How Indigenous Guardians Protect the Planet and Humanity | Valérie Courtois | TED

41,844 views ・ 2022-12-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicolás N Revisora: Ilayda Gokgoz
00:04
(In Ilnu-aimun: Hello).
0
4459
1251
(Em innu-aimun: Olá)
00:05
I’m Valérie Courtois
1
5710
1168
Sou Válerie Courtois
00:06
and I’m from the Ilnu community of Mashteuiatsh,
2
6920
2419
sou da comunidade Innu, de Mashteuiatsh
00:09
located in Pekuakami or Lac Saint-Jean,
3
9381
2669
localizada em Pekuakam o Lac Saint-Jean,
00:12
the heart of what is now known as Québec.
4
12050
2211
no coração do que hoje conhece-se como Quebec.
00:15
It is an honor to be here with you tonight.
5
15095
2794
É uma honra estar aqui com vocês nessa noite.
00:18
A good friend and colleague of mine, the Honorable Ethel Blondin-Andrew,
6
18890
3671
Uma boa amiga e colega minha, a honorável Ethel Blondin-Andrew,
00:22
the first Indigenous woman to be elected to Canada's parliament
7
22561
3461
a primeira mulher indígena em ser elegida no parlamento da Canadá
00:26
and to serve in cabinet,
8
26022
2044
e servir no ministerio,
me compartilhou um pouco da sabedoria que ela recebeu:
00:28
shared with me some wisdom she received:
9
28108
2169
00:30
“A mark of a good leader
10
30610
1377
“A marca de uma boa liderança
00:32
is if they leave a room filled with more hope
11
32028
2419
é quando ela deixa o quarto mais cheio de esperança
00:34
than when they first arrived.”
12
34489
1585
do que quando ela entrou”.
00:36
I'm here with you tonight to attempt to fulfill that aspiration.
13
36825
3587
Estou aqui hoje para tentar cumprir aquela aspiração:
00:40
To leave you with hope.
14
40745
1669
Deixar-lhes com esperança.
00:43
We need it now more than ever.
15
43164
1877
Hoje precisamos dela mais do que nunca.
00:45
Our home, our shared beautiful mother,
16
45041
2753
Nossa morada, a bela mãe de todos nós,
00:47
our planet is experiencing ecological turmoil.
17
47836
3336
o nosso planeta está experimentando uma tempestade ecológica.
00:51
We humans are transforming it to a point
18
51214
2836
Nós humanos, estamos transformando-o até o ponto
00:54
where we are risking the survival of millions of species.
19
54050
4338
de pôr em risco a supervivencia de milhões de espécies.
00:58
And as a result, our societies are also experiencing a parallel turmoil
20
58388
4504
Em consequência, as sociedades também estão vivendo uma tempestade paralela,
01:02
as we struggle to adapt to the unnatural pace
21
62892
2712
lutando por nos adaptar ao ritmo antinatural
01:05
and scale of change.
22
65645
1377
e à escala das mudanças.
01:07
My homelands, known as Nitassinan, are also experiencing these changes.
23
67814
5255
Minha terra, conhecida como Nitassinan, também está experimentando essas mudanças.
01:13
It is a harsh, but strikingly beautiful part of the boreal forest.
24
73612
3795
É uma região dura, mas incrivelmente bela da floresta boreal.
01:17
Nitassinan is at its best when it is cold.
25
77782
3337
Nitassinan esta no seu melhor momento quando faz frio.
01:21
Yet, we are seeing extreme changes in ice and in key species such as caribou.
26
81786
5506
Porém estamos vendo mudanças extremas no gelo e em espécies como o caribu.
01:27
When I first drove into Labrador two decades ago,
27
87584
3086
Quando dirigi pela primeira vez no Labrador, duas décadas atrás,
01:30
I had to stop on the Trans-Labrador Highway for hours
28
90712
2878
teve que parar na Rodovía Trans-Labrador durante horas.
01:33
as the George River caribou herd crossed.
29
93590
2544
enquanto esperava a manada de caribues cruçar o rio George.
01:36
There were hundreds of thousands in the herd then.
30
96718
3295
Havia centos de milhares naquela época.
01:40
Now, there are only 8,000 left.
31
100555
3045
Hoje restam só 8.000.
01:44
I've seen firsthand the devastating impact of climate change
32
104559
2961
Tenho visto com os próprios olhos o impacto da mudança climática
01:47
and the loss of biodiversity in my homeland of Nitassinan
33
107520
3462
e a perda da biodiversidade na minha terra natal de Nitassinan
01:50
and all across what is now known as Canada.
34
110982
3128
e em todo o que hoje é conhecido como Canadá.
01:55
But I’ve also seen something else,
35
115278
2753
Mas também tenho visto algo mais,
01:58
something that gives me hope.
36
118406
2503
algo que me da esperanças.
02:01
It’s not a technology from a lab.
37
121743
2085
Não é tecnologia de um laboratorio.
02:03
It’s not a policy made in Ottawa or DC.
38
123870
2628
Não é uma política feita em Otawa ou Washington.
É a compreensão fundamental que o conhecimento dos nossos ancestrais
02:07
It is the fundamental understanding that is expressed by our knowledge,
39
127082
3962
e guardiões do conhecimento, expressa assim:
02:11
by our elders and knowledge keepers this way:
40
131044
3045
02:14
If we take care of the land, the land takes care of us.
41
134089
4379
Se a gente cuidar da terra, a terra cuida da gente.
02:19
Let me say it again.
42
139678
1626
Deixe-me repeti-lo.
02:21
If we take care of the land, the land takes care of us.
43
141304
4380
Se a gente cuidar da terra, a terra cuida da gente.
02:26
This is about a relationship,
44
146184
2628
Isso trata-se de um relacionamento,
02:28
a mutual love story.
45
148853
1585
uma historia de amor mutuo.
02:31
(Applause)
46
151690
5630
(Aplausos)
Não é um acidente que o 80% da biodiversidade restante do mundo
02:38
It's not an accident that 80 percent of the world's remaining biodiversity
47
158029
3504
02:41
are located on lands managed and loved by Indigenous peoples.
48
161533
4880
esteja localizada em terras manejadas e amadas por povos indígenas.
02:46
We have been in relationships with the plants and animals
49
166454
2711
A gente tem mantido relações com as plantas e animais
02:49
of our territories and waters for millennia.
50
169165
2545
dos nossos territórios e águas por milênios.
02:52
We care for each other.
51
172377
1626
É um cuidado mútuo.
02:54
The Innu people have loved and sustained
52
174629
2377
Os Innus amamos, cuidamos
02:57
and been in harmony with our landscapes for nearly 10,000 years.
53
177006
4171
e vivemos em harmonia com nossas paisagens por aproximadamente 10.000 anos.
03:01
Surely we have values, insights, strategies and knowledge to offer
54
181636
4713
Sem dúvida, temos valores, ideias, estratégias e conhecimento
para oferecer à comunidade global,
03:06
to the rest of the global community with respect to how to be a part of
55
186391
3920
sobre como ser parte do meio ambiente e cuidando dele.
03:10
and care for our environment.
56
190311
1794
03:12
This knowledge is essential right now.
57
192897
2294
Este conhecimento é essencial agora.
03:15
It can help people and the land heal from ecological crises and colonization.
58
195692
5922
Ele pode ajudar às pessoas e à terra a sanar das crises ecológicas
e da colonização.
Pode ajudar à restauração do planeta
03:22
It can help restore the planet
59
202115
2002
03:24
and it can help save us all.
60
204117
1793
e pode ajudar à nossa própria salvação.
03:26
By fully respecting and acknowledging Indigenous-led approaches to the land,
61
206578
4129
Só respeitando e reconhecendo os olhares que os povos indígenas tem da terra
03:30
we can help create a better future for all.
62
210749
3169
podemos ajudar a criar um futuro melhor para todos.
03:34
What does it look like?
63
214794
1585
Como é possível?
03:36
It looks like Indigenous Guardians.
64
216421
2461
Graças aos Guardiões Indígenas.
03:39
So, you've heard of the "Guardians of the Galaxy?"
65
219674
2503
Já escutou dos “Guardiões da Galáxia”? (Risadas)
03:43
Well, these guardians are doing a much more important job right here on Earth,
66
223595
4963
Esses guardiões estão fazendo um trabalho muito mais importante aqui na Terra,
03:48
just without the soundtrack.
67
228600
1835
só que sem a trilha sonora.
03:50
(Laughter)
68
230477
1876
(Risadas)
03:53
Guardians are trained experts who work on behalf of their Indigenous nations.
69
233062
4422
Os guardiões são profissionais trabalhando em nome das suas nações indígenas
03:57
They're our eyes and ears on the land.
70
237984
2628
São nossos olhos e nossos ouvidos na terra.
04:01
They monitor water quality,
71
241070
1836
Monitoram a qualidade da água.
04:02
care for Indigenous-protected and conserved areas,
72
242906
3211
Cuidam das áreas indígenas protegidas e conservadas,
04:06
conduct research on climate impacts
73
246159
2461
realizam estudos sobre os impactos climáticos,
04:08
and help restore species like caribou, salmon and moose.
74
248620
4171
e ajudam na restauração de espécies como o caribu, o salmão e o alce.
04:13
Their work is rooted in Indigenous and Western sciences
75
253208
4212
Seu trabalho é enraizado na ciência indígena e ocidental
04:17
and their training includes everything from GIS mapping
76
257462
3253
e suas práticas incluem de tudo: da cartografia SIG
04:20
to spending time with elders and knowledge keepers.
77
260715
3295
até cultivar o vínculo com os anciões, nossos guardiões do conhecimento.
04:24
We need this now more than ever.
78
264761
2377
Precisamos disso mais do que nunca.
04:28
Guardians also do something more personal.
79
268223
3128
O trabalho dos guardiões também é pessoal.
04:31
Time and again,
80
271392
1252
Uma e outra vez,
04:32
I've heard people say that being a guardian has changed their lives.
81
272685
3838
escutei algumas pessoas dizer que ser guardiões mudou suas vidas.
04:37
I think of the young Jarett Quock,
82
277023
1752
Lembro do Jarett Quock,
04:38
a young man from the Tahltan First Nation
83
278817
2043
um jovem da terra da Nação Tahltan, hoje conhecida como Columbia Britanica.
04:40
in what is now known as British Columbia.
84
280860
2503
04:43
Jarett used to be a heavy-equipment operator
85
283363
2210
Jarret era operador de máquinas pessadas trabalhando longe da sua comunidade.
04:45
working on job sites far from his community.
86
285573
2836
04:48
He faced racism from non-Indigenous peoples
87
288785
2586
Sofreu o racismo por parte das pessoas não indígenas,
04:51
and non-unrelated,
88
291371
2252
e relacionado a isso,
04:53
unfortunately, he struggled with addictions.
89
293665
2460
também lutou com a dependência das drogas
04:56
So when a job opened up with a Tahltan Wildlife Guardians,
90
296167
3003
Até se unir aos Guardiões da Vida Salvagem de Tahltan.
04:59
he decided to take it.
91
299170
1335
05:01
He said,
92
301005
1418
Ele disse:
05:02
"Being a guardian helped get me through the tough times in my life.
93
302423
3879
“Ser guardião me ajudou a atravessar os momentos difíceis da minha vida.
05:07
Being connected to the land and talking with elders
94
307887
3921
Estar conectado à terra e falar com os anciões
05:11
helped me overcome my addictions.
95
311850
2043
me ajudou superar minha dependência.
05:14
It brought pride to me.
96
314394
1501
Me deu orgulho próprio.
05:16
And at the end of the day, I could walk away with the pride
97
316521
3211
E ao terminar o dia, podia voltar para casa com o orgulho
05:19
of being First Nations."
98
319774
1543
de ser parte de uma Nação Indígena.”
05:23
(Applause)
99
323069
4880
(Aplausos)
05:28
I know what he means.
100
328241
1501
Eu sei o que isso significa,
05:29
As a person who's been a witness to
101
329784
2419
por ser testemunho e por ter sofrido o trauma intergeracional
05:32
and felt the intergenerational trauma from the colonial experience
102
332203
4338
produto da experiência colonial
05:36
and the horrors of residential schools or institutions,
103
336583
3128
y dos horrores das escolas e instituições residenciais,
05:39
where Indigenous children were forcibly removed from their homes
104
339752
3337
onde as crianças indígenas eram apartadas pela força das suas casas
05:43
and sent to so-called "schools"
105
343131
2794
e enviadas para as chamadas “escolas”,
05:45
to be indoctrinated into the dominant Canadian society,
106
345925
3170
para ser doutrinados na cultura da sociedade canadiense dominante,
05:49
I've found no better strategy to healing
107
349095
2503
não achei melhor estratégia para sanar
05:51
than nurturing our relationship with our place.
108
351639
2962
que alimentando essa relação com a nossa terra.
05:54
I've seen the healing powers of the land in action countless times.
109
354934
4463
Eu vi os poderes sanadores da terra em ação milhares de vezes.
05:59
The land heals
110
359772
1502
A terra cura
06:01
and I wish that experience for anyone who has experienced and lives with trauma.
111
361274
5756
E eu desejo essa experiência para qualquer pessoa
que tenha sofrido e esteja vivendo o trauma.
06:08
Ethel Blondin-Andrew, the leader I mentioned before,
112
368364
3087
Ethel Blondin-Andrew, a liderança que mencionei antes,
06:11
runs training camps for guardians in the Northwest Territories.
113
371492
4004
dirije acampamentos de formação para Guardiões,
nos Territorios do Noroeste.
Ela diz:
06:16
She says,
114
376080
2086
06:18
"Residential schools cause great grief and intergenerational trauma
115
378207
4213
As escolas residenciais causaram grande sofrimento
e trauma intergeneracional
06:22
because they taught us that we are not worthy of love."
116
382462
3003
porque nos ensinaram que não merecemos ser amados.
06:26
But we are worthy of love.
117
386424
1585
Mas nós merecemos amor, sim.
06:28
The kids in our camps get it.
118
388051
1877
As crianças nos nossos acampamentos sabem disso.
06:30
They know that being on the land is where they are the best human beings
119
390261
4630
Elas sabem que estando terra,
elas são os melhores seres humanos que elas podem ser.
06:34
that they can be.
120
394933
1334
06:37
Researchers have documented the impacts of guardian programs.
121
397185
3170
Pesquisadores tem documentado o impacto dos programas de Guardiões.
06:40
They can reduce incarceration and increase health and well-being.
122
400730
4129
Podem reduzir os encarceramentos e aumentar a saúde e o bem-estar.
06:45
People's health improves on the land because they're on the land,
123
405193
4421
A saúde melhora em contato com a terra
por estar na terra,
06:49
because they're physically active
124
409656
1960
por estar fisicamente ativas,
06:51
and because they're happy.
125
411658
2168
e por serem felizes.
06:54
And guardians gained increased skills,
126
414619
2377
Os guardiões adquirem mais habilidades,
06:57
higher incomes and pride in cultural knowledge.
127
417038
3629
melhores rendas e o orgulho de ter conhecimento cultural.
07:01
In fact, one study in 2016 documented the impacts of those guardian programs
128
421376
4671
Aliás, uma pesquisa de 2016 documentou o impacto desses programas
07:06
and showed that for every dollar invested, there's a return on that investment
129
426089
3670
e mostrou que cada dólar investido neles
há um retorno de 2,5 dólares em benefícios sociais,
07:09
of 2.5 dollars in social, economic and environmental benefits.
130
429801
4963
econômicos e ambientais.
07:15
With sustained funding,
131
435264
2336
Com um investimento constante,
07:17
that return on investment jumps to almost four dollars.
132
437642
4004
Essa rentabilidade aumenta até quase quatro dólares.
07:22
That's why that I believe that Indigenous programs could do more for healing
133
442605
4713
É por isso que eu acredito
que programas Indígenas podem fazer mais pela sanação dos efeitos do colonialismo,
07:27
from the impacts of colonialism than any other individual program.
134
447318
4963
do que qualquer outro programa individual.
07:34
Guardians help honor our responsibility of the land
135
454283
3379
Os Guardiões ajudam honrar nossa responsabilidade com a terra
07:37
and they can create a better future for all.
136
457662
3045
e podem criar um futuro melhor para todos.
07:41
Because guardianship isn't just good for guardians,
137
461165
3170
Porque o trabalho dos Guardiões não só é bom para os Guardiões,
07:44
it's good for everyone
138
464335
1794
é bom para todos.
07:46
because the land is taking care of guardians
139
466129
3128
Porque a Terra cuida dos Guardiões
07:49
and guardians are taking care of the land.
140
469298
2420
e os Guardiões cuidam da Terra.
07:53
Guardians help care for some of the healthiest,
141
473136
3211
Eles ajudam a cuidar das terras mais vivas,
07:56
most vibrant lands on the continent.
142
476389
2336
e mais saudáveis do continente.
07:59
Many work in the boreal forest
143
479517
1543
Muitos trabalham na floresta boreal, desde Alaska até Newfoundland.
08:01
which stretches from Alaska to Newfoundland.
144
481060
2378
08:03
It is one of the largest intact forests left on the planet.
145
483813
4338
É uma das florestas virgens mais grandes que restam no planeta.
08:09
Having guardians on the ground will help us sustain so many species
146
489068
4004
Ter guardiões no terreno vai nos ajudar a preservar muitas espécies
08:13
like caribou, salmon, moose, wolverine, lynx, songbirds,
147
493114
4922
como o caribu, o salmão, o alce, o lobo, o lince, pássaros cantores,
08:18
medicinal plants and countless other species --
148
498036
3003
plantas medicinais e muitas espécies mais.
08:21
species that are unfortunately threatened in much of the rest of the world.
149
501080
3837
Espécies tristemente ameaçadas no resto do mundo.
08:26
They also help protect some of the largest protected areas
150
506210
3587
Também ajudam a proteger algumas das áreas protegidas mais grandes
08:29
on the planet.
151
509839
1335
do planeta.
08:31
You may not know this,
152
511591
1501
Tal vez você não saiba disso:
08:33
but some of the biggest, most ambitious plans to protect areas in Canada
153
513092
4004
um dos maiores e mais ambiciosos projetos para áreas protegidas em Canada
08:37
are led by Indigenous peoples.
154
517138
2502
é liderado por Povos Indígenas.
08:40
(Applause)
155
520183
6923
(Aplausos)
08:47
Many of them, they're creating Indigenous protected and conserved areas.
156
527940
4630
Muitos deles estão criando áreas protegidas e conservadas por Indígenas.
08:52
These areas that they create based on their own laws and cultures
157
532612
3837
Estas áreas foram criadas na base das suas próprias leis e culturas,
08:56
and often in partnerships with Crown governments,
158
536491
2502
muitas vezes em colaboração com o governo da Corona,
08:59
or Canadian governments, for the Americans in the room.
159
539035
2711
ou governo Canadense, para os americanos na sala.
09:04
You know, in fact,
160
544499
2210
Na verdade,
09:06
three of these areas alone in the Northwest Territories
161
546709
2753
somente três áreas no Território Noroeste, abrangem 50.000 km quadrados.
09:09
span 50,000 square kilometers in size.
162
549504
3503
09:13
That's about the size of Costa Rica.
163
553674
2044
Esse é o tamanho da Costa Rica.
09:16
The Kaska Dena in northern British Columbia
164
556803
2002
Os Kaska Dena, na Columbia Britânica,
09:18
are planning to create a protected area the size of Switzerland.
165
558846
3045
estão planejando criar um área protegida do tamanho da Suíça.
09:22
And in northern Manitoba,
166
562350
1501
E na Manitoba do Norte,
09:23
four Dene and Cree nations are coming together
167
563893
2336
quatro nações de Dene e Cree se uniram para proteger a Bacia de Seal River,
09:26
to protect the Seal River Watershed,
168
566229
2669
09:28
home to caribou, belugas, polar bears
169
568898
3253
morada do caribu, da baleia-branca, dos ursos polares,
09:32
and thousands of songbirds.
170
572193
2169
e milhares de pássaros cantores.
09:35
It will be nearly five times the size of Yellowstone National Park.
171
575238
5088
Será quasi cinco vezes o tamanho do Parque Nacional Yellowstone.
09:40
(Applause)
172
580743
4755
(Aplausos)
09:45
There are dozens of protected areas in the works right now,
173
585790
2919
Hoje existem dezenas de áreas protegidas
09:48
right across Canada.
174
588751
1585
funcionando em todo Canadá.
09:50
Many of them will protect some of the largest carbon storehouses
175
590920
4213
Muitas delas vão proteger reservas de carbono enormes,
09:55
of any terrestrial ecosystem on the planet.
176
595174
2711
maiores do que em qualquer outro ecosistema no mundo.
09:58
Remember when I said that my homeland is at its best when it was cold?
177
598761
3379
Lembram quando disse que a melhor época da minha terra é quando faz frio?
10:02
Well, its ability to capture and store carbon over centuries
178
602473
3712
Então, sua capacidade de capturar e armazenar carbono durante séculos
10:06
is insured by that cold,
179
606185
2378
está assegurada por esse frio,
10:08
because when organic matter and litter fall to the ground,
180
608563
3128
pois quando a matéria orgânica e os detritos caem no chão,
10:11
it decomposes extremely slowly in its very deep soils.
181
611691
4004
se decompõem muito devagar, formando solos muito profundos.
10:16
In fact, the boreal forest holds twice as much carbon
182
616028
3963
Aliás, o bosque boreal contém duas vezes mais carbono por hectare
10:20
as the world's tropical forests per hectare.
183
620032
3045
do que as florestas tropicais.
10:25
(Applause)
184
625621
2419
(Aplausos)
10:28
Yeah, go boreal!
185
628082
1293
Vamos boreal!
10:29
(Laughter)
186
629375
1543
(Risadas)
10:30
This is why I'm here.
187
630960
1210
Por isso estou aqui.
10:32
(Laughter)
188
632211
1502
(Risadas)
10:34
That protected area in the Seal River Watershed I mentioned,
189
634380
2836
A área na Bacia de Seal River que mencionei antes
10:37
it holds 1.7 billion tons of carbon
190
637216
3420
contém 1,7 bilhões de toneladas de carbono
10:40
equivalent to eight years’ worth of greenhouse-gas emissions alone --
191
640678
4087
equivalente a oito anos de emisões de gases de efeito estufa
10:44
in Canada alone.
192
644807
1335
somente em Canadá.
10:46
Protecting the watershed will help keep that carbon in place.
193
646601
3920
Proteger essa bacia vai permitir manter esse carbono no seu lugar.
10:51
These are the kind of lands that guardians are caring for.
194
651189
3420
Essas são as terras que os Guardiões estão cuidando.
10:55
They also help heal and restore places.
195
655693
2544
Eles também ajudam na sanação e restauração dos lugares.
10:58
The Innu guardians, for example,
196
658279
2002
Os Guardiões Innu por exemplo
11:00
they help care for and monitor the largest nickel mine in the world
197
660281
3503
cuidam e monitoram a maior mina de níquel do mundo
11:03
at Voisey's Bay in Labrador.
198
663826
2378
na Baia de Voisey’s em Labrador.
11:06
Guardians help ensure that when development occurs,
199
666704
2586
Eles garantem que os projetos de desenvolvimento no lugar,
11:09
it happens with the informed consent of our nations.
200
669332
4004
aconteçam com o total consentimento das nossas Nações,
11:13
That projects do not have an adverse effect on our rights and titles.
201
673711
4713
que o projeto não gere prejuízos aos nossos direitos e soberania
11:18
And that our nations and communities can benefit or maximize those benefits
202
678841
4296
e que nossas nações e comunidades obtenham ou aumentem benefícios
11:23
from those development activities.
203
683137
1877
a partir daqueles projetos.
11:26
Whether they are monitoring the largest nickel mine in the world
204
686015
3921
Seja no monitoramento da maior mina de níquel do mundo
11:29
or sustaining giant carbon storehouses,
205
689977
3003
ou preservando reservas de carbono gigantes
11:33
guardians are helping honor our responsibility to the land.
206
693022
4463
os guardiões contribuem honrando nossa responsabilidade com a Terra.
11:37
And the benefits, they ripple far and wide.
207
697985
3504
E os benefícios vão muito longe.
11:41
As Gloria Enzo, a Ni Hat’Ni Dene guardian from the Northwest Territory says,
208
701530
5339
Como diz a Gloria Enzo,
uma guardiana do Territorio Ni Hat’Ni Dene, no Noroeste,
11:46
"We are sustaining our traditional territories
209
706911
2169
“Cuidamos dos nossos territorios tradicionais, não somente para nós,
11:49
not only for us,
210
709121
1627
11:50
but for the whole world."
211
710790
1835
senão para o planeta inteiro.”
11:53
By honoring and respecting Indigenous-led approaches to the land,
212
713626
3503
Honrando e respeitando o enfoque Indígena sobre a Terra,
11:57
we can create a better future for all.
213
717129
3546
podemos criar um futuro melhor para todos.
12:01
You know, there's a role for everyone in this model.
214
721384
3128
Dentro desse modelo, tem um rol para todo mundo.
12:04
Every person, family, community, nation is essential to dealing with the crises
215
724887
5422
Cada pessoa, família, comunidade, nação,
é essencial para afrontar a crise que estamos vivendo
12:10
that we're facing as peoples and as a planet.
216
730351
3462
como humanos e como planeta.
12:15
All actions, big and small,
217
735189
2252
Cada ação, grande ou pequena, que contribui para abordar esses desafios,
12:17
that contribute to addressing these challenges
218
737483
2961
12:20
will help us get closer to that goal.
219
740444
1961
nos ajudará a atingir esse objetivo.
12:23
In fact,
220
743656
1418
É mais,
12:25
I'd like to ask you to join Indigenous peoples
221
745116
3253
quero convidar vocês a se unir aos Povos Indígenas
12:28
in helping protect and create a better future,
222
748411
3128
na luta por criar e proteger um futuro melhor
12:31
one where we are ensuring our collective futures
223
751580
2962
para garantir um futuro coletivo como Povos neste planeta.
12:34
as peoples on this planet.
224
754542
2794
12:39
There is so much that we can do together.
225
759922
2795
Há tanto que podemos fazer juntos.
12:43
Specifically,
226
763134
1543
Nomeadamente:
12:44
study the history of Indigenous nations with traditional territories
227
764719
3545
Estudar a história das Nações Indígenas e seus territórios tradicionais
12:48
in the places where you live and work.
228
768306
1876
nos lugares onde vocês moram e trabalham
12:50
Talk with non-Indigenous friends about Indigenous leadership on the land.
229
770891
4964
Falar com amigos não-indígenas, sobre a liderança indígena nos Territórios
12:55
Create space for Indigenous voices and uplift them.
230
775855
3879
Criar espaço para as vozes indígenas e amplificar elas.
13:00
Hold up our communities and respect our knowledge systems.
231
780943
4296
Apoiar nossas comunidades e respeitar nossos sistemas de crenças.
13:06
Make sure that you are using your political voices
232
786824
3962
Assegurem-se de usar a sua voz política
13:10
and voting for leaders who support this vision,
233
790828
3504
e de votar às lideranças que apoiam essa visão,
13:14
because Indigenous guardians can ensure
234
794373
2711
porque os guardiões indígenas podem assegurar
13:17
that we all have the future on this planet that we deserve and want,
235
797084
6006
que todos tenhamos o futuro que merecemos e desejamos neste planeta,
13:23
so that we can all continue to have an evolving love story
236
803132
3921
para que todos possamos continuar essa história de amor
13:27
with our lands, with our waters that we call home.
237
807053
2752
com nossas terras e nossas águas que chamamos nosso lar.
13:30
We can all heal the planet
238
810681
1877
Todo nós podemos curar o planeta
13:32
by drawing on the knowledge of our ancestors
239
812600
4254
recuperando o conhecimento dos nossos ancestrais
13:36
and blending them with the best tools of the modern world.
240
816896
3879
e combinando-o com as melhores ferramentas do mundo moderno.
13:41
If we take care of the land,
241
821776
2043
Se a gente cuidar da Terra,
13:43
the land will take care of us forever.
242
823819
3295
a Terra cuida da gente... por sempre.
13:48
(In Ilnu-aimun: Thank you).
243
828449
1460
(Em Ilnu-aimun: Muito obrigada).
13:49
(Applause)
244
829950
6424
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7