You Don't Have to Leave Your Neighborhood to Live in a Better One | Majora Carter | TED

63,213 views ・ 2022-09-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Delia Garcia Revisor: Sebastian Betti
00:04
Successful companies don't invest in talent
0
4334
3462
Las empresas exitosas invierten en talentos
00:07
so the competition can hire them away.
1
7837
2378
no porque quieran que los competidores los acaparen.
00:11
They keep their people motivated to grow with the company
2
11174
4004
Mantienen motivada a su gente para que crezcan junto con la empresa
00:15
and inspire those around them to lean in with them.
3
15220
3378
e inspiren a otros a hacerlo también.
00:19
I believe that talent retention,
4
19641
2628
Creo que la retención de talento es una herramienta útil
00:22
the same tool used to grow successful companies,
5
22310
3545
tanto para crear empresas exitosas
00:25
can be used to build great neighborhoods for the people born and raised in them.
6
25897
5047
como para crear vecindarios magníficos para quienes nacieron y crecieron allí.
00:31
My hometown is the South Bronx in New York City,
7
31611
3045
Me crie en el South Bronx, en la ciudad de Nueva York
00:34
(Cheers)
8
34656
1001
(Ovación)
00:35
holla --
9
35699
1167
¡eso!
00:36
(Applause)
10
36866
1752
(Aplausos)
00:38
And it’s the kind of neighborhood
11
38660
2085
Y algunos dirían que este tipo de vecindario
00:40
that, some might say, actually has a talent repulsion strategy.
12
40787
5130
tiene una estrategia de aversión hacia el talento.
00:47
Back in the 1980s,
13
47752
1544
En los años 80, pasaba caminando por un viejo edificio
00:49
I walked by this crack house on the way to the subway
14
49337
2962
hasta llegar al metro que tomaba para ir a la escuela,
00:52
that would take me to my high school, one of the best in the country,
15
52340
3254
una de las mejores del país,
00:55
the Bronx High School of Science.
16
55635
1627
la Escuela Secundaria de Ciencias del Bronx.
00:57
Alright, figured there'd be at least some of you in here.
17
57262
2711
Bien, me imaginé que algunos la conocerían.
00:59
Neighborhoods like mine are places where inequality is assumed
18
59973
4171
Los vecindarios como el mío cargan con el estigma de la desigualdad,
01:04
by the people who live there
19
64185
1460
las personas que viven allí suponen esto,
01:05
and by everyone else on the outside looking in.
20
65687
2711
y quienes no viven allí también lo hacen.
01:08
These are places where the schools, public health, air and water,
21
68815
3921
Hay lugares donde las escuelas, la salud pública, el aire y el agua
01:12
parks and trees, food options,
22
72777
3420
los parques y los árboles, la comida, la educación,
01:16
career opportunities are worse than in other parts of the same town.
23
76239
4171
todo es peor que en otras partes de la ciudad.
01:20
Government subsidized rental housing and health clinics,
24
80910
3087
Las viviendas y los hospitales con subvención del gobierno,
01:24
homeless shelters, liquor stores, dollar stores predominate.
25
84039
4045
los refugios, las licorerías, las tiendas, eso es lo que predomina.
01:28
Few banks,
26
88126
1168
Hay unos pocos bancos
01:29
but plenty of check cashing stores
27
89294
1710
pero muchas tiendas prestamistas
01:31
or pawnshops that charge you to use the money you may have.
28
91046
3461
o casas de empeño que le cobran por utilizar el dinero que le quede.
01:34
I refer to these communities as low-status.
29
94883
2836
Las llamo comunidades de estatus inferior.
01:37
I don’t call them poor or underprivileged because frankly,
30
97761
4296
No las llamo pobres o desfavorecidas
01:42
status implies something larger and deeper at work
31
102098
3921
pues, sinceramente, el estatus abarca más cosas y es más serio
01:46
and that inequality is a well-established fact.
32
106061
3712
y esa desigualdad es un hecho rotundo.
01:50
Think of the communities like that near you.
33
110315
2169
Piensen en las comunidades que están cerca suyo.
Están en todas partes, son vecindarios marginados
01:53
They're everywhere, they're inner cities,
34
113026
2002
01:55
they're reservations, white Rust Belt towns
35
115028
3003
son reservas, son ciudades de población blanca del Rust Belt
a lo largo de todo el mundo.
01:58
and all over the world.
36
118031
1501
01:59
And bright kids who grow up in them are expected to measure success
37
119532
4171
Y se supone que los niños listos que crecen allí
miden su éxito según cuán lejos consiguen alejarse.
02:03
by how far they get away from them.
38
123745
1919
02:05
I was one of those kids,
39
125997
1710
Yo fui uno de esos niños
02:07
and now I’m a real estate developer and strategy consultant.
40
127749
3086
y ahora soy desarrolladora inmobiliaria y consultora de estrategias.
02:10
And I work nationally,
41
130877
1168
Y trabajo a nivel nacional
02:12
but the South Bronx is my research and development laboratory,
42
132087
3378
pero el South Bronx es mi laboratorio de investigación y desarrollo
02:15
where I actually practice restorative community development.
43
135507
3336
donde pongo en práctica el desarrollo comunitario restaurativo.
02:19
And that same corner that was once a crack house
44
139177
3670
Y esa misma esquina que era un edificio en ruinas
02:22
is now the home of my hip hop cafe -- award-winning hip hop cafe --
45
142889
4004
ahora es un café con estilo hip-hop
mejor dicho, un café estilo hip-hop galardonado
02:26
excuse me,
46
146893
1251
02:28
The Boogie Down Grind.
47
148186
1293
llamado The Boogie Down Grind. Y está...
02:29
(Applause and cheers)
48
149479
2377
(Aplausos y ovación)
02:32
And it's two blocks away from the house I grew up in
49
152315
2503
Y está a dos cuadras de la casa donde crecí
02:34
and around the corner from where I live right now.
50
154859
2336
y a la vuelta de la casa en la que vivo ahora.
02:37
So I have embraced my inner capitalist and my inner socialist
51
157237
3253
Así que, hice las paces con mi lado capitalista,
02:40
and my inner libertarian among a bunch of other things, however.
52
160532
3628
mi lado socialista y mi lado libertario, entre otras cosas, da igual cómo.
02:44
But I'd like to talk now about how capitalism,
53
164160
2795
Pero quisiera hablar ahora
02:46
and the spirit behind it,
54
166996
2795
sobre cómo son aplicados
02:49
and it's application,
55
169833
1751
el capitalismo y su filosofía
02:51
that's what determines its outcomes.
56
171626
2377
pues eso determina qué resultados se obtienen.
02:55
US capitalism supported slavery.
57
175755
2419
El capitalismo de EE. UU. respaldó la esclavitud.
02:59
And it's supported Black Wall Streets,
58
179467
3462
Y respaldó el Black Wall Street
03:02
those communities of Black folks formerly enslaved
59
182971
2586
esas comunidades negras que estuvieron esclavizadas
03:05
or just one generation out of it.
60
185598
2211
o cuya generación anterior lo estuvo.
03:08
And where they built great businesses and wealth and communities.
61
188143
3670
Y donde se construyeron grandes negocios, riquezas y comunidades.
03:11
And the most famous of which was the town of Greenwood
62
191855
3795
Y donde la ciudad más famosa fue Greenwood
03:15
in Tulsa, Oklahoma.
63
195692
1626
en Tulsa, Oklahoma.
03:18
Black Wall Streets were destroyed,
64
198737
2752
Las calles del Black Wall Street fueron destruidas e incineradas
03:21
burned down,
65
201489
1585
y la comunidad negra que vivía allí
03:23
and the Black people in them murdered by white mobs, savagely
66
203116
4755
fue asesinada de forma salvaje por mafias blancas
03:27
and without consequence.
67
207912
1669
que ni siquiera pagaron las consecuencias.
03:30
Now was that capitalism's fault
68
210373
3587
¿Fue acaso culpa del capitalismo?
03:34
or some kind of white cultural flaw?
69
214002
3253
¿O algún tipo de falla de la cultura blanca?
03:38
Or distinction that has gone unaddressed to this day?
70
218548
4379
¿O un caso de discriminación que aún no se resuelve?
03:43
Now, I know some people don't like hearing about it,
71
223386
2461
Sé que algunas personas prefieren no hablar del tema
03:45
but imagine what it feels like to experience it.
72
225847
3003
pero imaginen cómo se siente vivirlo.
03:49
I mean, America has had a talent retention strategy
73
229851
2711
EE.UU. ha tenido una estrategia de retención de talentos
03:52
or something like it in place since 1619.
74
232562
3420
o algo similar, desde 1619.
03:56
Slavery provided white Americans with all the benefits of that barbaric
75
236691
4421
La esclavitud le brindó a los estadounidenses blancos
todos los beneficios de una industria barbárica y depredadora.
04:01
and predatory industry.
76
241154
2002
Y aunque se construyeron “Wall Street” negras
04:03
And although Black Wall Streets were built
77
243198
2252
04:05
on the sustainable ideals of life,
78
245492
3253
con ideales de vida sustentables,
04:08
liberty and the pursuit of happiness and property ownership,
79
248787
3670
la libertad y la búsqueda de felicidad y la idea de ser propietarios
04:12
Black Wall Streets were destroyed
80
252499
1584
las Black Wall Streets fueron destruidas
04:14
because the people who built them were not white.
81
254125
3045
porque las personas que las construyeron no eran blancas.
04:18
Same system, very different outcomes.
82
258588
3045
El mismo sistema pero diferentes resultados.
04:22
Citigroup estimates that the racial wealth gap in the US
83
262258
3879
La empresa Citigroup estima que en EE. UU. la brecha racial de la riqueza
04:26
has actually cost us 16 trillion dollars over the last 20 years alone.
84
266137
5172
ha costado 16 billones de dólares solo en los últimos 20 años.
04:32
Now, let's just think about that for just a moment,
85
272185
2878
Pensemos en eso un momento
04:35
the money that could have gone into the economy but didn't
86
275104
4463
el dinero que pudo destinarse a la economía, pero que nunca llegó
04:39
because of systemic racism that defined who benefited from America's growth.
87
279609
5714
porque el racismo sistemático decidía quién se beneficiaba del progreso.
04:46
There's no need to reinvent the wheel here.
88
286366
2544
No es necesario reinventar la rueda.
04:49
If we want to make America as good as its promise,
89
289410
3754
Si queremos que las promesas de EE. UU. no sean en vano
04:53
then we should apply the same tools of capitalism that built white wealth
90
293206
4546
usaríamos los artilugios capitalistas que generaron la riqueza de los blancos
04:57
to build wealth in low-status communities.
91
297794
2294
para generar riqueza en comunidades de estatus inferior.
05:00
Especially --
92
300129
1168
Y más aún...
05:01
(Applause)
93
301339
4296
(Aplausos)
05:05
Especially in terms of property ownership and real estate development,
94
305677
5547
Más aún cuando se trata de ser propietario y del desarrollo inmobiliario
05:11
because real estate development in low-status communities in the US
95
311266
3211
porque el desarrollo inmobiliario en las comunidades de estatus inferior
05:14
currently takes one of two paths.
96
314519
3003
actualmente, tiene dos caminos.
05:17
You know, first, poverty maintenance,
97
317522
2502
Uno es la pobreza subsidiada
05:20
wherein you'll see things like
98
320066
2419
con la que se ve, por ejemplo,
05:22
the concentration of things,
99
322485
1460
la concentración de cosas
05:23
such as health clinics
100
323987
1167
como los hospitales,
05:25
and government subsidized housing,
101
325196
1794
y las viviendas subvencionadas por el gobierno
05:27
excuse me, rental housing,
102
327031
2211
perdón, viviendas de alquiler,
05:29
pharmacies, philanthropic and government dollars pour in,
103
329242
3503
las farmacias, el dinero de los filántropos y del gobierno
05:32
and the nonprofit industrial complex seems to view poverty
104
332787
2961
y el complejo industrial de la caridad
05:35
sort of as an authentic cultural attribute of the area.
105
335790
3962
todos parecen ver la pobreza como un atributo cultural del lugar.
05:39
And thus you'll see all sorts of programs
106
339794
2377
Y entonces verán todo tipo de programas
05:42
that are designed to sort of manage that poverty,
107
342171
3754
diseñados, supuestamente, para combatir esa pobreza
05:45
but the communities do not improve.
108
345925
2044
pero las comunidades no mejoran.
05:48
Money will be made, lots of it, but not for the local people.
109
348011
3879
Sí, se gana dinero, y mucho, pero no para la gente local.
05:52
And in fact, one can view many of the well-intentioned programs
110
352223
3837
Y de hecho, muchos de los programas que tienen buenas intenciones
05:56
as talent extraction,
111
356102
2169
en realidad, captan talentos
05:58
because the promising talent is encouraged to grow up and be somebody,
112
358271
4087
incentivan el crecimiento y el éxito en quien tiene un talento prometedor
06:02
but certainly not in their own hood.
113
362358
1961
siempre que se vaya de su vecindario.
06:06
(Applause)
114
366070
2670
(Aplausos)
06:08
And the other type is gentrification displacement.
115
368740
2669
Y el otro camino es el desplazamiento por gentrificación.
06:11
When urban populations grow,
116
371451
2210
Cuando crecen las poblaciones urbanas
06:13
even some politicians and even some activists
117
373703
2252
incluso algunos políticos y activistas
06:15
will resist greater density.
118
375997
1919
defenderán el aumento de la densidad.
06:18
So you have rising demand and limited supply.
119
378541
3587
Entonces, hay una creciente demanda y una oferta limitada.
06:22
And then prices go up.
120
382503
1460
Y luego aumentan los precios.
06:24
And gentrification generally means outsiders coming in to a community
121
384005
4046
Y la gentrificación casi siempre significa que llegan personas de otros lugares
06:28
in order to build one that suits their needs and their desires,
122
388092
4338
a construir una comunidad que se ajuste a sus necesidades y sus deseos
06:32
and it's not for the needs and desires of the people
123
392472
2961
pero se dejan de lado las necesidades y los deseos
06:35
that are already in that community.
124
395475
1710
de quienes ya residen allí.
06:37
But let's just be real,
125
397226
1168
Pero seamos realistas
06:38
it's not always mutually exclusive,
126
398394
3003
una cosa no quita la otra
06:41
because people in those communities want nice things, too.
127
401439
3295
porque las personas de estas comunidades también quieren cosas buenas.
06:44
They do.
128
404776
1168
Realmente las quieren.
06:45
And that's why they leave whenever they can
129
405944
2043
Por eso se van en cuanto pueden
06:47
in order to experience them.
130
407987
1377
para poder vivenciarlas.
06:49
So capitalism can fuel gentrification and displacement
131
409405
4213
El capitalismo puede impulsar la gentrificación y el desplazamiento
06:53
or poverty maintenance,
132
413618
1960
o la pobreza subsidiada
06:55
but neither of these strategies actually help,
133
415578
3921
pero ninguna de estas estrategias contribuye realmente
06:59
the people in those communities live in the kind of neighborhoods
134
419540
3629
a que los ciudadanos de estos lugares tengan el vecindario que todos merecemos.
07:03
that we all deserve.
135
423211
1835
07:05
What if we looked at low-status communities
136
425713
2836
¿Qué tal si vemos a las comunidades de estatus inferior
07:08
as though they were struggling companies?
137
428549
2753
como si fueran empresas con dificultades?
07:12
How would we turn them around?
138
432220
2002
¿Cómo revertiríamos su situación?
07:15
How would a talent retention model work on a neighborhood scale?
139
435014
5130
¿Cómo funcionaría un modelo de retención de talento en un vecindario?
07:20
So municipalities, they hand out corporate retention deals
140
440645
2919
Los municipios ofrecen acuerdos de retención de empresas
07:23
because they believe that the economic activity that it will produce
141
443564
4463
porque creen que la actividad económica que producirán
07:28
is actually worth the subsidy that they pay out.
142
448069
2920
realmente vale el subsidio que el municipio paga.
07:31
And so we'll need to do the same thing in low-status communities
143
451280
4630
Entonces, necesitaríamos hacer lo mismo en las comunidades de estatus inferior
07:35
for the people that were led to believe that they need to measure success
144
455910
3462
para quienes fueron convencidos de que su éxito
07:39
by how far they get away from those places.
145
459414
2252
depende de cuán lejos se aparten de esos lugares.
07:42
You know, we can't really force anybody to stay,
146
462417
2586
La verdad es que no se puede obligar a nadie a quedarse
07:45
but we can nudge them with lifestyle infrastructure,
147
465044
3629
pero podemos incentivarlos con una infraestructura moderna
07:48
the type of stuff that we learned through our own market research
148
468673
3295
con ese tipo de cosas que las personas quieren
y que podemos conocer con un estudio de mercado.
07:52
that people told us that they wanted.
149
472010
1876
07:54
Places like cafes and bars and bookstores
150
474512
2461
Lugares como cafeterías, bares y tiendas de libros
07:57
and farmer's markets and, you know,
151
477015
1876
y mercados de frutos
07:58
the places that, frankly, you probably all like to go to, too.
152
478933
2961
lugares a los que seguramente a Uds. también les gustan ir.
08:01
They build positive community interactions
153
481894
2920
Generan interacciones positivas entre los ciudadanos
08:04
and make people feel really cool.
154
484814
2044
y hacen que la gente se sienta muy bien.
08:06
So another nudge would be real access to property ownership
155
486858
4045
Otro incentivo sería la posibilidad real de ser propietarios
08:10
and business ownership
156
490945
1251
y de tener su negocio
08:12
that keeps people vested in their neighborhoods.
157
492238
2628
así es como las personas apuestan a su vecindario.
08:14
These are like benefits, you know, and company stock options,
158
494907
3921
Serían como los beneficios de una empresa, una participación accionaria
08:18
so when the community does well,
159
498870
3879
de esa forma, cuando le va bien a la comunidad
08:22
so do the residents.
160
502790
1543
le va bien a todos.
08:24
It's kind of like the employees of a hot start-up.
161
504333
3254
Similar a los empleados de un emprendimiento exitoso.
08:27
So how do we make sure that these benefits and stock options
162
507587
4212
Pero, ¿cómo nos aseguramos de que estos beneficios y acciones
08:31
get in the right hands and appreciate and value for them?
163
511841
3879
lleguen a las manos correctas de quienes los valoran?
08:37
Now in the US,
164
517096
1168
Ahora, en EE.UU.
08:38
if you're accused of a crime and can't afford legal counsel,
165
518306
3211
si le acusan de un crimen y no puede pagar el costo de un abogado
08:41
a public defender will be assigned to you.
166
521517
2836
se asigna un defensor público.
08:44
The same can be done for local property owners.
167
524353
3129
Lo mismo se puede hacer con los dueños de las propiedades.
08:47
Before a real estate transaction goes forward within a low-status community,
168
527482
4713
Antes de que se realice una operación de bienes raíces en la comunidad
08:52
the seller should receive quality legal and financial counsel,
169
532236
4004
el vendedor debe recibir asesoramiento legal y financiero
08:56
so they are fully aware of the value of their land
170
536282
3212
para poder conocer el verdadero valor de sus tierras
08:59
and how they could maximize it through sensible refinancing,
171
539494
3587
y saber optimizarlo a través de una refinanciación razonable
09:03
by building, you know, vertical additions for rentals
172
543122
3420
o construyendo espacios adicionales para alquilar
09:06
and also accessory dwelling units
173
546542
2503
y unidades de vivienda anexas
09:09
and also using the value to do sensible refinancing,
174
549045
4004
y también utilizando ese valor para hacer una refinanciación razonable
09:13
put their kids through college, build a business.
175
553049
3253
enviar a los niños a la escuela, abrir un negocio.
09:16
You know, or maybe,
176
556302
2169
O tal vez
09:18
you know, property owners might even be considered a protected class
177
558513
4421
los dueños de propiedades podrían considerarse una clase protegida
09:22
by the United States Securities and Exchange Commission
178
562975
3337
por la Comisión de Bolsa y Valores de Estados Unidos
en particular, para proteger la riqueza de las personas negras
09:26
in order to protect Black wealth in particular
179
566354
2627
09:28
and other low-status community wealth
180
568981
1961
y la riqueza de otras comunidades de estatus inferior
09:30
from the continuing liquidation that they still deal with.
181
570942
3128
de la liquidación constante con la que aún deben lidiar.
09:34
Because it is common for people who do own property
182
574070
3503
Porque es normal que quienes son propietarios
09:37
in low-status communities
183
577615
1418
en comunidades de estatus inferior
09:39
to be approached all the time for quick cash offers.
184
579075
4379
reciban a menudo ofertas de dinero fácil.
09:43
These are actual solicitations that I've received at my home.
185
583454
3712
Incluso yo misma he recibido esos ofrecimientos.
09:47
These can be very enticing to people who have never been led to believe
186
587708
4255
Estos negocios pueden ser muy tentadores
si crees que tu comunidad no vale nada y nadie te demuestra lo contrario.
09:51
that there's any real value in their community.
187
591963
2752
09:54
And the thing is, it's all legal.
188
594757
2461
Y el problema es que no hay nada ilegal en eso.
09:58
And real estate companies, big and small,
189
598094
3295
Y las empresas de bienes raíces, grandes y pequeñas
10:01
as well as private equity,
190
601430
1585
así como el capital privado
10:03
have done a very effective job of increasing wealth inequality in the US
191
603057
6965
se han esmerado en incrementar la desigualdad de la riqueza en los EE.UU.
10:10
by separating financially unsavvy people
192
610022
3420
pues despojan a las personas que no saben mucho de finanzas
10:13
from any hope of generational wealth potential.
193
613442
3045
de toda esperanza de generar una potencial riqueza generacional.
10:19
So, you know --
194
619782
1752
Entonces...
10:21
(Applause)
195
621576
2752
(Aplausos)
10:25
The SEC recently proposed new rules
196
625037
2378
Hace poco, la SEC fijó nuevas reglas para las empresas
10:27
requiring businesses to report their greenhouse gas emissions
197
627456
3170
que deben informar sobre las emisiones de gases de efecto invernadero
10:30
in an effort to increase transparency of the risk to its investors.
198
630668
4338
para aumentar la transparencia del riesgo para sus inversionistas.
Quizá deberían hacer lo mismo con los contribuyentes.
10:35
Maybe they should do the same thing for taxpayers.
199
635047
2503
10:37
We know real estate and private equity firms
200
637550
2252
Las empresas de bienes raíces y las de capital privado
10:39
can engage in predatory practices at the expense of taxpayers
201
639802
4421
pueden incurrir en prácticas abusivas a costa de los contribuyentes
10:44
by privatizing the profits and socializing the costs.
202
644265
6089
al privatizar las ganancias y socializar los costos.
10:50
And this is because a business model
203
650688
1877
Y es que un modelo de negocio
10:52
that reduces opportunities for home ownership
204
652607
2627
que reduce las posibilidades de tener la vivienda propia
10:55
also creates more landless renters,
205
655276
2419
también crea más inquilinos sin propiedad
10:57
exacerbates the concentration of poverty,
206
657695
2836
exacerba la concentración de la pobreza
11:00
and statistically increases poverty's ill effects,
207
660573
4546
y aumenta, según las estadísticas, los efectos dañinos de la pobreza
11:05
including higher rates of bad policing and incarceration
208
665119
3837
que incluyen tasas más altas, fuerza policial y prisión deficientes
11:08
and lower health and educational outcomes.
209
668956
2670
rendimiento académico bajo y calidad de vida inferior
11:12
Their message shut out aspiring homeowners from the American dream.
210
672126
5005
Su mensaje dejó fuera del sueño americano a quienes quieren ser propietarios.
11:17
It comes at a cost to all of us,
211
677673
2586
Y el costo lo pagamos todos
11:20
and so it should come at a far greater cost
212
680301
2252
pero ese costo debería ser mucho mayor
11:22
to those who do business like that.
213
682595
1793
para quienes manejan sus negocios de esta forma.
11:24
Another issue is that some renters actually pay more in rent
214
684972
3420
Otro problema es que algunos inquilinos
pagan un alquiler que es más costoso que una hipoteca.
11:28
than they would on a mortgage.
215
688392
1460
11:29
But most of us who actually need a mortgage
216
689852
2086
Pero, la mayoría que sí necesitamos una hipoteca
11:31
cannot compete with the speed
217
691979
1502
no podemos competir con los especuladores abusivos
11:33
at which predatory speculators show up with all-cash deals.
218
693522
3254
que aparecen raudamente con ofrecimientos de dinero.
11:36
Period.
219
696776
1168
Es así de simple.
11:37
A possible solution is for philanthropic organizations to buy properties
220
697944
4546
Una posible solución es que las organizaciones benéficas
11:42
at market value from those who actually choose to sell --
221
702490
3336
compren los inmuebles a precio de mercado a quienes decidan vender
11:45
once they’re fully aware of what they’re selling ...
222
705868
2836
siempre que el vendedor conozca el verdadero valor de su propiedad
11:50
and then hold them
223
710498
1543
y luego la organización debe retenerla
11:52
so that other folks within the communities
224
712083
2085
para que otros vecinos
11:54
have the time
225
714210
1960
puedan acceder a una financiación y concretar una compra.
11:56
to get financing and then buy.
226
716170
2920
11:59
That's a valuable cushion of time for people,
227
719465
3295
Eso le da a la gente un margen de tiempo valioso
12:02
and it gives people a chance to participate in the American dream.
228
722760
4463
y la oportunidad de ser parte del sueño americano.
12:07
And it's a low-risk place to park capital.
229
727265
2627
Y son inversiones poco riesgosas.
12:10
These are some examples of just how we can build
230
730268
2794
Estos son algunos ejemplos de cómo podemos construir
12:13
a restorative economic approach to capitalism.
231
733104
3336
un enfoque económico restaurativo del capitalismo.
12:16
It's still capitalism,
232
736482
1585
Es capitalismo, pero con reglas y prácticas
12:18
but with rules and practices
233
738109
1626
12:19
that favor the outcomes that we need as a nation.
234
739777
3754
que favorecen los resultados que necesitamos como nación.
12:23
But folks on the ground, they are not waiting.
235
743948
2461
Pero la clase trabajadora, no puede esperar.
12:26
They're absolutely not waiting.
236
746450
2002
Definitivamente, no pueden.
12:28
In West Oakland, California,
237
748494
2294
En West Oakland, California
12:30
third generation West Oaklander Noni Session
238
750788
2628
Noni Session, tercera generación en West Oakland
12:33
leads the East Bay Permanent Real Estate Cooperative.
239
753416
2836
dirige la Cooperativa Permanente de Bienes Raíces de East Bay.
12:36
They have recently acquired property collectively
240
756294
3169
Han adquirido, hace poco, un conjunto de propiedades
12:39
to build a permanent, affordable,
241
759505
1794
para construir un desarrollo inmobiliario permanente, asequible y de usos múltiples
12:41
mixed-use real estate development that benefits its resident owners.
242
761340
4546
que beneficie a los propietarios que lo habitan.
12:45
The cooperative offers these lunchtime learning sessions
243
765886
2628
La cooperativa ofrece almuerzos educativos
12:48
so people can fully understand things about investment and development.
244
768556
3420
para que la gente pueda aprender todo sobre inversiones y desarrollos.
12:51
And their current membership includes about 500 community, investor,
245
771976
4838
Entre sus miembros, cuentan con unos 500 propietarios, inversores
12:56
resident and staff owners.
246
776814
2085
residentes y trabajadores.
12:58
And they have, to date, raised five million dollars
247
778941
2878
Y, hasta hoy, han recaudado USD 5 millones
13:01
for their community, landing and housing fund.
248
781861
2210
para fondos comunitarios, para terrenos y para la vivienda.
13:04
(Applause)
249
784071
3587
(Aplausos)
13:07
In Philadelphia, a community development program called Jumpstart,
250
787658
5089
Un programa de desarrollo comunitario llamado Jumpstart, en Filadelfia
13:12
started by Ken Weinstein.
251
792747
1751
fue creado por Ken Weinstein.
13:15
He’s a commercial real estate developer,
252
795541
1960
Es desarrollador inmobiliario comercial
13:17
and the program provides training, mentoring and loans
253
797543
5672
y su programa brinda formación, asesoramiento y préstamos
a quienes aspiran a ser desarrolladores residenciales locales
13:23
to aspiring local residential developers,
254
803257
2377
13:25
mostly women and people of color.
255
805676
1919
en su mayoría mujeres y personas de color.
13:28
Since 2015, they’ve trained more than 2,500 people,
256
808220
5589
Desde 2015, han capacitado a más de 2500 personas
13:33
more than 350 loans totaling more than 40 million dollars
257
813851
3795
más de 350 préstamos que superan los USD 40 millones
13:37
that have actually rehabbed more than 350 units,
258
817688
3879
se utilizaron para restaurar 350 unidades
13:41
had been totally rehabilitated.
259
821567
2628
que quedaron totalmente habitables.
13:44
Their respective activities actually improve the value
260
824528
3087
De hecho, las actividades comerciales que cada vecino desarrolla
13:47
of each other's properties.
261
827656
1752
incrementan el valor de otras propiedades.
13:49
And they're reducing blight in Philly
262
829450
3670
Y así están reduciendo el deterioro urbano en toda Filadelfia.
13:53
neighborhood by neighborhood, from the inside out.
263
833162
2336
13:55
Jumpstart's now in more than 13 communities around the country.
264
835539
4171
Jumpstart está ahora en más de 13 comunidades del país.
14:00
And Dune Lankard is a member of the Eyak tribe in Alaska.
265
840419
5005
En Alaska, Dune Lankard es miembro de la tribu eyak.
14:05
And what he's working on is securing livelihoods
266
845466
3545
Trabaja en la preservación de formas de sustento
14:09
for aspiring Native youth and women,
267
849053
2502
para los jóvenes y las mujeres indígenas con aspiraciones
14:11
you know, where he's from.
268
851597
1668
y lo hace allí, en su comunidad
14:13
And he's doing it through kelp farming in ancestral native waters.
269
853265
4630
a través del cultivo de algas en aguas nativas ancestrales.
14:17
Kelp is a traditional food source, number one,
270
857895
2503
Las algas son una fuente de alimento típica por excelencia
14:20
and it also has important commercial components in bioplastics,
271
860439
4129
además, tienen componentes importantes para el comercio
ya sea para bioplásticos o para la industria farmacéutica.
14:24
in pharmaceuticals.
272
864610
2419
14:28
And also they use it as an additive in cow feed
273
868072
2836
Y también las usan como aditivo para el alimento de vacas
14:30
to reduce the methane in it.
274
870908
1376
y así reducen el metano.
14:32
I mean, it's amazing what it could do.
275
872284
1961
Su aplicación es increíble.
14:34
But he is competing against multinational companies
276
874286
3212
Pero Dune debe competir contra empresas multinacionales
14:37
to actually own a piece of this emerging ocean industry for his people.
277
877540
4671
para darle a su pueblo una parte de esta industria del océano.
14:44
He's going to be up against it, but he's got to be doing this.
278
884296
2920
No le será nada fácil, pero debe seguir haciéndolo.
14:47
It's so important.
279
887258
1126
Es muy importante.
14:48
And in the South Bronx,
280
888426
1209
Y en el South Bronx
14:49
there's this historic rail station, that brought my daddy,
281
889635
3003
hay una antigua estación de trenes en los que viajó mi padre
14:52
who was a Pullman porter,
282
892680
1209
como maletero
14:53
into the neighborhood where I was born and raised.
283
893931
2920
y así llegó al vecindario en el que yo nací y crecí.
14:57
Back in the 1940s, it was even harder to get a mortgage while Black.
284
897852
4254
En los años 40, para alguien de color, conseguir una hipoteca era muy difícil.
15:02
And he won 15,000 dollars in a horse race
285
902398
3545
Mi padre ganó USD 15 000 en una carrera de caballos
15:05
and carried it in a satchel back across the country
286
905985
3795
cargó ese dinero en un bolso por todo el país
15:09
and purchased a home near that rail station for his family.
287
909822
3879
y compró una casa para la familia cerca de esa estación de trenes.
15:14
And that rail station has recently been acquired by his baby daughter, me,
288
914660
5088
La estación fue adquirida, hace poco, por su pequeña hija, que soy yo
15:19
who is --
289
919748
1210
Y estoy...
15:21
(Applause and cheers)
290
921000
3670
(Aplausos y ovación)
15:24
transforming it into a multi-use performance venue,
291
924670
5547
transformándola en una sala multiuso, para espectáculos
15:30
an event hall for music and weddings
292
930259
2753
para eventos de música, bodas
15:33
and quinceañeras and gaming tournaments.
293
933012
2669
quinceañeras y torneos de juegos.
15:37
And I ...
294
937099
1293
Y yo...
15:39
(Applause and cheers)
295
939852
7007
(Aplausos y ovación)
15:52
I am the manifestation of my mommy and daddy's wildest dreams.
296
952072
4839
Yo soy la materialización de los sueños más alocados de mi mamá y mi papá.
15:57
(Applause and cheers)
297
957286
6089
(Aplausos y ovación)
16:03
I'm not saying that talent retention is going to solve all the problems
298
963751
5630
No digo que la retención de talentos
pueda solucionar todos los problemas asociados a la pobreza subsidiada
16:09
associated with poverty maintenance
299
969381
2711
16:12
or displacement and gentrification,
300
972134
2503
o el desplazamiento y la gentrificación
16:14
or solve all the wrongs of capitalism.
301
974678
3170
ni que pueda resolver todas las injusticias del capitalismo.
16:19
But I know we are not going to solve any of those problems without it.
302
979600
6590
Lo que sí sé es que no resolveremos ninguno de esos problemas sin él.
16:27
We don't have to keep building monuments
303
987191
2711
No tenemos que seguir construyendo monumentos
16:29
that honor the shameful practices
304
989944
4129
que honran las prácticas vergonzosas
16:34
that created the inequality that low status-communities experience.
305
994114
4296
que crearon la desigualdad en las comunidades de estatus inferior.
16:39
If we use the tools of capitalism that we have,
306
999495
3754
Si usamos las herramientas capitalistas que tenemos
16:43
but in a much more restorative way,
307
1003249
4671
pero de una forma más restaurativa
16:47
we can help people in low-status communities show
308
1007962
3795
ayudaríamos a las personas de comunidades de estatus inferior
16:51
that you don't have to move out of our neighborhoods
309
1011799
3795
a probar que no tienes que irte de tu vecindario
16:55
to live in better ones.
310
1015636
1668
para vivir en uno mejor.
16:57
Thank you.
311
1017846
1293
Gracias.
16:59
(Applause and cheers)
312
1019139
6966
(Aplausos y ovación)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7