, however.
52
160532
3628
e o meu libertarianismo entre um monte de outras coisas.
02:44
But I'd like to talk now about how capitalism,
53
164160
2795
Mas gostava de falar acerca de como o capitalismo,
02:46
and the spirit behind it,
54
166996
2795
o espírito por trás disso
02:49
and it's application,
55
169833
1751
e a sua aplicação,
02:51
that's what determines its outcomes.
56
171626
2377
são o que determina o seu resultado.
02:55
US capitalism supported slavery.
57
175755
2419
O capitalismo apoiou a escravatura.
02:59
And it's supported Black Wall Streets,
58
179467
3462
E as “Black Wall Streets”,
03:02
those communities of Black folks formerly enslaved
59
182971
2586
comunidades negras de antigos escravos
03:05
or just one generation out of it.
60
185598
2211
ou da primeira geração livre.
03:08
And where they built great businesses and wealth and communities.
61
188143
3670
Foram construídos grandes negócios, riqueza e comunidades.
03:11
And the most famous of which was the town of Greenwood
62
191855
3795
A mais famosa de todas era a cidade de Greenwood
03:15
in Tulsa, Oklahoma.
63
195692
1626
em Tulsa, no Oklahoma.
03:18
Black Wall Streets were destroyed,
64
198737
2752
As “Black Wall Streets” foram destruídas,
03:21
burned down,
65
201489
1585
queimadas
03:23
and the Black people in them murdered by white mobs, savagely
66
203116
4755
e a população negra delas assassinada de forma selvagem por multidões brancas
03:27
and without consequence.
67
207912
1669
e sem consequências.
03:30
Now was that capitalism's fault
68
210373
3587
Isto foi culpa do capitalismo
03:34
or some kind of white cultural flaw?
69
214002
3253
ou um erro da cultura branca?
03:38
Or distinction that has gone unaddressed to this day?
70
218548
4379
Ou uma distinção que ninguém notou até agora?
03:43
Now, I know some people don't like hearing about it,
71
223386
2461
Algumas pessoas não gostam deste tema
03:45
but imagine what it feels like to experience it.
72
225847
3003
mas imaginem o que é passar por isto.
03:49
I mean, America has had a talent retention strategy
73
229851
2711
Os EUA têm uma estratégia de retenção de talentos
03:52
or something like it in place since 1619.
74
232562
3420
ou algo do género desde 1619.
03:56
Slavery provided white Americans with all the benefits of that barbaric
75
236691
4421
A escravatura providenciou todos os benefícios aos americanos brancos
04:01
and predatory industry.
76
241154
2002
dessa indústria bárbara e predatória.
04:03
And although Black Wall Streets were built
77
243198
2252
Embora as “Black Wall Streets”
04:05
on the sustainable ideals of life,
78
245492
3253
se baseassem em ideais sustentáveis,
04:08
liberty and the pursuit of happiness and property ownership,
79
248787
3670
como a liberdade, a busca da felicidade e propriedade imobiliária,
04:12
Black Wall Streets were destroyed
80
252499
1584
elas foram destruídas
04:14
because the people who built them were not white.
81
254125
3045
porque as pessoas que as construíram não eram brancas.
04:18
Same system, very different outcomes.
82
258588
3045
Mesmo sistema, resultados diferentes.
04:22
Citigroup estimates that the racial wealth gap in the US
83
262258
3879
O Citigroup estima que o fosso da riqueza racial nos EUA
04:26
has actually cost us 16 trillion dollars over the last 20 years alone.
84
266137
5172
nos tenha custado 16 biliões de dólares nos últimos 20 anos.
04:32
Now, let's just think about that for just a moment,
85
272185
2878
Vamos refletir acerca disto,
04:35
the money that could have gone into the economy but didn't
86
275104
4463
o dinheiro que podia ter entrado na economia mas não entrou
04:39
because of systemic racism that defined who benefited from America's growth.
87
279609
5714
devido a racismo sistémico que define quem beneficia do crescimento dos EUA.
04:46
There's no need to reinvent the wheel here.
88
286366
2544
Não precisamos de inventar nada de novo.
04:49
If we want to make America as good as its promise,
89
289410
3754
Se queremos tornar os EUA em algo tão bom como promete,
04:53
then we should apply the same tools of capitalism that built white wealth
90
293206
4546
então devíamos aplicar as ferramentas do capitalismo que criaram fortunas brancas
04:57
to build wealth in low-status communities.
91
297794
2294
para criar riqueza nas outras comunidades.
05:00
Especially --
92
300129
1168
Especialmente --
05:01
(Applause)
93
301339
4296
(Aplausos)
05:05
Especially in terms of property ownership and real estate development,
94
305677
5547
Especialmente em termos de acesso a propriedades e desenvolvimento imobiliário
05:11
because real estate development in low-status communities in the US
95
311266
3211
porque o desenvolvimento imobiliário nestas comunidades nos EUA
05:14
currently takes one of two paths.
96
314519
3003
tem neste momento um de dois caminhos.
05:17
You know, first, poverty maintenance,
97
317522
2502
Primeira, a manutenção da pobreza,
05:20
wherein you'll see things like
98
320066
2419
onde se vê por exemplo
05:22
the concentration of things,
99
322485
1460
a concentração de coisas,
05:23
such as health clinics
100
323987
1167
como clínicas de saúde
05:25
and government subsidized housing,
101
325196
1794
e bairros sociais,
05:27
excuse me, rental housing,
102
327031
2211
perdão, apartamentos de aluguer,
05:29
pharmacies, philanthropic and government dollars pour in,
103
329242
3503
farmácias, dinheiro do governo e de doações em uso
05:32
and the nonprofit industrial complex seems to view poverty
104
332787
2961
e o complexo industrial das ONG que veem a pobreza
05:35
sort of as an authentic cultural attribute of the area.
105
335790
3962
como um atributo cultural autêntico daquela zona.
05:39
And thus you'll see all sorts of programs
106
339794
2377
Por isso veem-se diferentes programas
05:42
that are designed to sort of manage that poverty,
107
342171
3754
desenhados para gerir essa pobreza
05:45
but the communities do not improve.
108
345925
2044
mas as comunidades não melhoram.
05:48
Money will be made, lots of it, but not for the local people.
109
348011
3879
Ganha-se muito dinheiro mas não são as pessoas que lá vivem que o ganham.
05:52
And in fact, one can view many of the well-intentioned programs
110
352223
3837
De facto, muitos destes programas bem intencionados podem ser vistos
05:56
as talent extraction,
111
356102
2169
como extração de talentos
05:58
because the promising talent is encouraged to grow up and be somebody,
112
358271
4087
porque os talentos que aparecem são encorajados a crescer e ser alguém
06:02
but certainly not in their own hood.
113
362358
1961
mas não no bairro deles.
06:06
(Applause)
114
366070
2670
(Aplausos)
06:08
And the other type is gentrification displacement.
115
368740
2669
O outro tipo é o deslocamento devido à gentrificação.
06:11
When urban populations grow,
116
371451
2210
Quando a população urbana cresce,
06:13
even some politicians and even some activists
117
373703
2252
alguns políticos e ativistas
06:15
will resist greater density.
118
375997
1919
resistem a uma maior densidade.
06:18
So you have rising demand and limited supply.
119
378541
3587
Por isso temos uma procura crescente e uma oferta limitada.
06:22
And then prices go up.
120
382503
1460
E os preços sobem.
06:24
And gentrification generally means outsiders coming in to a community
121
384005
4046
A gentrificação normalmente significa estranhos a entrarem na comunidade
06:28
in order to build one that suits their needs and their desires,
122
388092
4338
para construírem uma melhor para as suas necessidades e desejos
06:32
and it's not for the needs and desires of the people
123
392472
2961
e não para as necessidades e desejos das pessoas
06:35
that are already in that community.
124
395475
1710
que já estão na comunidade.
06:37
But let's just be real,
125
397226
1168
Mas vamos ser honestos,
06:38
it's not always mutually exclusive,
126
398394
3003
isto não é mutuamente exclusivo
06:41
because people in those communities want nice things, too.
127
401439
3295
porque as pessoas nessas comunidades também querem coisas boas.
06:44
They do.
128
404776
1168
Elas também querem.
06:45
And that's why they leave whenever they can
129
405944
2043
E é por isso que elas saem assim que podem
06:47
in order to experience them.
130
407987
1377
para também as vivenciarem.
06:49
So capitalism can fuel gentrification and displacement
131
409405
4213
Então, o capitalismo pode levar à gentrificação e deslocamento
06:53
or poverty maintenance,
132
413618
1960
ou a manutenção da pobreza
06:55
but neither of these strategies actually help,
133
415578
3921
mas nenhuma destas estratégias ajuda a que
06:59
the people in those communities live in the kind of neighborhoods
134
419540
3629
as pessoas dessas comunidades vivam no tipo de bairros
07:03
that we all deserve.
135
423211
1835
que todos nós merecemos.
07:05
What if we looked at low-status communities
136
425713
2836
E se olhássemos para as comunidades de baixo estatuto
07:08
as though they were struggling companies?
137
428549
2753
como se fossem empresas com problemas?
07:12
How would we turn them around?
138
432220
2002
Como é que as recuperávamos?
07:15
How would a talent retention model work on a neighborhood scale?
139
435014
5130
Como é que um modelo de retenção funcionaria aplicada a um bairro?
07:20
So municipalities, they hand out corporate retention deals
140
440645
2919
Os municípios dão alívios fiscais a empresas
07:23
because they believe that the economic activity that it will produce
141
443564
4463
porque acreditam que a atividade económica que elas produzem
07:28
is actually worth the subsidy that they pay out.
142
448069
2920
vai compensar relativamente ao que pagam.
07:31
And so we'll need to do the same thing in low-status communities
143
451280
4630
Precisamos de fazer o mesmo em comunidades de baixo estatuto
07:35
for the people that were led to believe that they need to measure success
144
455910
3462
para aqueles que foram levados a acreditar que o sucesso se mede
07:39
by how far they get away from those places.
145
459414
2252
pela distância que têm desses lugares.
07:42
You know, we can't really force anybody to stay,
146
462417
2586
Não podemos forçar ninguém a ficar
07:45
but we can nudge them with lifestyle infrastructure,
147
465044
3629
mas podemos convencê-los com infraestruturas para facilitar a vida,
07:48
the type of stuff that we learned through our own market research
148
468673
3295
o tipo de coisas que aprendemos com a nossa própria análise de mercado
07:52
that people told us that they wanted.
149
472010
1876
que as pessoas disseram que queriam.
07:54
Places like cafes and bars and bookstores
150
474512
2461
Sítios como cafés, bares, livrarias,
07:57
and farmer's markets and, you know,
151
477015
1876
mercados biológicos e, sabem,
07:58
the places that, frankly, you probably all like to go to, too.
152
478933
2961
os sítios onde todos vocês gostam de ir também.
08:01
They build positive community interactions
153
481894
2920
Eles constroem interações comunitárias positivas
08:04
and make people feel really cool.
154
484814
2044
e fazem com que as pessoas se sintam bem.
08:06
So another nudge would be real access to property ownership
155
486858
4045
Outro apoio seria acesso real à compra de imóveis
08:10
and business ownership
156
490945
1251
e à criação de empresas
08:12
that keeps people vested in their neighborhoods.
157
492238
2628
que mantem as pessoas nos seus bairros.
08:14
These are like benefits, you know, and company stock options,
158
494907
3921
Isto funciona como um benefício
08:18
so when the community does well,
159
498870
3879
para que quando a comunidade estiver bem,
08:22
so do the residents.
160
502790
1543
os residentes também o estejam.
08:24
It's kind of like the employees of a hot start-up.
161
504333
3254
É o mesmo que trabalhar numa nova start up de sucesso.
08:27
So how do we make sure that these benefits and stock options
162
507587
4212
Então como podemos garantir que estes benefícios
08:31
get in the right hands and appreciate and value for them?
163
511841
3879
vão parar às pessoas certas que as vão valorizar?
08:37
Now in the US,
164
517096
1168
Agora nos EUA,
08:38
if you're accused of a crime and can't afford legal counsel,
165
518306
3211
quando se é acusado de um crime e não se consegue pagar um advogado,
08:41
a public defender will be assigned to you.
166
521517
2836
tem-se acesso a um defensor oficioso.
08:44
The same can be done for local property owners.
167
524353
3129
O mesmo pode ser feito com os empresários locais.
08:47
Before a real estate transaction goes forward within a low-status community,
168
527482
4713
Antes de uma transação de imóveis seguir em frente numa destas comunidades,
08:52
the seller should receive quality legal and financial counsel,
169
532236
4004
o vendedor deve receber aconselhamento legal e financeiro válido,
08:56
so they are fully aware of the value of their land
170
536282
3212
de forma a que saibam o valor real da sua propriedade
08:59
and how they could maximize it through sensible refinancing,
171
539494
3587
e como o podem potenciar através de refinanciamento ponderado,
09:03
by building, you know, vertical additions for rentals
172
543122
3420
construindo adições verticais para alugueres
09:06
and also accessory dwelling units
173
546542
2503
também unidades de habitação acessórias
09:09
and also using the value to do sensible refinancing,
174
549045
4004
e usar o valor para efeitos de refinanciamento ponderado,
09:13
put their kids through college, build a business.
175
553049
3253
usar para as propinas universitárias dos filhos, criar empresas.
09:16
You know, or maybe,
176
556302
2169
Ou talvez,
09:18
you know, property owners might even be considered a protected class
177
558513
4421
os proprietários de imóveis serem considerados como uma classe protegida
09:22
by the United States Securities and Exchange Commission
178
562975
3337
pela Securities and Exchange Commission americana
09:26
in order to protect Black wealth in particular
179
566354
2627
de forma a proteger os rendimentos da população negra
09:28
and other low-status community wealth
180
568981
1961
e os de outros bens comunitários
09:30
from the continuing liquidation that they still deal with.
181
570942
3128
da liquidação contínua com a qual ainda têm de lidar.
09:34
Because it is common for people who do own property
182
574070
3503
É comum para proprietários de imóveis
09:37
in low-status communities
183
577615
1418
destas comunidades
09:39
to be approached all the time for quick cash offers.
184
579075
4379
serem abordados com ofertas de dinheiro rápido.
09:43
These are actual solicitations that I've received at my home.
185
583454
3712
Isto são ofertas que eu recebi na minha própria casa.
09:47
These can be very enticing to people who have never been led to believe
186
587708
4255
Isto pode ser muito tentador para pessoas que nunca acreditaram
09:51
that there's any real value in their community.
187
591963
2752
que havia um valor real na sua comunidade.
09:54
And the thing is, it's all legal.
188
594757
2461
E é tudo legal.
09:58
And real estate companies, big and small,
189
598094
3295
Imobiliárias, grandes e pequenas,
10:01
as well as private equity,
190
601430
1585
bem como fundos de investimento
10:03
have done a very effective job of increasing wealth inequality in the US
191
603057
6965
têm contribuído muito para o aumento da desigualdade de riqueza nos EUA
10:10
by separating financially unsavvy people
192
610022
3420
ao separar pessoas com poucos conhecimentos financeiros
10:13
from any hope of generational wealth potential.
193
613442
3045
de qualquer esperança de potencial de riqueza geracional.
10:19
So, you know --
194
619782
1752
Sabem --
10:21
(Applause)
195
621576
2752
(Aplausos)
10:25
The SEC recently proposed new rules
196
625037
2378
O SEC propôs recentemente novas regras
10:27
requiring businesses to report their greenhouse gas emissions
197
627456
3170
que exigem relatórios das emissões de gases com efeito de estufa
10:30
in an effort to increase transparency of the risk to its investors.
198
630668
4338
para tentar aumentar a transparência do risco aos investidores.
10:35
Maybe they should do the same thing for taxpayers.
199
635047
2503
Talvez devessem fazer o mesmo aos contribuintes.
10:37
We know real estate and private equity firms
200
637550
2252
Imobiliárias e fundos de investimento
10:39
can engage in predatory practices at the expense of taxpayers
201
639802
4421
podem ter práticas predatórias às custas dos contribuintes
10:44
by privatizing the profits and socializing the costs.
202
644265
6089
ao privatizar os lucros mas socializar os custos.
10:50
And this is because a business model
203
650688
1877
Isto é porque um modelo de negócio
10:52
that reduces opportunities for home ownership
204
652607
2627
que reduz oportunidades de comprar casa
10:55
also creates more landless renters,
205
655276
2419
também cria maior arrendamento,
10:57
exacerbates the concentration of poverty,
206
657695
2836
aumenta a concentração de pobreza
11:00
and statistically increases poverty's ill effects,
207
660573
4546
e estatisticamente aumenta os efeitos negativos da pobreza,
11:05
including higher rates of bad policing and incarceration
208
665119
3837
incluindo taxas mais altas de mau policiamento, mais detenções e
11:08
and lower health and educational outcomes.
209
668956
2670
indicadores de saúde e educação mais baixos.
11:12
Their message shut out aspiring homeowners from the American dream.
210
672126
5005
Esta mensagem exclui do sonho americano muitos que gostariam de ser proprietários.
11:17
It comes at a cost to all of us,
211
677673
2586
Traz um custo para todos
11:20
and so it should come at a far greater cost
212
680301
2252
e por isso devia custar ainda mais
11:22
to those who do business like that.
213
682595
1793
aos que fazem negócios assim.
11:24
Another issue is that some renters actually pay more in rent
214
684972
3420
Outro tema é que alguns arrendatários pagam mais de renda
11:28
than they would on a mortgage.
215
688392
1460
do que pagariam de hipoteca.
11:29
But most of us who actually need a mortgage
216
689852
2086
A maioria dos que necessitam de um hipoteca
11:31
cannot compete with the speed
217
691979
1502
não consegue ter a rapidez
11:33
at which predatory speculators show up with all-cash deals.
218
693522
3254
dos especuladores predatórios que conseguem pagar a pronto.
11:36
Period.
219
696776
1168
Ponto final.
11:37
A possible solution is for philanthropic organizations to buy properties
220
697944
4546
Uma possível solução é as organizações filantrópicas comprarem propriedades
11:42
at market value from those who actually choose to sell --
221
702490
3336
a valores de mercado àqueles que desejam vender --
11:45
once they’re fully aware of what they’re selling ...
222
705868
2836
assumindo que eles estão cientes do que estão a vender ...
11:50
and then hold them
223
710498
1543
e manterem-nos
11:52
so that other folks within the communities
224
712083
2085
para que outros dentro da comunidade
11:54
have the time
225
714210
1960
tenham o tempo
11:56
to get financing and then buy.
226
716170
2920
para se financiar e comprar.
11:59
That's a valuable cushion of time for people,
227
719465
3295
É uma almofada de tempo valiosa para as pessoas
12:02
and it gives people a chance to participate in the American dream.
228
722760
4463
e dá às pessoas a oportunidade de participarem no sonho americano.
12:07
And it's a low-risk place to park capital.
229
727265
2627
E é um local de baixo risco para parar capital.
12:10
These are some examples of just how we can build
230
730268
2794
Há alguns exemplos de como podemos construir
12:13
a restorative economic approach to capitalism.
231
733104
3336
uma abordagem economicamente reparadora ao capitalismo.
12:16
It's still capitalism,
232
736482
1585
Ainda é capitalismo
12:18
but with rules and practices
233
738109
1626
mas com regras e práticas
12:19
that favor the outcomes that we need as a nation.
234
739777
3754
que favorece os resultados que precisamos enquanto país.
12:23
But folks on the ground, they are not waiting.
235
743948
2461
As pessoas em campo não estão à espera.
12:26
They're absolutely not waiting.
236
746450
2002
Não estão mesmo à espera.
12:28
In West Oakland, California,
237
748494
2294
Em West Oakland, na Califórnia,
12:30
third generation West Oaklander Noni Session
238
750788
2628
a terceira geraçao da “West Oaklander Noni Session”
12:33
leads the East Bay Permanent Real Estate Cooperative.
239
753416
2836
gere a “East Bay Permanent Real Estate Cooperative.”
12:36
They have recently acquired property collectively
240
756294
3169
Eles adquiriram recentemente propriedade de forma colectiva
12:39
to build a permanent, affordable,
241
759505
1794
para construir imóveis permanentes,
12:41
mixed-use real estate development that benefits its resident owners.
242
761340
4546
de uso misto que ajudam os proprietários.
12:45
The cooperative offers these lunchtime learning sessions
243
765886
2628
A cooperativa oferece formação à hora de almoço
12:48
so people can fully understand things about investment and development.
244
768556
3420
para que todos possam aprender acerca de investimento e desenvolvimento.
12:51
And their current membership includes about 500 community, investor,
245
771976
4838
Tem neste momento cerca de 500 investidores comunitários,
12:56
resident and staff owners.
246
776814
2085
residentes e funcionários.
12:58
And they have, to date, raised five million dollars
247
778941
2878
Já conseguiram angariar cinco milhões de dólares
13:01
for their community, landing and housing fund.
248
781861
2210
para a sua comunidade e o fundo imobiliário.
13:04
(Applause)
249
784071
3587
(Aplausos)
13:07
In Philadelphia, a community development program called Jumpstart,
250
787658
5089
Em Filadélfia, um programa comunitário de desenvolvimento chamado Jumpstart,
13:12
started by Ken Weinstein.
251
792747
1751
iniciado por Ken Weinstein.
13:15
He’s a commercial real estate developer,
252
795541
1960
Ele é um promotor imobiliário
13:17
and the program provides training, mentoring and loans
253
797543
5672
e o programa dá formação, mentoria e empréstimos
13:23
to aspiring local residential developers,
254
803257
2377
a promotores residenciais locais,
13:25
mostly women and people of color.
255
805676
1919
especialmente mulheres e pessoas de cor.
13:28
Since 2015, they’ve trained more than 2,500 people,
256
808220
5589
Eles deram formação a mais de 2500 pessoas desde 2015,
13:33
more than 350 loans totaling more than 40 million dollars
257
813851
3795
entregaram mais de 350 empréstimos de mais de 40 milhões de dólares
13:37
that have actually rehabbed more than 350 units,
258
817688
3879
que reabilitaram mais de 350 unidades,
13:41
had been totally rehabilitated.
259
821567
2628
que foram totalmente reabilitadas.
13:44
Their respective activities actually improve the value
260
824528
3087
As suas atividades melhoram o valor
13:47
of each other's properties.
261
827656
1752
das respetivas propriedades.
13:49
And they're reducing blight in Philly
262
829450
3670
E estão a reduzir a pobreza em Filadélfia,
13:53
neighborhood by neighborhood, from the inside out.
263
833162
2336
bairro a bairro, de dentro para fora.
13:55
Jumpstart's now in more than 13 communities around the country.
264
835539
4171
A Jumpstart está agora presente em mais de 13 comunidades por todo o país.
14:00
And Dune Lankard is a member of the Eyak tribe in Alaska.
265
840419
5005
Dune Lankard faz parte da comunidade Eyak no Alasca.
14:05
And what he's working on is securing livelihoods
266
845466
3545
Ele está a trabalhar em garantir a subsistência
14:09
for aspiring Native youth and women,
267
849053
2502
de jovens e mulheres indígenas,
14:11
you know, where he's from.
268
851597
1668
da sua própria comunidade.
14:13
And he's doing it through kelp farming in ancestral native waters.
269
853265
4630
Ele está a fazê-lo através de uma cultura de algas nas águas nativas da comunidade.
14:17
Kelp is a traditional food source, number one,
270
857895
2503
As algas são uma fonte de alimentação tradicional
14:20
and it also has important commercial components in bioplastics,
271
860439
4129
mas é também um componente comercial importante em bioplásticos,
14:24
in pharmaceuticals.
272
864610
2419
em produtos farmacêuticos.
14:28
And also they use it as an additive in cow feed
273
868072
2836
Estão também a utilizá-lo como alimentação para o gado
14:30
to reduce the methane in it.
274
870908
1376
para reduzir o metano.
14:32
I mean, it's amazing what it could do.
275
872284
1961
É incrível aquilo que consegue fazer.
14:34
But he is competing against multinational companies
276
874286
3212
Mas ele está a competir contra empresas multinacionais
14:37
to actually own a piece of this emerging ocean industry for his people.
277
877540
4671
para ter um propriedade desta nova indústria oceânica para o seu povo.
14:44
He's going to be up against it, but he's got to be doing this.
278
884296
2920
Ele vai ter de lutar mas isto é o que ele tem de fazer.
14:47
It's so important.
279
887258
1126
É tão importante.
14:48
And in the South Bronx,
280
888426
1209
No South Bronx,
14:49
there's this historic rail station, that brought my daddy,
281
889635
3003
há uma estação de comboios histórica, e o meu pai,
14:52
who was a Pullman porter,
282
892680
1209
que era ferroviário,
14:53
into the neighborhood where I was born and raised.
283
893931
2920
veio por isso para este bairro, onde nasci e cresci.
14:57
Back in the 1940s, it was even harder to get a mortgage while Black.
284
897852
4254
Nos anos 40 era ainda mais difícil para a população negra comprar casa.
15:02
And he won 15,000 dollars in a horse race
285
902398
3545
Ele ganhou 15 000 dólares numa corrida de cavalos,
15:05
and carried it in a satchel back across the country
286
905985
3795
atravessou o país com o dinheiro numa bolsa
15:09
and purchased a home near that rail station for his family.
287
909822
3879
e comprou uma casa perto da estação para a família.
15:14
And that rail station has recently been acquired by his baby daughter, me,
288
914660
5088
Essa estação de comboios foi recentemente adquirida pela sua filha mais nova, eu,
15:19
who is --
289
919748
1210
que --
15:21
(Applause and cheers)
290
921000
3670
(Aplausos)
15:24
transforming it into a multi-use performance venue,
291
924670
5547
a vai transformar num local de eventos multiusos,
15:30
an event hall for music and weddings
292
930259
2753
uma sala de eventos para música e casamentos
15:33
and quinceañeras and gaming tournaments.
293
933012
2669
e “quinceañeras” e torneios de jogos.
15:37
And I ...
294
937099
1293
Eu --
15:39
(Applause and cheers)
295
939852
7007
(Aplausos)
15:52
I am the manifestation of my mommy and daddy's wildest dreams.
296
952072
4839
Eu sou a manifestação dos maiores sonhos da minha mãe e do meu pai.
15:57
(Applause and cheers)
297
957286
6089
(Aplausos)
16:03
I'm not saying that talent retention is going to solve all the problems
298
963751
5630
Não estou a dizer que a retenção de talentos vai resolver todos os problemas
16:09
associated with poverty maintenance
299
969381
2711
associados à pobreza
16:12
or displacement and gentrification,
300
972134
2503
ou deslocamento ou gentrificação
16:14
or solve all the wrongs of capitalism.
301
974678
3170
ou resolver todos os problemas do capitalismo.
16:19
But I know we are not going to solve any of those problems without it.
302
979600
6590
Mas sei que não vamos resolver nenhum destes problemas sem isso.
16:27
We don't have to keep building monuments
303
987191
2711
Não temos de continuar a erguer monumentos
16:29
that honor the shameful practices
304
989944
4129
a honrar as práticas vergonhosas
16:34
that created the inequality that low status-communities experience.
305
994114
4296
que criaram a desigualdade que existe nas comunidades de baixo estatuto.
16:39
If we use the tools of capitalism that we have,
306
999495
3754
Se usarmos as ferramentas atuais do capitalismo
16:43
but in a much more restorative way,
307
1003249
4671
mas de uma forma mais reparadora,
16:47
we can help people in low-status communities show
308
1007962
3795
poderemos mostrar aos habitantes das comunidades de baixo estatuto
16:51
that you don't have to move out of our neighborhoods
309
1011799
3795
que não têm de sair dos seus bairros
16:55
to live in better ones.
310
1015636
1668
para viver num melhor.
16:57
Thank you.
311
1017846
1293
Obrigada.
16:59
(Applause and cheers)
312
1019139
6966
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7