How Indigenous Guardians Protect the Planet and Humanity | Valérie Courtois | TED

41,844 views ・ 2022-12-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Serio Revisore: Martina Piras
00:04
(In Ilnu-aimun: Hello).
0
4459
1251
(In lingua Innu: Ciao)
00:05
I’m Valérie Courtois
1
5710
1168
Sono Valérie Courtois,
00:06
and I’m from the Ilnu community of Mashteuiatsh,
2
6920
2419
provengo dalla comunità Innu di Mashteuiatsh,
00:09
located in Pekuakami or Lac Saint-Jean,
3
9381
2669
situata nel cuore di ciò che oggi è conosciuto come Québec.
00:12
the heart of what is now known as Québec.
4
12050
2211
00:15
It is an honor to be here with you tonight.
5
15095
2794
È un onore essere qui stasera.
00:18
A good friend and colleague of mine, the Honorable Ethel Blondin-Andrew,
6
18890
3671
Una mia collega e cara amica, l’onorevole Ethel Blondin-Andrew,
00:22
the first Indigenous woman to be elected to Canada's parliament
7
22561
3461
prima donna indigena ad essere eletta ministra del Parlamento canadese,
00:26
and to serve in cabinet,
8
26022
2044
00:28
shared with me some wisdom she received:
9
28108
2169
ha condiviso con me un pensiero molto saggio:
00:30
“A mark of a good leader
10
30610
1377
“Un bravo leader si riconosce perché lascia indietro più speranza
00:32
is if they leave a room filled with more hope
11
32028
2419
00:34
than when they first arrived.”
12
34489
1585
di quella che ha trovato”.
00:36
I'm here with you tonight to attempt to fulfill that aspiration.
13
36825
3587
Il mio intento oggi è esattamente questo.
00:40
To leave you with hope.
14
40745
1669
Infondervi un po’ di speranza.
00:43
We need it now more than ever.
15
43164
1877
Ne abbiamo bisogno, ora più che mai.
00:45
Our home, our shared beautiful mother,
16
45041
2753
La nostra casa,
la nostra meravigliosa Madre Terra,
00:47
our planet is experiencing ecological turmoil.
17
47836
3336
il nostro pianeta sta vivendo un’epoca di tumulto ecologico.
00:51
We humans are transforming it to a point
18
51214
2836
Noi umani lo stiamo trasformando al punto
00:54
where we are risking the survival of millions of species.
19
54050
4338
da rischiare la sopravvivenza di milioni di specie.
00:58
And as a result, our societies are also experiencing a parallel turmoil
20
58388
4504
Come risultato, anche le nostre società stanno vivendo un tumulto parallelo
01:02
as we struggle to adapt to the unnatural pace
21
62892
2712
mentre lottiamo per adattarci ad un cambiamento innaturale
01:05
and scale of change.
22
65645
1377
in quanto a portata e ritmo.
01:07
My homelands, known as Nitassinan, are also experiencing these changes.
23
67814
5255
Anche la mia terra d’origine, Nitassinan, sta soffrendo questi cambiamenti.
01:13
It is a harsh, but strikingly beautiful part of the boreal forest.
24
73612
3795
Immerso nella foresta boreale, è un luogo aspro ma incredibilmente bello.
01:17
Nitassinan is at its best when it is cold.
25
77782
3337
Nitassinan si mostra in tutto il suo splendore
quando fa freddo.
01:21
Yet, we are seeing extreme changes in ice and in key species such as caribou.
26
81786
5506
Eppure, stiamo registrando dei cambiamenti estremi
nel ghiaccio e in alcune specie.
01:27
When I first drove into Labrador two decades ago,
27
87584
3086
Quando guidai per la prima volta nel Labrador, 20 anni fa,
01:30
I had to stop on the Trans-Labrador Highway for hours
28
90712
2878
mi dovetti fermare per ore sull’autostrada
01:33
as the George River caribou herd crossed.
29
93590
2544
per lasciar attraversare una mandria di caribù.
01:36
There were hundreds of thousands in the herd then.
30
96718
3295
Allora, la mandria era composta da centinaia di migliaia di esemplari.
01:40
Now, there are only 8,000 left.
31
100555
3045
Ora, ne rimangono solo 8.000.
01:44
I've seen firsthand the devastating impact of climate change
32
104559
2961
Ho visto in prima persona gli effetti del cambiamento climatico
01:47
and the loss of biodiversity in my homeland of Nitassinan
33
107520
3462
e la perdita di biodiversità che ha colpito la mia terra d’origine,
01:50
and all across what is now known as Canada.
34
110982
3128
ma anche tutto il resto del Canada.
01:55
But I’ve also seen something else,
35
115278
2753
Ma ho visto anche qualcos’altro,
01:58
something that gives me hope.
36
118406
2503
qualcosa che mi dà speranza.
02:01
It’s not a technology from a lab.
37
121743
2085
Non è una tecnologia creata in laboratorio.
02:03
It’s not a policy made in Ottawa or DC.
38
123870
2628
Non è una nuova politica ambientale proposta dal governo.
02:07
It is the fundamental understanding that is expressed by our knowledge,
39
127082
3962
È un principio fondamentale, espresso e tramandato dai nostri anziani,
02:11
by our elders and knowledge keepers this way:
40
131044
3045
custodi della conoscenza, che dice:
02:14
If we take care of the land, the land takes care of us.
41
134089
4379
Se ci prendiamo cura della terra, essa si prenderà cura di noi.
02:19
Let me say it again.
42
139678
1626
Lo ripeto ancora.
02:21
If we take care of the land, the land takes care of us.
43
141304
4380
Se ci prendiamo cura della terra, essa si prenderà cura di noi.
02:26
This is about a relationship,
44
146184
2628
Parliamo di un legame,
02:28
a mutual love story.
45
148853
1585
un amore corrisposto.
02:31
(Applause)
46
151690
5630
(Applausi)
02:38
It's not an accident that 80 percent of the world's remaining biodiversity
47
158029
3504
Non è un caso che l′80% della biodiversità terrestre
02:41
are located on lands managed and loved by Indigenous peoples.
48
161533
4880
si trovi su terre amate e gestite da popolazioni indigene.
02:46
We have been in relationships with the plants and animals
49
166454
2711
Da millenni abbiamo costruito una relazione
con le piante e gli animali
02:49
of our territories and waters for millennia.
50
169165
2545
che abitano le nostre terre e acque.
02:52
We care for each other.
51
172377
1626
Ci prendiamo cura l’uno dell’altro.
02:54
The Innu people have loved and sustained
52
174629
2377
Il popolo Innu ha amato, sostenuto
02:57
and been in harmony with our landscapes for nearly 10,000 years.
53
177006
4171
e vissuto in armonia con la propria terra per circa 10 mila anni.
03:01
Surely we have values, insights, strategies and knowledge to offer
54
181636
4713
Abbiamo dei valori, intuizioni, strategie e conoscenza
03:06
to the rest of the global community with respect to how to be a part of
55
186391
3920
da offrire al resto del mondo riguardo a come fare per vivere in armonia
03:10
and care for our environment.
56
190311
1794
e prendersi cura del nostro ambiente.
03:12
This knowledge is essential right now.
57
192897
2294
Ad oggi, questa conoscenza è essenziale.
03:15
It can help people and the land heal from ecological crises and colonization.
58
195692
5922
Può aiutare i popoli e l’ambiente a guarire
dalla crisi ecologica e colonizzazione.
Aiuterebbe a ristabilire la salute del pianeta
03:22
It can help restore the planet
59
202115
2002
03:24
and it can help save us all.
60
204117
1793
e a salvare tutti noi.
03:26
By fully respecting and acknowledging Indigenous-led approaches to the land,
61
206578
4129
Rispettando gli insegnamenti degli indigeni su come gestire la terra
03:30
we can help create a better future for all.
62
210749
3169
possiamo creare un futuro migliore per tutti.
03:34
What does it look like?
63
214794
1585
Che ve ne pare?
03:36
It looks like Indigenous Guardians.
64
216421
2461
“Guardiani indigeni”.
03:39
So, you've heard of the "Guardians of the Galaxy?"
65
219674
2503
Avete presente “Guardiani della Galassia”?
03:43
Well, these guardians are doing a much more important job right here on Earth,
66
223595
4963
Beh, i nostri guardiani stanno facendo un lavoro ben più importante proprio qui,
03:48
just without the soundtrack.
67
228600
1835
solo che non hanno la colonna sonora.
03:50
(Laughter)
68
230477
1876
(Risate)
03:53
Guardians are trained experts who work on behalf of their Indigenous nations.
69
233062
4422
I guardiani sono esperti che lavorano per le proprie comunità indigene.
03:57
They're our eyes and ears on the land.
70
237984
2628
Sono gli occhi e le orecchie della terra.
04:01
They monitor water quality,
71
241070
1836
Monitorano la qualità dell’acqua,
04:02
care for Indigenous-protected and conserved areas,
72
242906
3211
si prendono cura delle aree protette e delle riserve,
04:06
conduct research on climate impacts
73
246159
2461
conducono delle ricerche sugli impatti climatici
04:08
and help restore species like caribou, salmon and moose.
74
248620
4171
e salvaguardano animali come il caribù, il salmone e l’alce.
04:13
Their work is rooted in Indigenous and Western sciences
75
253208
4212
Il loro lavoro si basa sulle scienze indigene e occidentali
04:17
and their training includes everything from GIS mapping
76
257462
3253
e la loro formazione è completa, dalla conoscenza della mappatura GIS
04:20
to spending time with elders and knowledge keepers.
77
260715
3295
al trascorrere del tempo con gli anziani e i custodi della conoscenza.
04:24
We need this now more than ever.
78
264761
2377
Abbiamo bisogno di tutto ciò ora più che mai.
04:28
Guardians also do something more personal.
79
268223
3128
Essere un guardiano ha anche dei risvolti personali.
04:31
Time and again,
80
271392
1252
Molti guardiani
04:32
I've heard people say that being a guardian has changed their lives.
81
272685
3838
hanno raccontato come quest’esperienza gli abbia cambiato la vita.
04:37
I think of the young Jarett Quock,
82
277023
1752
Mi viene in mente Jarett Quock,
04:38
a young man from the Tahltan First Nation
83
278817
2043
un giovane uomo del popolo Tahltan
04:40
in what is now known as British Columbia.
84
280860
2503
in quella che oggi chiamiamo Columbia Britannica.
04:43
Jarett used to be a heavy-equipment operator
85
283363
2210
Jarett faceva l’operatore di macchinari
04:45
working on job sites far from his community.
86
285573
2836
che lavorava in cantieri lontani dalla sua comunità.
04:48
He faced racism from non-Indigenous peoples
87
288785
2586
Lì, è stato vittima di discriminazione razziale
04:51
and non-unrelated,
88
291371
2252
e non indipendente da ciò,
04:53
unfortunately, he struggled with addictions.
89
293665
2460
purtroppo ha avuto dei problemi con la dipendenza.
04:56
So when a job opened up with a Tahltan Wildlife Guardians,
90
296167
3003
Quando ha saputo di potersi candidare per il ruolo di guardiano
04:59
he decided to take it.
91
299170
1335
ha subito deciso di farlo.
05:01
He said,
92
301005
1418
Ha detto:
05:02
"Being a guardian helped get me through the tough times in my life.
93
302423
3879
“Essere un guardiano mi ha aiutato a superare dei brutti momenti.
05:07
Being connected to the land and talking with elders
94
307887
3921
Essere in connessione con la terra e conversare con gli anziani
05:11
helped me overcome my addictions.
95
311850
2043
mi ha aiutato a superare la dipendenza.
05:14
It brought pride to me.
96
314394
1501
Mi ha fatto sentire orgoglioso.
05:16
And at the end of the day, I could walk away with the pride
97
316521
3211
Alla fine della giornata, tornavo a casa fiero
05:19
of being First Nations."
98
319774
1543
di essere indigeno”.
05:23
(Applause)
99
323069
4880
(Applausi)
05:28
I know what he means.
100
328241
1501
So bene cosa significhi.
05:29
As a person who's been a witness to
101
329784
2419
Io stessa ho assistito e sentito sulla mia pelle
05:32
and felt the intergenerational trauma from the colonial experience
102
332203
4338
il trauma intergenerazionale derivante dall'esperienza coloniale
05:36
and the horrors of residential schools or institutions,
103
336583
3128
e gli orrori delle scuole e delle istituzioni
05:39
where Indigenous children were forcibly removed from their homes
104
339752
3337
che prelevavano con forza i bambini dalle loro case
05:43
and sent to so-called "schools"
105
343131
2794
per mandarli a queste cosiddette “scuole”
05:45
to be indoctrinated into the dominant Canadian society,
106
345925
3170
per indottrinarli nei dettami della società dominante canadese.
05:49
I've found no better strategy to healing
107
349095
2503
Per me la miglior cura è stata
05:51
than nurturing our relationship with our place.
108
351639
2962
instaurare un rapporto profondo con la mia terra.
05:54
I've seen the healing powers of the land in action countless times.
109
354934
4463
Ho visto in azione innumerevoli volte
i poteri di guarigione della terra.
05:59
The land heals
110
359772
1502
La terra guarisce, e assistere a questo spettacolo
06:01
and I wish that experience for anyone who has experienced and lives with trauma.
111
361274
5756
potrebbe essere utile per chiunque abbia subito un trauma.
06:08
Ethel Blondin-Andrew, the leader I mentioned before,
112
368364
3087
Ethel Blondin-Andrew, la ministra di cui vi parlavo prima,
06:11
runs training camps for guardians in the Northwest Territories.
113
371492
4004
gestisce nei Territori del Nordovest
dei campi di addestramento per guardiani.
06:16
She says,
114
376080
2086
Racconta:
06:18
"Residential schools cause great grief and intergenerational trauma
115
378207
4213
“Il sistema scolastico canadese causa grande dolore e trauma intergenerazionale
06:22
because they taught us that we are not worthy of love."
116
382462
3003
poiché ci insegna che non siamo degni di essere amati.”
06:26
But we are worthy of love.
117
386424
1585
Ma invece lo siamo.
06:28
The kids in our camps get it.
118
388051
1877
I bambini dei nostri campi lo sanno.
06:30
They know that being on the land is where they are the best human beings
119
390261
4630
Sanno che qui è dove possono essere
la versione migliore di loro stessi.
06:34
that they can be.
120
394933
1334
06:37
Researchers have documented the impacts of guardian programs.
121
397185
3170
I ricercatori hanno studiato gli impatti di questi programmi.
06:40
They can reduce incarceration and increase health and well-being.
122
400730
4129
Essi riducono la possibilità di finire in prigione,
migliorando salute e benessere.
06:45
People's health improves on the land because they're on the land,
123
405193
4421
La salute migliora come conseguenza di essere a contatto con la terra,
06:49
because they're physically active
124
409656
1960
perché si è attivi fisicamente
06:51
and because they're happy.
125
411658
2168
e perché ciò ci dona felicità.
06:54
And guardians gained increased skills,
126
414619
2377
I guardiani acquisiscono maggiori competenze,
06:57
higher incomes and pride in cultural knowledge.
127
417038
3629
reddito più elevato
e orgoglio per il proprio patrimonio culturale.
07:01
In fact, one study in 2016 documented the impacts of those guardian programs
128
421376
4671
Uno studio del 2016 che analizzava gli effetti di questi programmi
07:06
and showed that for every dollar invested, there's a return on that investment
129
426089
3670
ha dimostrato che, per ogni dollaro investito,
c’era un ritorno di 2,5 dollari
07:09
of 2.5 dollars in social, economic and environmental benefits.
130
429801
4963
in termini di vantaggi sociali, economici e ambientali.
07:15
With sustained funding,
131
435264
2336
Con un impegno finanziario costante,
07:17
that return on investment jumps to almost four dollars.
132
437642
4004
quel ritorno diventa addirittura di 4 dollari.
07:22
That's why that I believe that Indigenous programs could do more for healing
133
442605
4713
Per questo penso che programmi di questo tipo
07:27
from the impacts of colonialism than any other individual program.
134
447318
4963
potrebbero essere utili a combattere gli effetti del colonialismo più di altri.
07:34
Guardians help honor our responsibility of the land
135
454283
3379
I guardiani ci aiutano ad onorare i nostri oneri nei confronti della terra
07:37
and they can create a better future for all.
136
457662
3045
e creano un futuro migliore per tutti noi.
07:41
Because guardianship isn't just good for guardians,
137
461165
3170
La tutela della terra non giova solo ai guardiani,
07:44
it's good for everyone
138
464335
1794
ma aiuta tutto il sistema.
07:46
because the land is taking care of guardians
139
466129
3128
La terra si prende cura dei guardiani
07:49
and guardians are taking care of the land.
140
469298
2420
e loro si prendono cura della terra.
07:53
Guardians help care for some of the healthiest,
141
473136
3211
I guardiani aiutano a curare
alcune delle terre più sane e rigogliose del continente.
07:56
most vibrant lands on the continent.
142
476389
2336
07:59
Many work in the boreal forest
143
479517
1543
Molti si occupano della foresta boreale
08:01
which stretches from Alaska to Newfoundland.
144
481060
2378
che si estende dall’Alaska alla Terranova.
08:03
It is one of the largest intact forests left on the planet.
145
483813
4338
È una delle più grandi foreste incontaminate rimaste sulla Terra.
08:09
Having guardians on the ground will help us sustain so many species
146
489068
4004
Avere dei guardiani sul campo ci aiuta a preservare molte specie
08:13
like caribou, salmon, moose, wolverine, lynx, songbirds,
147
493114
4922
come il caribù, il salmone, l’alce, il ghiottone, la lince,
08:18
medicinal plants and countless other species --
148
498036
3003
uccelli canori, piante medicinali e innumerevoli altre specie.
08:21
species that are unfortunately threatened in much of the rest of the world.
149
501080
3837
Le stesse che, purtroppo, sono in pericolo in gran parte del resto del mondo.
08:26
They also help protect some of the largest protected areas
150
506210
3587
Inoltre aiutano a tutelare alcune delle più grandi aree protette
08:29
on the planet.
151
509839
1335
del pianeta.
08:31
You may not know this,
152
511591
1501
Forse non lo sapete,
08:33
but some of the biggest, most ambitious plans to protect areas in Canada
153
513092
4004
ma molti dei più ambiziosi progetti di tutela delle aree in Canada
08:37
are led by Indigenous peoples.
154
517138
2502
sono guidati dai popoli indigeni.
08:40
(Applause)
155
520183
6923
(Applausi)
08:47
Many of them, they're creating Indigenous protected and conserved areas.
156
527940
4630
Molti di loro stanno creando delle aree indigene protette.
08:52
These areas that they create based on their own laws and cultures
157
532612
3837
Queste aree sono gestite in base alla loro cultura e leggi
08:56
and often in partnerships with Crown governments,
158
536491
2502
e spesso in collaborazione
08:59
or Canadian governments, for the Americans in the room.
159
539035
2711
con i governi canadesi.
09:04
You know, in fact,
160
544499
2210
Sapete, in realtà
09:06
three of these areas alone in the Northwest Territories
161
546709
2753
da sole, tre di queste aree nei Territori del Nordovest
09:09
span 50,000 square kilometers in size.
162
549504
3503
si estendono su una superficie di 50.000 chilometri quadrati.
09:13
That's about the size of Costa Rica.
163
553674
2044
Più o meno quanto l’intera Costa Rica.
09:16
The Kaska Dena in northern British Columbia
164
556803
2002
Nella Colombia Britannica, la tribù Kaska Dena
09:18
are planning to create a protected area the size of Switzerland.
165
558846
3045
sta creando un’area protetta grande quanto la Svizzera.
09:22
And in northern Manitoba,
166
562350
1501
Nella Manitoba settentrionale,
09:23
four Dene and Cree nations are coming together
167
563893
2336
quattro popolazioni Dene e Cree stanno collaborando per proteggere
09:26
to protect the Seal River Watershed,
168
566229
2669
il bacino idrografico del fiume Seal,
09:28
home to caribou, belugas, polar bears
169
568898
3253
il quale ospita caribù, beluga, orsi polari
09:32
and thousands of songbirds.
170
572193
2169
e migliaia di uccelli canori.
09:35
It will be nearly five times the size of Yellowstone National Park.
171
575238
5088
Quest’area protetta sarà circa 5 volte più grande del parco nazionale di Yellowstone.
09:40
(Applause)
172
580743
4755
(Applausi)
09:45
There are dozens of protected areas in the works right now,
173
585790
2919
Dozzine di aree protette sono in corso di realizzazione
09:48
right across Canada.
174
588751
1585
in tutto il Canada.
09:50
Many of them will protect some of the largest carbon storehouses
175
590920
4213
Molte di esse proteggeranno alcuni dei più estesi ecosistemi sulla Terra
09:55
of any terrestrial ecosystem on the planet.
176
595174
2711
in grado di assorbire anidride carbonica.
09:58
Remember when I said that my homeland is at its best when it was cold?
177
598761
3379
Ricordate quando ho detto che la mia terra dà il suo meglio quando fa freddo?
10:02
Well, its ability to capture and store carbon over centuries
178
602473
3712
La capacità di catturare e immagazzinare l’anidride carbonica per secoli
10:06
is insured by that cold,
179
606185
2378
è garantita proprio dal freddo,
10:08
because when organic matter and litter fall to the ground,
180
608563
3128
poiché quando la materia organica e i rifiuti si posano sul terreno,
10:11
it decomposes extremely slowly in its very deep soils.
181
611691
4004
si decompongono molto lentamente e in profondità.
10:16
In fact, the boreal forest holds twice as much carbon
182
616028
3963
In effetti, la foresta boreale immagazzina il doppio del carbonio per ettaro
10:20
as the world's tropical forests per hectare.
183
620032
3045
rispetto alle foreste tropicali.
10:25
(Applause)
184
625621
2419
(Applausi)
Viva la foresta boreale!
10:28
Yeah, go boreal!
185
628082
1293
10:29
(Laughter)
186
629375
1543
(Risate)
10:30
This is why I'm here.
187
630960
1210
Sono qui per questo.
10:32
(Laughter)
188
632211
1502
(Risate)
10:34
That protected area in the Seal River Watershed I mentioned,
189
634380
2836
L’area protetta nel bacino idrografico del Seal
10:37
it holds 1.7 billion tons of carbon
190
637216
3420
trattiene 1,7 miliardi di tonnellate di carbonio,
10:40
equivalent to eight years’ worth of greenhouse-gas emissions alone --
191
640678
4087
equivalenti a otto anni di emissioni di gas serra
10:44
in Canada alone.
192
644807
1335
solo in Canada.
10:46
Protecting the watershed will help keep that carbon in place.
193
646601
3920
Proteggere quel bacino idrografico significa trattenere quel carbonio.
10:51
These are the kind of lands that guardians are caring for.
194
651189
3420
I guardiani si prendono cura di questo tipo di terre.
10:55
They also help heal and restore places.
195
655693
2544
Aiutano anche a guarire e risanare alcuni luoghi.
10:58
The Innu guardians, for example,
196
658279
2002
I guardiani Innu, per esempio,
11:00
they help care for and monitor the largest nickel mine in the world
197
660281
3503
monitorano e si prendono cura
della più grande miniera di nichel al mondo
11:03
at Voisey's Bay in Labrador.
198
663826
2378
a Voisey’s Bay, nel Labrador.
11:06
Guardians help ensure that when development occurs,
199
666704
2586
I guardiani assicurano che qualsiasi progetto di sviluppo
11:09
it happens with the informed consent of our nations.
200
669332
4004
sia preceduto dal consenso informato da parte delle nostre nazioni.
11:13
That projects do not have an adverse effect on our rights and titles.
201
673711
4713
Che tali progetti non abbiano effetti negativi
sui nostri diritti e titoli.
11:18
And that our nations and communities can benefit or maximize those benefits
202
678841
4296
Che le nostre nazioni e comunità possano trarre vantaggio
11:23
from those development activities.
203
683137
1877
o massimizzare i benefici di tali attività.
11:26
Whether they are monitoring the largest nickel mine in the world
204
686015
3921
Sia che i guardiani monitorino la più grande miniera di nichel del mondo,
11:29
or sustaining giant carbon storehouses,
205
689977
3003
sia che preservino enormi depositi di carbonio,
11:33
guardians are helping honor our responsibility to the land.
206
693022
4463
essi onorano le nostre responsabilità nei confronti della terra.
11:37
And the benefits, they ripple far and wide.
207
697985
3504
E i vantaggi sono immensi.
11:41
As Gloria Enzo, a Ni Hat’Ni Dene guardian from the Northwest Territory says,
208
701530
5339
Come dice Gloria Enzo,
guardiana Ni Hat'Ni Dene dei Territori del Nord-Ovest,
11:46
"We are sustaining our traditional territories
209
706911
2169
“Stiamo proteggendo i nostri territori
11:49
not only for us,
210
709121
1627
non solo per noi,
11:50
but for the whole world."
211
710790
1835
ma per il mondo intero”.
11:53
By honoring and respecting Indigenous-led approaches to the land,
212
713626
3503
Rispettando gli approcci indigeni di cura della terra,
11:57
we can create a better future for all.
213
717129
3546
Possiamo creare un futuro migliore per tutti.
12:01
You know, there's a role for everyone in this model.
214
721384
3128
In questo sistema c’è un posto per tutti.
12:04
Every person, family, community, nation is essential to dealing with the crises
215
724887
5422
Ogni persona, famiglia, comunità, nazione è essenziale per affrontare le crisi
12:10
that we're facing as peoples and as a planet.
216
730351
3462
che incombono su di noi e sul nostro pianeta.
12:15
All actions, big and small,
217
735189
2252
Ogni azione, piccola o grande,
12:17
that contribute to addressing these challenges
218
737483
2961
che contribuisca ad affrontare queste crisi
12:20
will help us get closer to that goal.
219
740444
1961
ci aiuta ad avvicinarci all’obbiettivo.
12:23
In fact,
220
743656
1418
Per questo
12:25
I'd like to ask you to join Indigenous peoples
221
745116
3253
vi vorrei chiedere di unirvi alla causa degli indigeni
12:28
in helping protect and create a better future,
222
748411
3128
per proteggere l’ambiente e creare un futuro migliore,
12:31
one where we are ensuring our collective futures
223
751580
2962
un futuro comune
12:34
as peoples on this planet.
224
754542
2794
in quanto abitanti di questo pianeta.
12:39
There is so much that we can do together.
225
759922
2795
Insieme, possiamo fare tanto.
12:43
Specifically,
226
763134
1543
In particolare,
12:44
study the history of Indigenous nations with traditional territories
227
764719
3545
vi chiedo di studiare la storia delle nazioni Indigene
12:48
in the places where you live and work.
228
768306
1876
e dei loro territori.
12:50
Talk with non-Indigenous friends about Indigenous leadership on the land.
229
770891
4964
Parlate coi vostri amici delle comunità indigene e di come esse tutelano la Terra.
12:55
Create space for Indigenous voices and uplift them.
230
775855
3879
Date spazio e valore a queste voci.
13:00
Hold up our communities and respect our knowledge systems.
231
780943
4296
Sostenete le nostre comunità e rispettate la nostra conoscenza.
13:06
Make sure that you are using your political voices
232
786824
3962
Assicuratevi di votare per quei politici
13:10
and voting for leaders who support this vision,
233
790828
3504
che supportano questa causa.
13:14
because Indigenous guardians can ensure
234
794373
2711
I guardiani indigeni fanno sì che
13:17
that we all have the future on this planet that we deserve and want,
235
797084
6006
ognuno di noi abbia un futuro migliore
su questo pianeta,
13:23
so that we can all continue to have an evolving love story
236
803132
3921
così che possiamo continuare ad alimentare questa storia d’amore
tra noi e le nostre terre, acque, il luogo che chiamiamo “casa”.
13:27
with our lands, with our waters that we call home.
237
807053
2752
13:30
We can all heal the planet
238
810681
1877
Insieme possiamo guarire il pianeta
13:32
by drawing on the knowledge of our ancestors
239
812600
4254
attingendo alla conoscenza dei nostri antenati
13:36
and blending them with the best tools of the modern world.
240
816896
3879
e unendola con le tecnologie che la modernità ci offre.
13:41
If we take care of the land,
241
821776
2043
Se ci prendiamo cura della terra,
13:43
the land will take care of us forever.
242
823819
3295
essa si prenderà cura di noi, per sempre.
13:48
(In Ilnu-aimun: Thank you).
243
828449
1460
(In lingua Innu: Grazie)
13:49
(Applause)
244
829950
6424
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7