You Don't Have to Leave Your Neighborhood to Live in a Better One | Majora Carter | TED

63,213 views ・ 2022-09-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico Barrasso Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Successful companies don't invest in talent
0
4334
3462
Le aziende di successo non investono nei talenti
00:07
so the competition can hire them away.
1
7837
2378
perché qualcuno li possa attrarre altrove.
00:11
They keep their people motivated to grow with the company
2
11174
4004
Motivano le persone a crescere insieme all’azienda
00:15
and inspire those around them to lean in with them.
3
15220
3378
e ispirano quelli intorno a fare altrettanto.
00:19
I believe that talent retention,
4
19641
2628
Credo che la preservazione dei talenti,
00:22
the same tool used to grow successful companies,
5
22310
3545
lo stesso metodo usato per far crescere le aziende di successo,
00:25
can be used to build great neighborhoods for the people born and raised in them.
6
25897
5047
possa servire a costruire bei quartieri per le persone nate e cresciute lì.
00:31
My hometown is the South Bronx in New York City,
7
31611
3045
Io vengo dal South Bronx a New York,
00:34
(Cheers)
8
34656
1001
(Acclamazioni)
00:35
holla --
9
35699
1167
hey,
00:36
(Applause)
10
36866
1752
(Applausi)
00:38
And it’s the kind of neighborhood
11
38660
2085
Ed è il tipo di quartiere
00:40
that, some might say, actually has a talent repulsion strategy.
12
40787
5130
che, a detta di qualcuno, ha una strategia repulsiva dei talenti.
00:47
Back in the 1980s,
13
47752
1544
Negli anni ’80,
00:49
I walked by this crack house on the way to the subway
14
49337
2962
passavo vicino a una fumeria di crack verso la metropolitana
00:52
that would take me to my high school, one of the best in the country,
15
52340
3254
che mi portava a scuola, una delle migliori del paese,
00:55
the Bronx High School of Science.
16
55635
1627
la Bronx High School of Science.
00:57
Alright, figured there'd be at least some of you in here.
17
57262
2711
Ok, ho capito che qualcuno di voi ci andava.
00:59
Neighborhoods like mine are places where inequality is assumed
18
59973
4171
Quartieri come il mio sono posti dove la disuguaglianza è data per scontata
01:04
by the people who live there
19
64185
1460
dalle persone che ci vivono
01:05
and by everyone else on the outside looking in.
20
65687
2711
e da chiunque che guarda dal di fuori.
01:08
These are places where the schools, public health, air and water,
21
68815
3921
Sono posti dove le scuole, la sanità pubblica, l’aria e l’acqua,
01:12
parks and trees, food options,
22
72777
3420
i parchi e gli alberi, il cibo,
01:16
career opportunities are worse than in other parts of the same town.
23
76239
4171
le opportunità di lavoro sono peggiori che in altre parti della stessa città.
01:20
Government subsidized rental housing and health clinics,
24
80910
3087
Gli alloggi e gli ambulatori sono sovvenzionati dallo stato,
01:24
homeless shelters, liquor stores, dollar stores predominate.
25
84039
4045
predominano i rifugi dei senzatetto, i negozi di alcolici e i discount.
01:28
Few banks,
26
88126
1168
Poche banche,
01:29
but plenty of check cashing stores
27
89294
1710
ma molte agenzie cambio
01:31
or pawnshops that charge you to use the money you may have.
28
91046
3461
o banchi dei pegni che ti riempiono di debiti.
01:34
I refer to these communities as low-status.
29
94883
2836
Mi riferisco a queste comunità come di basso status sociale.
01:37
I don’t call them poor or underprivileged because frankly,
30
97761
4296
Non li chiamo poveri o svantaggiati perché francamente,
01:42
status implies something larger and deeper at work
31
102098
3921
lo status implica qualcosa di più ampio e profondo alla base
01:46
and that inequality is a well-established fact.
32
106061
3712
e che la disuguaglianza è un fatto acclarato.
01:50
Think of the communities like that near you.
33
110315
2169
Pensate alle comunità simili vicine a voi.
01:53
They're everywhere, they're inner cities,
34
113026
2002
Sono ovunque, sono ghetti,
01:55
they're reservations, white Rust Belt towns
35
115028
3003
sono riserve, bianche città della Rust Belt
01:58
and all over the world.
36
118031
1501
in tutto il mondo.
01:59
And bright kids who grow up in them are expected to measure success
37
119532
4171
E si misura il successo dei ragazzini brillanti dalla distanza
02:03
by how far they get away from them.
38
123745
1919
che mettono tra loro e quei posti.
02:05
I was one of those kids,
39
125997
1710
Una volta ero una di quei giovani,
02:07
and now I’m a real estate developer and strategy consultant.
40
127749
3086
e ora sono una sviluppatrice urbanistica e consulente strategica.
02:10
And I work nationally,
41
130877
1168
Lavoro nazionalmente,
02:12
but the South Bronx is my research and development laboratory,
42
132087
3378
ma il South Bronx è il mio laboratorio di ricerca e sviluppo
02:15
where I actually practice restorative community development.
43
135507
3336
dove metto in pratica lo sviluppo ristorativo delle comunità.
02:19
And that same corner that was once a crack house
44
139177
3670
E lo stesso angolo che una volta era una fumeria di crack
02:22
is now the home of my hip hop cafe -- award-winning hip hop cafe --
45
142889
4004
è ora la sede del mio bar hip hop -- un premiato bar hip hop --
02:26
excuse me,
46
146893
1251
scusate,
02:28
The Boogie Down Grind.
47
148186
1293
Il Boogie Down Grind.
02:29
(Applause and cheers)
48
149479
2377
(Applausi e acclamazioni)
02:32
And it's two blocks away from the house I grew up in
49
152315
2503
Ed è a due isolati dalla casa in cui sono cresciuta
02:34
and around the corner from where I live right now.
50
154859
2336
e all’angolo da dove vivo adesso.
02:37
So I have embraced my inner capitalist and my inner socialist
51
157237
3253
Ho abbracciato sia il mio lato capitalista che quello socialista
02:40
and my inner libertarian among a bunch of other things, however.
52
160532
3628
che quello libertario tra le altre cose.
02:44
But I'd like to talk now about how capitalism,
53
164160
2795
Ma vorrei parlare adesso di come il capitalismo,
02:46
and the spirit behind it,
54
166996
2795
e lo spirito che simboleggia,
02:49
and it's application,
55
169833
1751
e la sua applicazione,
02:51
that's what determines its outcomes.
56
171626
2377
determinano i risultati.
02:55
US capitalism supported slavery.
57
175755
2419
Il capitalismo americano appoggiò la schiavitù.
02:59
And it's supported Black Wall Streets,
58
179467
3462
E appoggiò le Black Wall Street,
03:02
those communities of Black folks formerly enslaved
59
182971
2586
quelle comunità di neri formalmente schiavi
03:05
or just one generation out of it.
60
185598
2211
o appena di una generazione dopo.
03:08
And where they built great businesses and wealth and communities.
61
188143
3670
Loro costruirono fiorenti commerci e ricchezze e comunità.
03:11
And the most famous of which was the town of Greenwood
62
191855
3795
La più famosa fu quella della città di Greenwood
03:15
in Tulsa, Oklahoma.
63
195692
1626
a Tulsa, in Oklahoma.
03:18
Black Wall Streets were destroyed,
64
198737
2752
Le Black Wall Street furono distrutte,
03:21
burned down,
65
201489
1585
bruciate,
03:23
and the Black people in them murdered by white mobs, savagely
66
203116
4755
E le persone nere in esse uccise da criminali bianchi, selvaggiamente
03:27
and without consequence.
67
207912
1669
e senza conseguenze.
03:30
Now was that capitalism's fault
68
210373
3587
Fu colpa del capitalismo
03:34
or some kind of white cultural flaw?
69
214002
3253
o di qualche difetto culturale bianco?
03:38
Or distinction that has gone unaddressed to this day?
70
218548
4379
O una distinzione irrisolta ancora oggi?
03:43
Now, I know some people don't like hearing about it,
71
223386
2461
Conosco alcune persone che non vogliono sentirlo,
03:45
but imagine what it feels like to experience it.
72
225847
3003
ma immaginate cosa possa essere provare quella esperienza.
03:49
I mean, America has had a talent retention strategy
73
229851
2711
L’America attua una strategia di preservazione dei talenti
03:52
or something like it in place since 1619.
74
232562
3420
o qualcosa di simile fin dal 1619.
03:56
Slavery provided white Americans with all the benefits of that barbaric
75
236691
4421
La schiavitù fornì agli Americani bianchi tutti i benefici di quella barbarica
04:01
and predatory industry.
76
241154
2002
e predatoria industria.
04:03
And although Black Wall Streets were built
77
243198
2252
E sebbene le Black Wall Street furono costruite
04:05
on the sustainable ideals of life,
78
245492
3253
su ideali sostenibili di vita,
04:08
liberty and the pursuit of happiness and property ownership,
79
248787
3670
la libertà e la ricerca della felicità e il diritto di proprietà,
04:12
Black Wall Streets were destroyed
80
252499
1584
le Black Wall Street furono distrutte
04:14
because the people who built them were not white.
81
254125
3045
perché le persone che le costruirono non erano bianche.
04:18
Same system, very different outcomes.
82
258588
3045
Stesso sistema, risultati molto diversi.
04:22
Citigroup estimates that the racial wealth gap in the US
83
262258
3879
Citigroup stima che il divario di ricchezza razziale in America
04:26
has actually cost us 16 trillion dollars over the last 20 years alone.
84
266137
5172
ci è costato 16 bilioni di dollari solo negli ultimi 20 anni.
04:32
Now, let's just think about that for just a moment,
85
272185
2878
Pensiamoci un attimo,
04:35
the money that could have gone into the economy but didn't
86
275104
4463
i soldi che sarebbero potuti andare nell’economia ma non l’hanno fatto
04:39
because of systemic racism that defined who benefited from America's growth.
87
279609
5714
a causa del razzismo sistemico che ha definito chi beneficia dello sviluppo.
04:46
There's no need to reinvent the wheel here.
88
286366
2544
Non c’è bisogno di reinventare la ruota.
04:49
If we want to make America as good as its promise,
89
289410
3754
Se vogliamo l’America come ci è stata promessa,
04:53
then we should apply the same tools of capitalism that built white wealth
90
293206
4546
dovremmo applicare gli stessi strumenti del capitalismo per la ricchezza bianca
04:57
to build wealth in low-status communities.
91
297794
2294
alle comunità a basso status.
05:00
Especially --
92
300129
1168
Soprattutto,
05:01
(Applause)
93
301339
4296
(Applausi)
05:05
Especially in terms of property ownership and real estate development,
94
305677
5547
Soprattutto in termini di diritto di proprietà e sviluppo immobiliare,
05:11
because real estate development in low-status communities in the US
95
311266
3211
perché lo sviluppo immobiliare nelle comunità disagiate in America
05:14
currently takes one of two paths.
96
314519
3003
ha due strade.
05:17
You know, first, poverty maintenance,
97
317522
2502
La prima, la gestione della povertà,
05:20
wherein you'll see things like
98
320066
2419
dove si vedono cose come
05:22
the concentration of things,
99
322485
1460
la concentrazione di cose,
05:23
such as health clinics
100
323987
1167
gli ambulatori pubblici
05:25
and government subsidized housing,
101
325196
1794
e le case popolari,
05:27
excuse me, rental housing,
102
327031
2211
scusate, affitti sovvenzionati,
05:29
pharmacies, philanthropic and government dollars pour in,
103
329242
3503
farmacie, un afflusso di denaro statale e filantropico,
05:32
and the nonprofit industrial complex seems to view poverty
104
332787
2961
e le industrie no profit sembrano vedere la povertà
05:35
sort of as an authentic cultural attribute of the area.
105
335790
3962
come un attributo culturale dell’area.
05:39
And thus you'll see all sorts of programs
106
339794
2377
E quindi si vedono vari programmi
05:42
that are designed to sort of manage that poverty,
107
342171
3754
che sono pensati per gestire la povertà,
05:45
but the communities do not improve.
108
345925
2044
ma le comunità non prosperano.
05:48
Money will be made, lots of it, but not for the local people.
109
348011
3879
C’è un guadagno, tanto, ma non a favore dei residenti.
05:52
And in fact, one can view many of the well-intentioned programs
110
352223
3837
Ci sono programmi con buone intenzioni
05:56
as talent extraction,
111
356102
2169
come l’estrazione dei talenti,
05:58
because the promising talent is encouraged to grow up and be somebody,
112
358271
4087
il talento promettente è incoraggiato a crescere e diventare qualcuno,
06:02
but certainly not in their own hood.
113
362358
1961
ma sicuramente non nel proprio quartiere.
06:06
(Applause)
114
366070
2670
(Applausi)
06:08
And the other type is gentrification displacement.
115
368740
2669
L’altro tipo è il dislocamento gentrificante.
06:11
When urban populations grow,
116
371451
2210
Quando la popolazione urbana cresce,
06:13
even some politicians and even some activists
117
373703
2252
persino alcuni politici e attivisti
06:15
will resist greater density.
118
375997
1919
si opporranno a una maggiore densità.
06:18
So you have rising demand and limited supply.
119
378541
3587
Quindi si avrà grande domanda e disponibilità limitata.
06:22
And then prices go up.
120
382503
1460
E i prezzi saliranno.
06:24
And gentrification generally means outsiders coming in to a community
121
384005
4046
La gentrificazione significa sconosciuti che entrano in una comunità
06:28
in order to build one that suits their needs and their desires,
122
388092
4338
per costruirne una che si adatti alle loro esigenze e desideri,
06:32
and it's not for the needs and desires of the people
123
392472
2961
e non sono le necessità e i desideri delle persone
06:35
that are already in that community.
124
395475
1710
che già sono in quella comunità.
06:37
But let's just be real,
125
397226
1168
Siamo realisti.
06:38
it's not always mutually exclusive,
126
398394
3003
non sempre si escludono a vicenda,
06:41
because people in those communities want nice things, too.
127
401439
3295
perché le persone nelle comunità vogliono anche loro cose buone.
06:44
They do.
128
404776
1168
Lo fanno.
06:45
And that's why they leave whenever they can
129
405944
2043
È per questo che vanno via quando possono
06:47
in order to experience them.
130
407987
1377
per ottenerle.
06:49
So capitalism can fuel gentrification and displacement
131
409405
4213
Il capitalismo alimenta gentrificazione e dislocamento
06:53
or poverty maintenance,
132
413618
1960
o gestione della povertà,
06:55
but neither of these strategies actually help,
133
415578
3921
ma nessuna di queste strategie aiuta,
06:59
the people in those communities live in the kind of neighborhoods
134
419540
3629
le persone in quelle comunità vivono in dei quartieri
07:03
that we all deserve.
135
423211
1835
che tutti meritiamo.
07:05
What if we looked at low-status communities
136
425713
2836
E se considerassimo le comunità di status basso
07:08
as though they were struggling companies?
137
428549
2753
come fossero aziende in difficoltà?
07:12
How would we turn them around?
138
432220
2002
Come le risolleveremmo?
07:15
How would a talent retention model work on a neighborhood scale?
139
435014
5130
Come funzionerebbe il modello di preservazione dei talenti nei quartieri?
07:20
So municipalities, they hand out corporate retention deals
140
440645
2919
Le municipalità elargiscono accordi di preservazione aziendale
07:23
because they believe that the economic activity that it will produce
141
443564
4463
perché credono che l’attività economica che possano produrre
07:28
is actually worth the subsidy that they pay out.
142
448069
2920
valga i sussidi che pagano.
07:31
And so we'll need to do the same thing in low-status communities
143
451280
4630
Dobbiamo fare la stessa cosa con le comunità di basso status
07:35
for the people that were led to believe that they need to measure success
144
455910
3462
per le persone a cui è stato inculcato che ce l’hanno fatta
07:39
by how far they get away from those places.
145
459414
2252
se se ne vanno dal posto in cui sono cresciute.
07:42
You know, we can't really force anybody to stay,
146
462417
2586
Non possiamo costringere nessuno a rimanere,
07:45
but we can nudge them with lifestyle infrastructure,
147
465044
3629
ma possiamo convincerli con le infrastrutture,
07:48
the type of stuff that we learned through our own market research
148
468673
3295
quelle cose che abbiamo imparato nelle nostre ricerche di mercato
07:52
that people told us that they wanted.
149
472010
1876
che le persone dicono di volere.
07:54
Places like cafes and bars and bookstores
150
474512
2461
Posti come bar e librerie
07:57
and farmer's markets and, you know,
151
477015
1876
e mercatini e, sapete,
07:58
the places that, frankly, you probably all like to go to, too.
152
478933
2961
i posti in cui, francamente, amate andare tutti voi.
08:01
They build positive community interactions
153
481894
2920
Costruiscono interazioni positive nella comunità
08:04
and make people feel really cool.
154
484814
2044
e fanno sentire bene le persone.
08:06
So another nudge would be real access to property ownership
155
486858
4045
Un’altra spinta verrebbe dall’accesso alla proprietà immobiliare
08:10
and business ownership
156
490945
1251
e a quella commerciale
08:12
that keeps people vested in their neighborhoods.
157
492238
2628
che tiene le persone legate ai propri quartieri.
08:14
These are like benefits, you know, and company stock options,
158
494907
3921
Sono paragonabili a benefit e azioni aziendali,
08:18
so when the community does well,
159
498870
3879
quindi quando la comunità prospera,
08:22
so do the residents.
160
502790
1543
lo fanno anche i residenti.
08:24
It's kind of like the employees of a hot start-up.
161
504333
3254
Sono tipo dipendenti di una start-up emergente.
08:27
So how do we make sure that these benefits and stock options
162
507587
4212
Ma come facciamo a essere sicuri che questi benefit e azioni
08:31
get in the right hands and appreciate and value for them?
163
511841
3879
vadano nelle mani giuste che li apprezzano e valorizzano?
08:37
Now in the US,
164
517096
1168
Negli Stati Uniti,
08:38
if you're accused of a crime and can't afford legal counsel,
165
518306
3211
se sei indagato per un reato e l’assistenza legale è costosa per te,
08:41
a public defender will be assigned to you.
166
521517
2836
ti verrà assegnato un avvocato d’ufficio.
08:44
The same can be done for local property owners.
167
524353
3129
Si può fare lo stesso con i proprietari immobiliari.
08:47
Before a real estate transaction goes forward within a low-status community,
168
527482
4713
Prima che una transazione vada avanti nelle comunità a basso status,
08:52
the seller should receive quality legal and financial counsel,
169
532236
4004
il venditore dovrebbe ricevere una consulenza legale e finanziaria,
08:56
so they are fully aware of the value of their land
170
536282
3212
perché siano consapevoli del valore del terreno
08:59
and how they could maximize it through sensible refinancing,
171
539494
3587
e come potrebbero massimizzarlo con dei rifinanziamenti,
09:03
by building, you know, vertical additions for rentals
172
543122
3420
costruendo piani per affitti
09:06
and also accessory dwelling units
173
546542
2503
oppure unità abitative accessorie
09:09
and also using the value to do sensible refinancing,
174
549045
4004
usando il valore acquisito per dei rifinanziamenti,
09:13
put their kids through college, build a business.
175
553049
3253
mandare i figli al college, aprire attività.
09:16
You know, or maybe,
176
556302
2169
O forse,
09:18
you know, property owners might even be considered a protected class
177
558513
4421
i proprietari potrebbero essere considerati categoria protetta
09:22
by the United States Securities and Exchange Commission
178
562975
3337
dalla United States Securities o dalla Exchange Commission
09:26
in order to protect Black wealth in particular
179
566354
2627
per proteggere la ricchezza nera
09:28
and other low-status community wealth
180
568981
1961
e altre ricchezze di comunità disagiate
09:30
from the continuing liquidation that they still deal with.
181
570942
3128
dalla continua liquidazione a cui sono sottoposte.
09:34
Because it is common for people who do own property
182
574070
3503
Perché è comune per le persone che hanno una proprietà
09:37
in low-status communities
183
577615
1418
in comunità a basso status
09:39
to be approached all the time for quick cash offers.
184
579075
4379
essere approcciate per rapide offerte di denaro.
09:43
These are actual solicitations that I've received at my home.
185
583454
3712
Queste sollecitazioni le ho ricevute anch’io a casa.
09:47
These can be very enticing to people who have never been led to believe
186
587708
4255
Sono invitanti per persone che non sono mai state portate a credere
09:51
that there's any real value in their community.
187
591963
2752
che ci sia del valore nelle loro comunità.
09:54
And the thing is, it's all legal.
188
594757
2461
Ed è tutto legale.
09:58
And real estate companies, big and small,
189
598094
3295
E le società immobiliari grandi e piccole,
10:01
as well as private equity,
190
601430
1585
così come i capitali privati,
10:03
have done a very effective job of increasing wealth inequality in the US
191
603057
6965
hanno fatto un lavoro efficace per aumentare le diseguaglianze
10:10
by separating financially unsavvy people
192
610022
3420
separando le persone ingenue
10:13
from any hope of generational wealth potential.
193
613442
3045
da una speranza di ricchezza generazionale.
10:19
So, you know --
194
619782
1752
Sapete --
10:21
(Applause)
195
621576
2752
(Applausi)
10:25
The SEC recently proposed new rules
196
625037
2378
La SEC ha proposto recentemente nuove regole
10:27
requiring businesses to report their greenhouse gas emissions
197
627456
3170
che richiedono alle società di riferire le emissioni di gas serra
10:30
in an effort to increase transparency of the risk to its investors.
198
630668
4338
in uno sforzo per aumentare la conoscenza del rischio per gli investitori.
10:35
Maybe they should do the same thing for taxpayers.
199
635047
2503
Dovrebbero fare lo stesso per i contribuenti.
10:37
We know real estate and private equity firms
200
637550
2252
Le società immobiliari e i fondi di investimento
10:39
can engage in predatory practices at the expense of taxpayers
201
639802
4421
possono attuare pratiche predatorie a discapito dei contribuenti
10:44
by privatizing the profits and socializing the costs.
202
644265
6089
privatizzando i profitti e distribuendo i costi.
10:50
And this is because a business model
203
650688
1877
Questo perché un modello di business
10:52
that reduces opportunities for home ownership
204
652607
2627
che riduce le opportunità per i proprietari
10:55
also creates more landless renters,
205
655276
2419
crea anche più locatari senza terra,
10:57
exacerbates the concentration of poverty,
206
657695
2836
esacerba la concentrazione della povertà,
11:00
and statistically increases poverty's ill effects,
207
660573
4546
e aumenta statisticamente gli effetti malsani della povertà,
11:05
including higher rates of bad policing and incarceration
208
665119
3837
inclusi alti livelli di incarcerazioni e mal gestione della polizia
11:08
and lower health and educational outcomes.
209
668956
2670
e bassi risultati sanitari ed educativi.
11:12
Their message shut out aspiring homeowners from the American dream.
210
672126
5005
Il loro messaggio ha escluso i proprietari dal sogno Americano.
11:17
It comes at a cost to all of us,
211
677673
2586
Ha un costo per tutti noi,
11:20
and so it should come at a far greater cost
212
680301
2252
e quindi dovrebbe avere un costo ancora più alto
11:22
to those who do business like that.
213
682595
1793
per coloro che fanno affari così.
11:24
Another issue is that some renters actually pay more in rent
214
684972
3420
Un altro problema è che i locatari pagano rate più alte di affitto
11:28
than they would on a mortgage.
215
688392
1460
che di mutuo.
11:29
But most of us who actually need a mortgage
216
689852
2086
Ma chi di noi ha bisogno di un mutuo
11:31
cannot compete with the speed
217
691979
1502
non può competere in velocità
11:33
at which predatory speculators show up with all-cash deals.
218
693522
3254
con gli speculatori che presentano i loro accordi in contanti.
11:36
Period.
219
696776
1168
Punto.
11:37
A possible solution is for philanthropic organizations to buy properties
220
697944
4546
Una possibile soluzione sarebbero le associazioni filantropiche che comprano
11:42
at market value from those who actually choose to sell --
221
702490
3336
a costo di mercato da chi sceglie di vendere --
11:45
once they’re fully aware of what they’re selling ...
222
705868
2836
solo se completamente consapevoli di ciò che vendono --
11:50
and then hold them
223
710498
1543
e poi mantenerle
11:52
so that other folks within the communities
224
712083
2085
così che le persone nelle comunità
11:54
have the time
225
714210
1960
abbiano il tempo
11:56
to get financing and then buy.
226
716170
2920
di avere un finanziamento e comprare.
11:59
That's a valuable cushion of time for people,
227
719465
3295
Un cuscinetto di tempo per le persone,
12:02
and it gives people a chance to participate in the American dream.
228
722760
4463
che dà loro una possibilità di partecipare al sogno Americano.
12:07
And it's a low-risk place to park capital.
229
727265
2627
È un fondo di investimento a basso rischio.
12:10
These are some examples of just how we can build
230
730268
2794
Sono alcuni esempi di come possiamo costruire
12:13
a restorative economic approach to capitalism.
231
733104
3336
un approccio economico ristorativo al capitalismo.
12:16
It's still capitalism,
232
736482
1585
È sempre capitalismo,
12:18
but with rules and practices
233
738109
1626
ma con regole e pratiche
12:19
that favor the outcomes that we need as a nation.
234
739777
3754
che favoriscono risultati di cui abbiamo bisogno come nazione.
12:23
But folks on the ground, they are not waiting.
235
743948
2461
Ma la gente coinvolta non aspetta.
12:26
They're absolutely not waiting.
236
746450
2002
Assolutamente no.
12:28
In West Oakland, California,
237
748494
2294
Nel West Oakland, in California,
12:30
third generation West Oaklander Noni Session
238
750788
2628
la terza generazione di West Oaklanders Noni Session
12:33
leads the East Bay Permanent Real Estate Cooperative.
239
753416
2836
guida la East Bay Permanent Real Estate Cooperative.
12:36
They have recently acquired property collectively
240
756294
3169
Hanno recentemente acquisito collettivamente delle proprietà
12:39
to build a permanent, affordable,
241
759505
1794
permettendo nel tempo
12:41
mixed-use real estate development that benefits its resident owners.
242
761340
4546
uno sviluppo urbano economico e variegato che beneficia i proprietari residenti.
12:45
The cooperative offers these lunchtime learning sessions
243
765886
2628
La cooperativa offre questi corsi nella pausa pranzo
12:48
so people can fully understand things about investment and development.
244
768556
3420
così che le persone possano comprendere gli investimenti e lo sviluppo.
12:51
And their current membership includes about 500 community, investor,
245
771976
4838
Tra i loro membri ci sono più di 500 cittadini, investitori,
12:56
resident and staff owners.
246
776814
2085
residenti e maestranze.
12:58
And they have, to date, raised five million dollars
247
778941
2878
Hanno, al momento, raccolto 5 milioni di dollari
13:01
for their community, landing and housing fund.
248
781861
2210
per la loro comunità.
13:04
(Applause)
249
784071
3587
(Applausi)
13:07
In Philadelphia, a community development program called Jumpstart,
250
787658
5089
A Philadelphia, un programma di sviluppo chiamato Jumpstart,
13:12
started by Ken Weinstein.
251
792747
1751
creato da Ken Weinstein.
13:15
He’s a commercial real estate developer,
252
795541
1960
È un immobiliarista commerciale,
13:17
and the program provides training, mentoring and loans
253
797543
5672
il programma dà lezioni, guide e prestiti
13:23
to aspiring local residential developers,
254
803257
2377
agli aspiranti immobiliaristi locali,
13:25
mostly women and people of color.
255
805676
1919
perlopiù donne e persone di colore.
13:28
Since 2015, they’ve trained more than 2,500 people,
256
808220
5589
Dal 2015, hanno aiutato più di 2.500 persone,
13:33
more than 350 loans totaling more than 40 million dollars
257
813851
3795
più di 350 prestiti ammontanti a più di 40 milioni
13:37
that have actually rehabbed more than 350 units,
258
817688
3879
con cui hanno comprato e rivenduto più di 350 unità immobiliari,
13:41
had been totally rehabilitated.
259
821567
2628
dopo averle interamente ristrutturate.
13:44
Their respective activities actually improve the value
260
824528
3087
Le loro attività aumentano il valore
13:47
of each other's properties.
261
827656
1752
delle rispettive proprietà.
13:49
And they're reducing blight in Philly
262
829450
3670
Stanno riducendo il degrado a Philadelphia
13:53
neighborhood by neighborhood, from the inside out.
263
833162
2336
quartiere dopo quartiere, da dentro a fuori.
13:55
Jumpstart's now in more than 13 communities around the country.
264
835539
4171
Jumpstart ora è in più di 13 comunità in tutto il paese.
14:00
And Dune Lankard is a member of the Eyak tribe in Alaska.
265
840419
5005
Dune Lankard è un membro della tribù Eyak in Alaska.
14:05
And what he's working on is securing livelihoods
266
845466
3545
Quello a cui lavora per assicurare mezzi di sostentamento
14:09
for aspiring Native youth and women,
267
849053
2502
per gli aspiranti Nativi giovani e donne,
14:11
you know, where he's from.
268
851597
1668
sapete, da dove viene lui.
14:13
And he's doing it through kelp farming in ancestral native waters.
269
853265
4630
Lo fa tramite la coltivazione di alghe nelle acque native ancestrali.
14:17
Kelp is a traditional food source, number one,
270
857895
2503
L’alga è una fonte di cibo tradizionale primaria,
14:20
and it also has important commercial components in bioplastics,
271
860439
4129
ed ha anche un valore commerciale per le bioplastiche,
14:24
in pharmaceuticals.
272
864610
2419
per la farmacologia.
14:28
And also they use it as an additive in cow feed
273
868072
2836
La usano anche come additivo nel cibo dei bovini
14:30
to reduce the methane in it.
274
870908
1376
per ridurre il metano.
14:32
I mean, it's amazing what it could do.
275
872284
1961
È affascinante cosa si può fare.
14:34
But he is competing against multinational companies
276
874286
3212
Ma lui lotta contro le multinazionali
14:37
to actually own a piece of this emerging ocean industry for his people.
277
877540
4671
per assicurare una quota di questo settore alla sua gente.
14:44
He's going to be up against it, but he's got to be doing this.
278
884296
2920
Lo dovrà affrontare, ma è il suo compito.
14:47
It's so important.
279
887258
1126
È così importante.
14:48
And in the South Bronx,
280
888426
1209
Nel South Bronx,
14:49
there's this historic rail station, that brought my daddy,
281
889635
3003
c’è questa stazione storica, che portò mio padre,
14:52
who was a Pullman porter,
282
892680
1209
un facchino di Pullman,
14:53
into the neighborhood where I was born and raised.
283
893931
2920
nel quartiere dove sono nata e cresciuta.
14:57
Back in the 1940s, it was even harder to get a mortgage while Black.
284
897852
4254
Negli anni ’40, era ancora più difficile accendere un mutuo per i Neri.
15:02
And he won 15,000 dollars in a horse race
285
902398
3545
Lui vinse 15.000 dollari ad una corsa dei cavalli
15:05
and carried it in a satchel back across the country
286
905985
3795
e li portò in un sacco attraverso il paese
15:09
and purchased a home near that rail station for his family.
287
909822
3879
e comprò una casa vicino alla stazione per la sua famiglia.
15:14
And that rail station has recently been acquired by his baby daughter, me,
288
914660
5088
Quella stazione è stata recentemente acquistata da sua figlia, io,
15:19
who is --
289
919748
1210
che sta,
15:21
(Applause and cheers)
290
921000
3670
(Applausi e acclamazioni)
15:24
transforming it into a multi-use performance venue,
291
924670
5547
trasformandola in un luogo artistico poliedrico
15:30
an event hall for music and weddings
292
930259
2753
e una sala per concerti e matrimoni
15:33
and quinceañeras and gaming tournaments.
293
933012
2669
e quinceañeras e tornei di videogiochi.
15:37
And I ...
294
937099
1293
E io ...
15:39
(Applause and cheers)
295
939852
7007
(Applausi e acclamazioni)
15:52
I am the manifestation of my mommy and daddy's wildest dreams.
296
952072
4839
Sono la manifestazione dei desideri più reconditi dei miei genitori.
15:57
(Applause and cheers)
297
957286
6089
(Applausi e acclamazioni)
16:03
I'm not saying that talent retention is going to solve all the problems
298
963751
5630
Non dico che la preservazione dei talenti risolverà tutti i problemi
16:09
associated with poverty maintenance
299
969381
2711
associati alla gestione della povertà
16:12
or displacement and gentrification,
300
972134
2503
o al dislocamento e alla gentrificazione,
16:14
or solve all the wrongs of capitalism.
301
974678
3170
o risolverà tutti gli errori del capitalismo.
16:19
But I know we are not going to solve any of those problems without it.
302
979600
6590
Ma so che senza non risolveremo nessuno di questi problemi.
16:27
We don't have to keep building monuments
303
987191
2711
Non dobbiamo continuare a costruire monumenti
16:29
that honor the shameful practices
304
989944
4129
che onorano le pratiche vergognose
16:34
that created the inequality that low status-communities experience.
305
994114
4296
che crearono le diseguaglianze provate dalle comunità a basso status.
16:39
If we use the tools of capitalism that we have,
306
999495
3754
Se usiamo gli strumenti del capitalismo che abbiamo,
16:43
but in a much more restorative way,
307
1003249
4671
ma in un modo più ristorativo,
16:47
we can help people in low-status communities show
308
1007962
3795
possiamo aiutare a mostrare alle persone delle comunità a basso status
16:51
that you don't have to move out of our neighborhoods
309
1011799
3795
che non bisogna trasferirsi fuori dal proprio quartiere
16:55
to live in better ones.
310
1015636
1668
per vivere in uno migliore.
16:57
Thank you.
311
1017846
1293
Grazie.
16:59
(Applause and cheers)
312
1019139
6966
(Applausi e acclamazioni).
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7