How Indigenous Guardians Protect the Planet and Humanity | Valérie Courtois | TED

39,563 views

2022-12-26 ・ TED


New videos

How Indigenous Guardians Protect the Planet and Humanity | Valérie Courtois | TED

39,563 views ・ 2022-12-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: alix poncon Revisor: Daniel Lopez
00:04
(In Ilnu-aimun: Hello).
0
4459
1251
(En Innu-aimun: Hola)
00:05
I’m Valérie Courtois
1
5710
1168
Soy Válerie Courtois
00:06
and I’m from the Ilnu community of Mashteuiatsh,
2
6920
2419
y soy de la comunidad ilnu de Mashteuiatsh,
00:09
located in Pekuakami or Lac Saint-Jean,
3
9381
2669
ubicada en Pekuakam o Lac Saint-Jean,
el corazón de lo que hoy se conoce como Quebec.
00:12
the heart of what is now known as Québec.
4
12050
2211
00:15
It is an honor to be here with you tonight.
5
15095
2794
Es un honor estar aquí con ustedes esta noche.
00:18
A good friend and colleague of mine, the Honorable Ethel Blondin-Andrew,
6
18890
3671
Una buena amiga y colega mía, la honorable Ethel Blondin-Andrew,
00:22
the first Indigenous woman to be elected to Canada's parliament
7
22561
3461
la primer mujer indígena en ser elegida en el parlamento de Canadá
y servir en el gabinete,
00:26
and to serve in cabinet,
8
26022
2044
00:28
shared with me some wisdom she received:
9
28108
2169
me compartió algo de la sabiduría que recibió:
00:30
“A mark of a good leader
10
30610
1377
“La marca de un buen líder
es cuando dejan un cuarto más lleno de esperanza
00:32
is if they leave a room filled with more hope
11
32028
2419
00:34
than when they first arrived.”
12
34489
1585
que cuando llegaron”.
00:36
I'm here with you tonight to attempt to fulfill that aspiration.
13
36825
3587
Estoy aquí esta noche para intentar cumplir esa aspiración.
00:40
To leave you with hope.
14
40745
1669
Dejarlos con esperanza.
00:43
We need it now more than ever.
15
43164
1877
La necesitamos más ahora que nunca.
00:45
Our home, our shared beautiful mother,
16
45041
2753
Nuestro hogar, nuestra hermosa madre compartida,
00:47
our planet is experiencing ecological turmoil.
17
47836
3336
nuestro planeta está experimentando una agitación ecológica.
00:51
We humans are transforming it to a point
18
51214
2836
Nosotros, los humanos lo estamos transformando al punto
donde estamos arriesgando la supervivencia de millones de especies.
00:54
where we are risking the survival of millions of species.
19
54050
4338
00:58
And as a result, our societies are also experiencing a parallel turmoil
20
58388
4504
Como resultado, las sociedades también están viviendo una agitación paralela
01:02
as we struggle to adapt to the unnatural pace
21
62892
2712
mientras luchamos por adaptarnos al ritmo antinatural
01:05
and scale of change.
22
65645
1377
y la escala del cambio.
01:07
My homelands, known as Nitassinan, are also experiencing these changes.
23
67814
5255
Mi tierra, conocida como Nitassinan, también está experimentando estos cambios.
01:13
It is a harsh, but strikingly beautiful part of the boreal forest.
24
73612
3795
Es una parte dura, pero sorprendentemente hermosa del bosque boreal.
01:17
Nitassinan is at its best when it is cold.
25
77782
3337
Nitassinan está en su mejor momento cuando hace frío.
01:21
Yet, we are seeing extreme changes in ice and in key species such as caribou.
26
81786
5506
Pero estamos viendo cambios extremos en el hielo y en especies como el caribú.
01:27
When I first drove into Labrador two decades ago,
27
87584
3086
Cuando conduje por primera vez en Labrador, hace dos décadas,
01:30
I had to stop on the Trans-Labrador Highway for hours
28
90712
2878
tuve que parar en la Autopista Trans-Labrador por horas
01:33
as the George River caribou herd crossed.
29
93590
2544
mientras cruzaba la manada de caribúes del río George.
01:36
There were hundreds of thousands in the herd then.
30
96718
3295
Había cientos de miles en la manada a esa época.
01:40
Now, there are only 8,000 left.
31
100555
3045
Ahora solo quedan 8000.
01:44
I've seen firsthand the devastating impact of climate change
32
104559
2961
He visto personalmente el impacto del cambio climático
01:47
and the loss of biodiversity in my homeland of Nitassinan
33
107520
3462
y la pérdida de la biodiversidad en mi tierra natal de Nitassinan
01:50
and all across what is now known as Canada.
34
110982
3128
y en todo lo que es ahora conocido como Canadá.
01:55
But I’ve also seen something else,
35
115278
2753
Pero también he visto algo más,
01:58
something that gives me hope.
36
118406
2503
algo que me da esperanza.
02:01
It’s not a technology from a lab.
37
121743
2085
No es tecnología de un laboratorio.
02:03
It’s not a policy made in Ottawa or DC.
38
123870
2628
No es una política hecha en Ottawa o DC.
Es la comprensión fundamental que se expresa por nuestro conocimiento,
02:07
It is the fundamental understanding that is expressed by our knowledge,
39
127082
3962
por nuestros mayores y guardianes de conocimiento, así:
02:11
by our elders and knowledge keepers this way:
40
131044
3045
si cuidamos la tierra, la tierra cuidará de nosotros.
02:14
If we take care of the land, the land takes care of us.
41
134089
4379
02:19
Let me say it again.
42
139678
1626
Déjenme decirlo de nuevo.
02:21
If we take care of the land, the land takes care of us.
43
141304
4380
Si cuidamos la tierra, la tierra cuidará de nosotros.
02:26
This is about a relationship,
44
146184
2628
Esto es sobre una relación,
02:28
a mutual love story.
45
148853
1585
una historia de amor mutuo.
02:31
(Applause)
46
151690
5630
(Aplausos)
No es un accidente que el 80 % de la biodiversidad restante del mundo
02:38
It's not an accident that 80 percent of the world's remaining biodiversity
47
158029
3504
02:41
are located on lands managed and loved by Indigenous peoples.
48
161533
4880
esté ubicada en tierras manejadas y amadas por poblaciones indígenas.
02:46
We have been in relationships with the plants and animals
49
166454
2711
Hemos tenido relaciones con las plantas y los animales
de nuestros territorios y aguas por milenios.
02:49
of our territories and waters for millennia.
50
169165
2545
02:52
We care for each other.
51
172377
1626
Nos cuidamos.
02:54
The Innu people have loved and sustained
52
174629
2377
Los innus han amado y sostenido,
viviendo en harmonía con nuestros paisajes por aproximadamente 10 000 años.
02:57
and been in harmony with our landscapes for nearly 10,000 years.
53
177006
4171
03:01
Surely we have values, insights, strategies and knowledge to offer
54
181636
4713
Seguramente, tenemos valores, ideas, strategias y conocimiento
para ofrecer a la comunidad global, con respecto a como ser parte
03:06
to the rest of the global community with respect to how to be a part of
55
186391
3920
03:10
and care for our environment.
56
190311
1794
del medio ambiante y cuidarlo.
03:12
This knowledge is essential right now.
57
192897
2294
Este conocimiento es esencial ahora.
03:15
It can help people and the land heal from ecological crises and colonization.
58
195692
5922
Eso puede ayudar la gente y la tierra
a sanar de las crisis ecológicas y de la colonización.
03:22
It can help restore the planet
59
202115
2002
Eso puede ayudar en restaurar el planeta
03:24
and it can help save us all.
60
204117
1793
y nos puede ayudar a salvarnos.
03:26
By fully respecting and acknowledging Indigenous-led approaches to the land,
61
206578
4129
Es respetando y reconociendo los enfoques que tienen los indigenas sobre la tierra
03:30
we can help create a better future for all.
62
210749
3169
que podremos ayudar a crear un futuro mejor para todos.
03:34
What does it look like?
63
214794
1585
A que parece ?
03:36
It looks like Indigenous Guardians.
64
216421
2461
Parece a Guardianes Indigenos.
03:39
So, you've heard of the "Guardians of the Galaxy?"
65
219674
2503
Han escuchado de “Los Guardianes de la Galaxia”?
(Risas)
03:43
Well, these guardians are doing a much more important job right here on Earth,
66
223595
4963
Esos guardianes están haciendo un trabajo mucho mas importante aquí en la Tierra,
03:48
just without the soundtrack.
67
228600
1835
sólo sin banda sonora.
03:50
(Laughter)
68
230477
1876
(Risas)
03:53
Guardians are trained experts who work on behalf of their Indigenous nations.
69
233062
4422
Guardianes son expertos que trabajan en nombre de sus naciones indigenas.
03:57
They're our eyes and ears on the land.
70
237984
2628
Son nuestros ojos y nuestras orejas en la tierra.
04:01
They monitor water quality,
71
241070
1836
Evaluan la calidad del agua.
04:02
care for Indigenous-protected and conserved areas,
72
242906
3211
Cuidan los espacios protegidos y conservados de los indigenas.
04:06
conduct research on climate impacts
73
246159
2461
Llevan a cabo estudios sobre los impactos climaticos,
04:08
and help restore species like caribou, salmon and moose.
74
248620
4171
y ayuden a restaurar especies como el caribù, el salmon y el alce.
04:13
Their work is rooted in Indigenous and Western sciences
75
253208
4212
Sus trabajos son enraizados en la ciencia indígena y occidental
04:17
and their training includes everything from GIS mapping
76
257462
3253
y sus practicas incluyen todo lo que tiene que ver con cartografía SIG
04:20
to spending time with elders and knowledge keepers.
77
260715
3295
hasta tomar tiempo con los ancianos y los que guardan el conocimiento.
04:24
We need this now more than ever.
78
264761
2377
Necesitamos eso mas que nunca.
04:28
Guardians also do something more personal.
79
268223
3128
Guardianes también hacen algo mas personal.
04:31
Time and again,
80
271392
1252
Aveces,
04:32
I've heard people say that being a guardian has changed their lives.
81
272685
3838
escuche personas decir que ser guardianes han cambiado sus vidas.
Pienso en el joven Jarett Quock, un hombre joven de Tahltan First Nation,
04:37
I think of the young Jarett Quock,
82
277023
1752
04:38
a young man from the Tahltan First Nation
83
278817
2043
04:40
in what is now known as British Columbia.
84
280860
2503
lo que se conoce ahora como la Columbia Britanica.
04:43
Jarett used to be a heavy-equipment operator
85
283363
2210
El era un operator de machinaria pesada trabajando lejos de su comunidad.
04:45
working on job sites far from his community.
86
285573
2836
04:48
He faced racism from non-Indigenous peoples
87
288785
2586
Se confronto a racismo de parte de personas que no eran indigenas
04:51
and non-unrelated,
88
291371
2252
y no relacionados.
04:53
unfortunately, he struggled with addictions.
89
293665
2460
Desfortunadamente, lucho con adiciones.
Así, cuando se dio una oportunidad de trabajo con Tahltan Wildlife Guardians,
04:56
So when a job opened up with a Tahltan Wildlife Guardians,
90
296167
3003
04:59
he decided to take it.
91
299170
1335
eligo tomarla.
El dijo:
05:01
He said,
92
301005
1418
05:02
"Being a guardian helped get me through the tough times in my life.
93
302423
3879
“Ser un guardián me ha ayudado a pasar a través momentos difíciles en mi vida.
05:07
Being connected to the land and talking with elders
94
307887
3921
Estar conectado con la tierra y hablar con los ancianos
05:11
helped me overcome my addictions.
95
311850
2043
me ayudo a superar mis adicciones.
05:14
It brought pride to me.
96
314394
1501
Me dio orgullo propio.
05:16
And at the end of the day, I could walk away with the pride
97
316521
3211
Y al fin del dia, podía irme con el orgullo
05:19
of being First Nations."
98
319774
1543
de ser parte de First Nation.”
(Aplausos)
05:23
(Applause)
99
323069
4880
05:28
I know what he means.
100
328241
1501
Se lo que el quiere decir.
05:29
As a person who's been a witness to
101
329784
2419
Por ser testigo y por haber sentido el traumatismo intergeneracional
05:32
and felt the intergenerational trauma from the colonial experience
102
332203
4338
ligado a la experiencia colonial
05:36
and the horrors of residential schools or institutions,
103
336583
3128
y los horrores de las escuelas y instituciones residenciales,
05:39
where Indigenous children were forcibly removed from their homes
104
339752
3337
donde los niños indigenas eran sacados de sus casas a la fuerza
05:43
and sent to so-called "schools"
105
343131
2794
y mandados a lo que llamaban “escuelas”,
05:45
to be indoctrinated into the dominant Canadian society,
106
345925
3170
para ser adoctrinados por la dominancia de la sociedad canadiense,
05:49
I've found no better strategy to healing
107
349095
2503
no encontre mejor estrategia para sanar
05:51
than nurturing our relationship with our place.
108
351639
2962
alimentando esta relación con nuestro lugar.
05:54
I've seen the healing powers of the land in action countless times.
109
354934
4463
He visto en acción los poderes sanadores de la tierra, y muchas veces.
05:59
The land heals
110
359772
1502
La tierra sana y deseo que vive esta experíencia
06:01
and I wish that experience for anyone who has experienced and lives with trauma.
111
361274
5756
cualquier persona que ha experimentado y que vive con traumatismo.
06:08
Ethel Blondin-Andrew, the leader I mentioned before,
112
368364
3087
Ethel Blondin-Andrew, el líder que mencione antes,
06:11
runs training camps for guardians in the Northwest Territories.
113
371492
4004
dirige campamientos de formación para guardianes,
en los Territorios del Noroeste.
Ella dice:
06:16
She says,
114
376080
2086
“Las escuelas residenciales están causando un gran dolor
06:18
"Residential schools cause great grief and intergenerational trauma
115
378207
4213
y un traumatismo intergeneracionel,
06:22
because they taught us that we are not worthy of love."
116
382462
3003
porque nos enseñaron que no merecemos amor.”
06:26
But we are worthy of love.
117
386424
1585
Pero somos merecedor de amor, los niños en nuestros campamientos
06:28
The kids in our camps get it.
118
388051
1877
lo están recibiendo.
06:30
They know that being on the land is where they are the best human beings
119
390261
4630
Saben que al estar en la tierra, son los mejores seres humanos
06:34
that they can be.
120
394933
1334
que pueden lograr ser.
Los investigadores han documentados los impactos de los programas.
06:37
Researchers have documented the impacts of guardian programs.
121
397185
3170
06:40
They can reduce incarceration and increase health and well-being.
122
400730
4129
Pueden reducir encarcelamiento y aumentar la salud y el bien-estar.
06:45
People's health improves on the land because they're on the land,
123
405193
4421
La salud de las personas mejoran porque están en la tierra,
06:49
because they're physically active
124
409656
1960
porque estan fisicamente activos
06:51
and because they're happy.
125
411658
2168
y porque son felices.
06:54
And guardians gained increased skills,
126
414619
2377
Los guardianes adquieren mas capacidades,
mejores ingresos y orgullo de tener conocimiento cultural.
06:57
higher incomes and pride in cultural knowledge.
127
417038
3629
07:01
In fact, one study in 2016 documented the impacts of those guardian programs
128
421376
4671
De hecho un estudio en 2016 ha documentado los impactos de esos programas
y mostraron que cada dollar que se ha invertido
07:06
and showed that for every dollar invested, there's a return on that investment
129
426089
3670
tiene una rentabilidad de 2,5 dolares con beneficios en la área social,
07:09
of 2.5 dollars in social, economic and environmental benefits.
130
429801
4963
economical y ambiental.
07:15
With sustained funding,
131
435264
2336
Con una inversion constante,
07:17
that return on investment jumps to almost four dollars.
132
437642
4004
esta rentabilidad sube hasta casi cuatro dollares.
07:22
That's why that I believe that Indigenous programs could do more for healing
133
442605
4713
por eso, creo que los programas indigenas pueden hacer mas para sanar
07:27
from the impacts of colonialism than any other individual program.
134
447318
4963
de los impactos del colonialismo, que cualquier otro programa individual.
07:34
Guardians help honor our responsibility of the land
135
454283
3379
Guardianes ayudan a honrar nuestra responsabilidad de la tierra
07:37
and they can create a better future for all.
136
457662
3045
y pueden crear un mejor futuro para todos.
porque la comunidad de guardianes no solo es bueno para los guardianes,
07:41
Because guardianship isn't just good for guardians,
137
461165
3170
07:44
it's good for everyone
138
464335
1794
es bueno para todos.
07:46
because the land is taking care of guardians
139
466129
3128
Porque la tierra cuida a los guardianes
07:49
and guardians are taking care of the land.
140
469298
2420
y los guardianes cuidan las tierras.
07:53
Guardians help care for some of the healthiest,
141
473136
3211
Guardianes ayudan a cuidar las tierras mas sanas,
07:56
most vibrant lands on the continent.
142
476389
2336
mas vivas en el continente.
07:59
Many work in the boreal forest
143
479517
1543
Muchos trabajan en el bosque boreal, desde Alaska hasta Newfoundland.
08:01
which stretches from Alaska to Newfoundland.
144
481060
2378
08:03
It is one of the largest intact forests left on the planet.
145
483813
4338
Es una de los bosques mas grandes que queda en el Planeta.
08:09
Having guardians on the ground will help us sustain so many species
146
489068
4004
Tener guardianes en el terreno nos ayudara a sostener muchas especies
como el caribù, el salmon, el alce, el glotón, el lynx, el pajàro cantador,
08:13
like caribou, salmon, moose, wolverine, lynx, songbirds,
147
493114
4922
las plantas medicinales y muchas otras especies,
08:18
medicinal plants and countless other species --
148
498036
3003
especies que desafortunadamente en riesgo en el resto del mundo.
08:21
species that are unfortunately threatened in much of the rest of the world.
149
501080
3837
08:26
They also help protect some of the largest protected areas
150
506210
3587
También ayuden a proteger unas de las áreas protegidas mas grandes
08:29
on the planet.
151
509839
1335
en el planeta.
08:31
You may not know this,
152
511591
1501
De pronto, no saben eso,
pero unos de los planes mas grandes y ambiciosos
08:33
but some of the biggest, most ambitious plans to protect areas in Canada
153
513092
4004
para proteger territorios en Canada están dirigidos por indigenas.
08:37
are led by Indigenous peoples.
154
517138
2502
08:40
(Applause)
155
520183
6923
(Aplausos)
08:47
Many of them, they're creating Indigenous protected and conserved areas.
156
527940
4630
Muchos están creando áreas indigenas protegidas y conservadas.
08:52
These areas that they create based on their own laws and cultures
157
532612
3837
Las áreas que están creando son basadas en sus propias leyes y culturas,
08:56
and often in partnerships with Crown governments,
158
536491
2502
muchas veces en colaboración con el gobierno de la Corona, o el Canadiense,
08:59
or Canadian governments, for the Americans in the room.
159
539035
2711
para los americanos en la sala.
09:04
You know, in fact,
160
544499
2210
Saben que, de hecho,
09:06
three of these areas alone in the Northwest Territories
161
546709
2753
tres de esas áreas en el Territorio Noroeste,
09:09
span 50,000 square kilometers in size.
162
549504
3503
abarcan 50,000 km cuadrados.
09:13
That's about the size of Costa Rica.
163
553674
2044
Es el tamaño de Costa Rica.
09:16
The Kaska Dena in northern British Columbia
164
556803
2002
El Kaska Dena, en la Columbia Británica,
09:18
are planning to create a protected area the size of Switzerland.
165
558846
3045
está planeando crear una área protegida del tamaño de Suissa.
09:22
And in northern Manitoba,
166
562350
1501
Y en el norte de Manitoba,
09:23
four Dene and Cree nations are coming together
167
563893
2336
cuatro naciones de Dene y Cree se están juntando
09:26
to protect the Seal River Watershed,
168
566229
2669
para proteger el Seal River Watershed,
09:28
home to caribou, belugas, polar bears
169
568898
3253
casa del caribù, de las belugas y de los osos polares
09:32
and thousands of songbirds.
170
572193
2169
y miles de pájaros cantores.
09:35
It will be nearly five times the size of Yellowstone National Park.
171
575238
5088
Sera casi cinco veces el tamaño del Yellowstone Nacional Park.
09:40
(Applause)
172
580743
4755
(Aplausos)
09:45
There are dozens of protected areas in the works right now,
173
585790
2919
Están trabajando en una docena de áreas protegidas ahora
09:48
right across Canada.
174
588751
1585
en todo Canada.
09:50
Many of them will protect some of the largest carbon storehouses
175
590920
4213
Muchos de ellos van a proteger las reservas de carbon mas grandes
09:55
of any terrestrial ecosystem on the planet.
176
595174
2711
que cualquier ecosistema en el planeta.
Se acuerdan cuando les dije que mi tierra nativa se ve mejor
09:58
Remember when I said that my homeland is at its best when it was cold?
177
598761
3379
cuando hace frío?
10:02
Well, its ability to capture and store carbon over centuries
178
602473
3712
Pues, su capacidad en capturar y reservar carbon durante siglos
10:06
is insured by that cold,
179
606185
2378
es asegurado por este frio,
10:08
because when organic matter and litter fall to the ground,
180
608563
3128
porque cuando matera orgánica y desperdicios caen en el suelo,
10:11
it decomposes extremely slowly in its very deep soils.
181
611691
4004
se descomponen muy lentamente en sus suelos mas profundos.
De hecho, el bosque boreal contiene carbon dos veces más
10:16
In fact, the boreal forest holds twice as much carbon
182
616028
3963
que en los bosques tropicales, por hectaria.
10:20
as the world's tropical forests per hectare.
183
620032
3045
10:25
(Applause)
184
625621
2419
(aplausos)
Si, vamos boreal!
10:28
Yeah, go boreal!
185
628082
1293
10:29
(Laughter)
186
629375
1543
(risas)
10:30
This is why I'm here.
187
630960
1210
Por eso estoy aqui.
10:32
(Laughter)
188
632211
1502
(risas)
10:34
That protected area in the Seal River Watershed I mentioned,
189
634380
2836
El áera en el Seal River Watershed que he mencionado antes
10:37
it holds 1.7 billion tons of carbon
190
637216
3420
contiene 1,7 billones de toneladas de carbon
10:40
equivalent to eight years’ worth of greenhouse-gas emissions alone --
191
640678
4087
la equivalencia de ocho anos de emisiones de gases de efecto invernadero
10:44
in Canada alone.
192
644807
1335
en solo Canada.
10:46
Protecting the watershed will help keep that carbon in place.
193
646601
3920
Proteger esta cuenca va a permitir guardar este carbon en su lugar.
10:51
These are the kind of lands that guardians are caring for.
194
651189
3420
Estas son las tierras que los guardianes están cuidando.
10:55
They also help heal and restore places.
195
655693
2544
Ayudan támbien a sanar y restaurar lugares.
10:58
The Innu guardians, for example,
196
658279
2002
Los guardianes Innu por ejemplo
11:00
they help care for and monitor the largest nickel mine in the world
197
660281
3503
cuidan y vigilan la mina de nickel la mas grande del mundo
11:03
at Voisey's Bay in Labrador.
198
663826
2378
en Voisey’s Bay en Labrador.
11:06
Guardians help ensure that when development occurs,
199
666704
2586
Los guardianes aseguran que cuando el desarrollo ocurre,
11:09
it happens with the informed consent of our nations.
200
669332
4004
que sea con el consentimiento de nuestras naciones,
11:13
That projects do not have an adverse effect on our rights and titles.
201
673711
4713
que los proyectos no tienen un efecto desfavorable
en nuestros derechos y títulos, y que nuestras naciones y comunidades
11:18
And that our nations and communities can benefit or maximize those benefits
202
678841
4296
puedan beneficiar y maxímisar esos beneficios
11:23
from those development activities.
203
683137
1877
a traves estas actividades de desarrollo.
Que sean supervisando la mina de nickel la mas grande del mundo,
11:26
Whether they are monitoring the largest nickel mine in the world
204
686015
3921
11:29
or sustaining giant carbon storehouses,
205
689977
3003
o manteniando grandes reservas de carbon,
los guardianes están dignificando nuestra responsabilidad de la tierra.
11:33
guardians are helping honor our responsibility to the land.
206
693022
4463
11:37
And the benefits, they ripple far and wide.
207
697985
3504
Y los beneficios, se propagan lejos.
11:41
As Gloria Enzo, a Ni Hat’Ni Dene guardian from the Northwest Territory says,
208
701530
5339
Gloria Enzo, una guardiana del territorio Ni Hat’Ni Dene,
de los Territorios de Noroeste, dice:
11:46
"We are sustaining our traditional territories
209
706911
2169
“Estamos sosteniendo territorios tradicionales no solo para nosotros,
11:49
not only for us,
210
709121
1627
11:50
but for the whole world."
211
710790
1835
si no para el planeta entero.”
11:53
By honoring and respecting Indigenous-led approaches to the land,
212
713626
3503
Si dignificamos y respetamos los enfoques de los indigenas sobre la tierra,
11:57
we can create a better future for all.
213
717129
3546
podremos crear un mejor futuro para todos.
12:01
You know, there's a role for everyone in this model.
214
721384
3128
Saben, existe un papel por cada quien en este model.
12:04
Every person, family, community, nation is essential to dealing with the crises
215
724887
5422
Cada persona, familia, comunidad, nacion, es esencial para afrontar la crisis
12:10
that we're facing as peoples and as a planet.
216
730351
3462
que estamos viviendo como humanos y como planeta.
12:15
All actions, big and small,
217
735189
2252
Cada acción, grande o pequena, que contribue en abordar esos retos,
12:17
that contribute to addressing these challenges
218
737483
2961
12:20
will help us get closer to that goal.
219
740444
1961
nos ayudara a acercarnos a la meta.
12:23
In fact,
220
743656
1418
De hecho,
me gustaría invitarlos a juntarse con los indigenas
12:25
I'd like to ask you to join Indigenous peoples
221
745116
3253
12:28
in helping protect and create a better future,
222
748411
3128
ayudando a proteger y crear
un futuro mejor, uno donde aseguramos un futuro colectivo como personas
12:31
one where we are ensuring our collective futures
223
751580
2962
12:34
as peoples on this planet.
224
754542
2794
en este planeta.
12:39
There is so much that we can do together.
225
759922
2795
Hay tanto que podamos hacer juntos.
12:43
Specifically,
226
763134
1543
Especificamente,
12:44
study the history of Indigenous nations with traditional territories
227
764719
3545
estudian la stória de las naciones indigenas
con territorios tradicionales, en los lugares donde viven y trabajan
12:48
in the places where you live and work.
228
768306
1876
12:50
Talk with non-Indigenous friends about Indigenous leadership on the land.
229
770891
4964
Hablan con amigos, que no son indigenas, del liderazgo indígena en sus tierras.
12:55
Create space for Indigenous voices and uplift them.
230
775855
3879
Crean espacios para las voces indígenas y que las promueven.
13:00
Hold up our communities and respect our knowledge systems.
231
780943
4296
Que sostienen nuestras comunidades y respeten nuestros sistemas de creencias.
13:06
Make sure that you are using your political voices
232
786824
3962
Asegurense de usar sus voces politicas
13:10
and voting for leaders who support this vision,
233
790828
3504
y de votar para líderes que soportan esta vision,
13:14
because Indigenous guardians can ensure
234
794373
2711
porque los guardianes indigenas pueden asegurarlos
que todos tendremos el futuro que merecemos y queremos,
13:17
that we all have the future on this planet that we deserve and want,
235
797084
6006
13:23
so that we can all continue to have an evolving love story
236
803132
3921
para seguir teniendo esta storia de amor
con nuestras tierras, con nuestras aguas que llamamos casa.
13:27
with our lands, with our waters that we call home.
237
807053
2752
13:30
We can all heal the planet
238
810681
1877
Podemos sanar al planeta
13:32
by drawing on the knowledge of our ancestors
239
812600
4254
recurriendo al conocimiento de nuestros ancestros
13:36
and blending them with the best tools of the modern world.
240
816896
3879
fusionándolo con las mejores herramientas de nuestro mundo moderno.
13:41
If we take care of the land,
241
821776
2043
Si cuidamos la tierra,
13:43
the land will take care of us forever.
242
823819
3295
la tierra nos cuidara, para siempre.
13:48
(In Ilnu-aimun: Thank you).
243
828449
1460
(in linu aimun: Gracias.)
13:49
(Applause)
244
829950
6424
(aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7