How Indigenous Guardians Protect the Planet and Humanity | Valérie Courtois | TED

39,563 views

2022-12-26 ・ TED


New videos

How Indigenous Guardians Protect the Planet and Humanity | Valérie Courtois | TED

39,563 views ・ 2022-12-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ludivine Desriac Relecteur: Mandy Vincent
00:04
(In Ilnu-aimun: Hello).
0
4459
1251
(En innu-aimun: Bonjour).
00:05
I’m Valérie Courtois
1
5710
1168
Je suis Valérie Courtois
00:06
and I’m from the Ilnu community of Mashteuiatsh,
2
6920
2419
et je viens de la communauté ilnue de Mashteuiatsh,
00:09
located in Pekuakami or Lac Saint-Jean,
3
9381
2669
située à Pekuakami ou Lac Saint-Jean,
00:12
the heart of what is now known as Québec.
4
12050
2211
le cœur de ce qui est maintenant le Québec.
00:15
It is an honor to be here with you tonight.
5
15095
2794
C’est un honneur d’être ici avec vous ce soir.
00:18
A good friend and colleague of mine, the Honorable Ethel Blondin-Andrew,
6
18890
3671
Ma collègue et bonne amie, l’honorable Ethel Blondin-Andrew,
00:22
the first Indigenous woman to be elected to Canada's parliament
7
22561
3461
la première femme autochtone à être élue au parlement du Canada
00:26
and to serve in cabinet,
8
26022
2044
et à faire partie du gouvernement,
00:28
shared with me some wisdom she received:
9
28108
2169
a partagé avec moi des paroles sages :
00:30
“A mark of a good leader
10
30610
1377
« On reconnaît un bon leader
00:32
is if they leave a room filled with more hope
11
32028
2419
s’ils quittent une pièce remplis de plus d’espoir
00:34
than when they first arrived.”
12
34489
1585
que lorsqu’ils sont arrivés. »
00:36
I'm here with you tonight to attempt to fulfill that aspiration.
13
36825
3587
Je suis ici avec vous ce soir pour tenter de réaliser cette aspiration.
00:40
To leave you with hope.
14
40745
1669
Pour vous laisser de l’espoir.
00:43
We need it now more than ever.
15
43164
1877
Nous en avons besoin plus que jamais.
00:45
Our home, our shared beautiful mother,
16
45041
2753
Notre maison, notre magnifique mère commune,
00:47
our planet is experiencing ecological turmoil.
17
47836
3336
notre planète est en pleine crise écologique.
00:51
We humans are transforming it to a point
18
51214
2836
Nous, les humains, la transformons à un tel point
00:54
where we are risking the survival of millions of species.
19
54050
4338
que nous risquons la survie de millions d’espèces.
00:58
And as a result, our societies are also experiencing a parallel turmoil
20
58388
4504
En conséquence, nos sociétés connaissent aussi une crise analogue
01:02
as we struggle to adapt to the unnatural pace
21
62892
2712
alors que nous nous efforçons de nous adapter au rythme
01:05
and scale of change.
22
65645
1377
et à l’ampleur anormaux du changement.
01:07
My homelands, known as Nitassinan, are also experiencing these changes.
23
67814
5255
Mes terres, appelées Nitassinan, subissent aussi ces changements.
01:13
It is a harsh, but strikingly beautiful part of the boreal forest.
24
73612
3795
C’est une zone rude mais d’une beauté saisissante de la forêt boréale.
01:17
Nitassinan is at its best when it is cold.
25
77782
3337
Nitassinan est au maximum de sa forme quand il fait froid.
01:21
Yet, we are seeing extreme changes in ice and in key species such as caribou.
26
81786
5506
Cependant, nous observons des changements extrêmes
dans la glace et chez des espèces importantes comme les caribous.
01:27
When I first drove into Labrador two decades ago,
27
87584
3086
Quand j’allais dans le Labrador, il y a 20 ans,
01:30
I had to stop on the Trans-Labrador Highway for hours
28
90712
2878
je devais m’arrêter sur la route 500 pendant des heures
01:33
as the George River caribou herd crossed.
29
93590
2544
alors que la harde de caribous traversait.
01:36
There were hundreds of thousands in the herd then.
30
96718
3295
Ils étaient des centaines de milliers dans la harde à l’époque.
01:40
Now, there are only 8,000 left.
31
100555
3045
Maintenant, il n’en reste que 8 000.
01:44
I've seen firsthand the devastating impact of climate change
32
104559
2961
Je vois de mes propres yeux l’impact du changement climatique
01:47
and the loss of biodiversity in my homeland of Nitassinan
33
107520
3462
et la perte de biodiversité de ma terre du Nitassinan
01:50
and all across what is now known as Canada.
34
110982
3128
et à travers ce qu’on appelle maintenant le Canada.
01:55
But I’ve also seen something else,
35
115278
2753
Mais j’ai aussi vu autre chose,
01:58
something that gives me hope.
36
118406
2503
une chose qui me donne de l’espoir.
02:01
It’s not a technology from a lab.
37
121743
2085
Ce n’est pas une nouvelle technologie.
02:03
It’s not a policy made in Ottawa or DC.
38
123870
2628
Ce n’est pas une action d’Ottawa ou de Washington.
02:07
It is the fundamental understanding that is expressed by our knowledge,
39
127082
3962
C’est une compréhension fondamentale qui est reflétée par notre savoir,
02:11
by our elders and knowledge keepers this way:
40
131044
3045
par nos anciens et nos gardiens du savoir de cette manière :
02:14
If we take care of the land, the land takes care of us.
41
134089
4379
si nous prenons soin de la terre, la terre prend soin de nous.
02:19
Let me say it again.
42
139678
1626
Je répète.
02:21
If we take care of the land, the land takes care of us.
43
141304
4380
Si nous prenons soin de la terre, la terre prend soin de nous.
02:26
This is about a relationship,
44
146184
2628
C’est une relation,
02:28
a mutual love story.
45
148853
1585
une histoire d’amour réciproque.
02:31
(Applause)
46
151690
5630
(Applaudissements)
02:38
It's not an accident that 80 percent of the world's remaining biodiversity
47
158029
3504
Ce n’est pas un hasard si 80% de la biodiversité restante dans le monde
02:41
are located on lands managed and loved by Indigenous peoples.
48
161533
4880
sont situés sur des terres gérées et aimées par des Autochtones.
02:46
We have been in relationships with the plants and animals
49
166454
2711
Nous avons une relation avec les plantes et les animaux
02:49
of our territories and waters for millennia.
50
169165
2545
de nos terres et de nos eaux depuis des millénaires.
02:52
We care for each other.
51
172377
1626
Nous prenons soin les uns des autres.
02:54
The Innu people have loved and sustained
52
174629
2377
Les Innus aiment, préservent
02:57
and been in harmony with our landscapes for nearly 10,000 years.
53
177006
4171
et vivent en harmonie avec leurs paysages
depuis presque 10 000 ans.
03:01
Surely we have values, insights, strategies and knowledge to offer
54
181636
4713
Nous avons assurément des valeurs, des idées, des stratégies et des savoirs
à offrir au reste du monde
03:06
to the rest of the global community with respect to how to be a part of
55
186391
3920
par rapport à la façon de faire partie et de prendre soin de notre environnement.
03:10
and care for our environment.
56
190311
1794
03:12
This knowledge is essential right now.
57
192897
2294
Ce savoir est essentiel en ce moment.
03:15
It can help people and the land heal from ecological crises and colonization.
58
195692
5922
Il peut aider les gens et la terre à guérir des crises écologiques
et de la colonisation.
03:22
It can help restore the planet
59
202115
2002
Il peut aider à restaurer la planète
03:24
and it can help save us all.
60
204117
1793
et il peut aider à nous sauver tous.
03:26
By fully respecting and acknowledging Indigenous-led approaches to the land,
61
206578
4129
En respectant et en reconnaissant les façons de faire des Autochtones,
03:30
we can help create a better future for all.
62
210749
3169
nous pouvons aider à la création d’un avenir meilleur pour tous.
03:34
What does it look like?
63
214794
1585
A quoi cela ressemble-t-il ?
03:36
It looks like Indigenous Guardians.
64
216421
2461
Ça ressemble aux gardiens autochtones.
03:39
So, you've heard of the "Guardians of the Galaxy?"
65
219674
2503
Vous connaissez les « Gardiens de la galaxie » ?
03:43
Well, these guardians are doing a much more important job right here on Earth,
66
223595
4963
Ces gardiens font un travail bien plus important ici sur Terre,
03:48
just without the soundtrack.
67
228600
1835
mais sans la bande originale.
03:50
(Laughter)
68
230477
1876
(Rires)
03:53
Guardians are trained experts who work on behalf of their Indigenous nations.
69
233062
4422
Ce sont des spécialistes qui travaillent au nom de leurs nations autochtones.
03:57
They're our eyes and ears on the land.
70
237984
2628
Ils sont nos yeux et nos oreilles sur le terrain.
04:01
They monitor water quality,
71
241070
1836
Ils contrôlent la qualité de l’eau,
04:02
care for Indigenous-protected and conserved areas,
72
242906
3211
ils s’occupent des zones protégées et conservées par les Autochtones,
04:06
conduct research on climate impacts
73
246159
2461
mènent des recherches sur les impacts climatiques
04:08
and help restore species like caribou, salmon and moose.
74
248620
4171
et aident à réintégrer des espèces telles que le caribou, le saumon et l’orignal.
04:13
Their work is rooted in Indigenous and Western sciences
75
253208
4212
Leur travail est ancré dans les sciences autochtones et occidentales
04:17
and their training includes everything from GIS mapping
76
257462
3253
et leur formation inclut tout, de la cartographie GPS
04:20
to spending time with elders and knowledge keepers.
77
260715
3295
au temps passé avec les anciens et les gardiens du savoir.
04:24
We need this now more than ever.
78
264761
2377
Nous en avons plus que jamais besoin.
04:28
Guardians also do something more personal.
79
268223
3128
Les gardiens font aussi quelque chose de plus personnel.
04:31
Time and again,
80
271392
1252
A plusieurs reprises,
04:32
I've heard people say that being a guardian has changed their lives.
81
272685
3838
j’ai entendu des gens dire qu’être un gardien a changé leur vie.
04:37
I think of the young Jarett Quock,
82
277023
1752
Je pense au jeune Jarett Quock,
04:38
a young man from the Tahltan First Nation
83
278817
2043
un jeune homme de la Première Nation Tahltan
04:40
in what is now known as British Columbia.
84
280860
2503
dans ce qu’on appelle la Colombie-Britannique.
04:43
Jarett used to be a heavy-equipment operator
85
283363
2210
Jarett était conducteur d’engins de chantier
04:45
working on job sites far from his community.
86
285573
2836
travaillant sur des sites loin de sa communauté.
04:48
He faced racism from non-Indigenous peoples
87
288785
2586
Il a subi du racisme de personnes non-autochtones
04:51
and non-unrelated,
88
291371
2252
et sans rapport les unes avec les autres.
04:53
unfortunately, he struggled with addictions.
89
293665
2460
Malheureusement, il a eu des problèmes d’addiction.
04:56
So when a job opened up with a Tahltan Wildlife Guardians,
90
296167
3003
Quand un poste fut ouvert avec les gardiens Tahltan Wildlife,
04:59
he decided to take it.
91
299170
1335
il décida de le prendre.
05:01
He said,
92
301005
1418
Il déclara :
05:02
"Being a guardian helped get me through the tough times in my life.
93
302423
3879
« Etre un gardien m’a aidé à traverser les moments difficiles de ma vie.
05:07
Being connected to the land and talking with elders
94
307887
3921
Etre connecté à la terre et parler aux anciens
05:11
helped me overcome my addictions.
95
311850
2043
m’a aidé à surmonter mes addictions.
05:14
It brought pride to me.
96
314394
1501
Ça m’a rendu fier.
05:16
And at the end of the day, I could walk away with the pride
97
316521
3211
Finalement,
je pourrais partir en étant fier de faire partie des Premières Nations. »
05:19
of being First Nations."
98
319774
1543
05:23
(Applause)
99
323069
4880
(Applaudissements)
05:28
I know what he means.
100
328241
1501
Je sais ce qu’il veut dire.
05:29
As a person who's been a witness to
101
329784
2419
En tant que personne qui a été témoin
05:32
and felt the intergenerational trauma from the colonial experience
102
332203
4338
et qui a ressenti le traumatisme intergénérationnel de la colonisation
05:36
and the horrors of residential schools or institutions,
103
336583
3128
et les horreurs des pensionnats ou écoles résidentielles,
05:39
where Indigenous children were forcibly removed from their homes
104
339752
3337
où les enfants autochtones étaient enlevés de force de leur foyer
05:43
and sent to so-called "schools"
105
343131
2794
et envoyés dans des soi-disant « écoles »
05:45
to be indoctrinated into the dominant Canadian society,
106
345925
3170
pour être endoctrinés dans la société canadienne dominante
05:49
I've found no better strategy to healing
107
349095
2503
je n’ai pas trouvé meilleure stratégie pour guérir
05:51
than nurturing our relationship with our place.
108
351639
2962
que nourrir notre relation avec notre terre.
05:54
I've seen the healing powers of the land in action countless times.
109
354934
4463
J’ai vu les pouvoirs de guérison de la terre en action maintes fois.
05:59
The land heals
110
359772
1502
La terre guérit
06:01
and I wish that experience for anyone who has experienced and lives with trauma.
111
361274
5756
et je souhaite cette expérience à tous ceux qui vivent avec des traumatismes.
06:08
Ethel Blondin-Andrew, the leader I mentioned before,
112
368364
3087
Ethel Blondin-Andrew, la leader que j’ai déjà mentionnée,
06:11
runs training camps for guardians in the Northwest Territories.
113
371492
4004
dirige des centres de formation pour les gardiens
dans les Territoires du Nord-Ouest.
06:16
She says,
114
376080
2086
Elle a déclaré :
06:18
"Residential schools cause great grief and intergenerational trauma
115
378207
4213
« Les pensionnats ont causé énormément de douleur et de traumatisme
06:22
because they taught us that we are not worthy of love."
116
382462
3003
parce qu’ils nous ont appris que nous ne méritions pas d’être aimés. »
06:26
But we are worthy of love.
117
386424
1585
Mais nous méritons d’être aimés.
06:28
The kids in our camps get it.
118
388051
1877
Les gamins en formation le comprennent.
06:30
They know that being on the land is where they are the best human beings
119
390261
4630
Ils savent que c’est en étant sur la terre qu’ils sont les meilleurs êtres humains,
06:34
that they can be.
120
394933
1334
qu’ils peuvent le devenir.
06:37
Researchers have documented the impacts of guardian programs.
121
397185
3170
Des chercheurs ont montré les effets des programmes de gardiens.
06:40
They can reduce incarceration and increase health and well-being.
122
400730
4129
Ils peuvent réduire l’incarcération, augmentent la santé et le bien-être.
06:45
People's health improves on the land because they're on the land,
123
405193
4421
La santé des gens s’améliorent sur le territoire parce qu’ils y sont,
06:49
because they're physically active
124
409656
1960
parce qu’ils sont actifs physiquement
06:51
and because they're happy.
125
411658
2168
et parce qu’ils sont heureux.
06:54
And guardians gained increased skills,
126
414619
2377
Les gardiens ont développé des compétences,
06:57
higher incomes and pride in cultural knowledge.
127
417038
3629
ont des revenus plus élevés et sont fiers de leur connaissance culturel.
07:01
In fact, one study in 2016 documented the impacts of those guardian programs
128
421376
4671
Une étude de 2016 décrit les effets de ces programmes de gardiens
07:06
and showed that for every dollar invested, there's a return on that investment
129
426089
3670
et montre que pour chaque dollar investi,
il y a un retour sur investissement de 2,5 dollars
07:09
of 2.5 dollars in social, economic and environmental benefits.
130
429801
4963
en bénéfices sociaux, économiques et environnementaux.
07:15
With sustained funding,
131
435264
2336
Avec un financement durable,
07:17
that return on investment jumps to almost four dollars.
132
437642
4004
ce retour sur investissement atteint presque quatre dollars.
07:22
That's why that I believe that Indigenous programs could do more for healing
133
442605
4713
C’est pour cela que je crois que les programmes autochtones
pourraient beaucoup mieux guérir les conséquences de la colonisation
07:27
from the impacts of colonialism than any other individual program.
134
447318
4963
que n’importe quel autre programme.
07:34
Guardians help honor our responsibility of the land
135
454283
3379
Les gardiens aident à honorer notre responsabilité envers la terre
07:37
and they can create a better future for all.
136
457662
3045
et ils peuvent créer un meilleur avenir pour tous.
07:41
Because guardianship isn't just good for guardians,
137
461165
3170
Car être gardien n’est pas juste bon pour les gardiens,
07:44
it's good for everyone
138
464335
1794
c’est bon pour tout le monde
07:46
because the land is taking care of guardians
139
466129
3128
car la terre prend soin des gardiens
07:49
and guardians are taking care of the land.
140
469298
2420
et les gardiens prennent soin de la terre.
07:53
Guardians help care for some of the healthiest,
141
473136
3211
Les gardiens prennent soin des terres les plus saines,
07:56
most vibrant lands on the continent.
142
476389
2336
des terres les plus riches du continent.
07:59
Many work in the boreal forest
143
479517
1543
Beaucoup sont dans la forêt boréale qui s’étend
08:01
which stretches from Alaska to Newfoundland.
144
481060
2378
de l’Alaska à Terre-Neuve-et-Labrador.
08:03
It is one of the largest intact forests left on the planet.
145
483813
4338
C’est l’une des plus grandes forêts encore intactes sur la planète.
08:09
Having guardians on the ground will help us sustain so many species
146
489068
4004
Avoir des gardiens sur le terrain nous aide à préserver tellement d’espèces
08:13
like caribou, salmon, moose, wolverine, lynx, songbirds,
147
493114
4922
comme le caribou, le saumon, l’orignal, le glouton, le lynx, les passereaux,
08:18
medicinal plants and countless other species --
148
498036
3003
les plantes médicinales et bien d’autres espèces,
08:21
species that are unfortunately threatened in much of the rest of the world.
149
501080
3837
des espèces malheureusement menacées dans le reste du monde.
08:26
They also help protect some of the largest protected areas
150
506210
3587
Ils aident aussi à protéger certaines des plus grandes zones protégées
08:29
on the planet.
151
509839
1335
de la planète.
08:31
You may not know this,
152
511591
1501
Vous ne le savez peut-être pas,
08:33
but some of the biggest, most ambitious plans to protect areas in Canada
153
513092
4004
mais certains des plus ambitieux plans de protection des zones au Canada
08:37
are led by Indigenous peoples.
154
517138
2502
sont menés par des Autochtones.
08:40
(Applause)
155
520183
6923
(Applaudissements)
08:47
Many of them, they're creating Indigenous protected and conserved areas.
156
527940
4630
Beaucoup d’entre eux créent des zones autochtones protégées et conservées.
08:52
These areas that they create based on their own laws and cultures
157
532612
3837
Ces zones qu’ils créent sur la base de leurs propres lois et cultures
08:56
and often in partnerships with Crown governments,
158
536491
2502
et souvent en partenariat
avec les gouvernements de la couronne ou canadiens,
08:59
or Canadian governments, for the Americans in the room.
159
539035
2711
pour les Américains dans la salle.
09:04
You know, in fact,
160
544499
2210
Vous savez, en fait,
09:06
three of these areas alone in the Northwest Territories
161
546709
2753
trois de ces zones dans les Territoires du Nord-Ouest
09:09
span 50,000 square kilometers in size.
162
549504
3503
s’étendent sur 50 000 kilomètres carré.
09:13
That's about the size of Costa Rica.
163
553674
2044
C’est la taille du Costa Rica.
09:16
The Kaska Dena in northern British Columbia
164
556803
2002
Les Kaska Dena en Colombie-Britannique
09:18
are planning to create a protected area the size of Switzerland.
165
558846
3045
prévoient de créer une zone protégée de la taille de la Suisse.
09:22
And in northern Manitoba,
166
562350
1501
Dans le nord du Manitoba,
09:23
four Dene and Cree nations are coming together
167
563893
2336
quatre nations Dénés et Cris travaillent ensemble
09:26
to protect the Seal River Watershed,
168
566229
2669
pour protéger le bassin de la rivière Seal,
09:28
home to caribou, belugas, polar bears
169
568898
3253
habitat des caribous, des bélugas, des ours polaires
09:32
and thousands of songbirds.
170
572193
2169
et de milliers de passereaux.
09:35
It will be nearly five times the size of Yellowstone National Park.
171
575238
5088
Cela fera presque cinq fois la taille du parc national de Yellowstone.
09:40
(Applause)
172
580743
4755
(Applaudissements)
09:45
There are dozens of protected areas in the works right now,
173
585790
2919
Il y a des douzaines de zones protégées en cours de création,
09:48
right across Canada.
174
588751
1585
dans tout le Canada.
09:50
Many of them will protect some of the largest carbon storehouses
175
590920
4213
Nombre d’entre eux protégeront certains des plus grands entrepôts de carbone
09:55
of any terrestrial ecosystem on the planet.
176
595174
2711
de tous les écosystèmes terrestres de la planète.
09:58
Remember when I said that my homeland is at its best when it was cold?
177
598761
3379
Souvenez-vous quand j’ai dit que mes terres étaient en forme dans le froid.
10:02
Well, its ability to capture and store carbon over centuries
178
602473
3712
Sa capacité à capturer et emmagasiner le carbone depuis des siècles
10:06
is insured by that cold,
179
606185
2378
est garantie par ce froid
10:08
because when organic matter and litter fall to the ground,
180
608563
3128
car quand la matière organique et les déchets tombent au sol,
10:11
it decomposes extremely slowly in its very deep soils.
181
611691
4004
ils se décomposent très lentement dans les sols profonds.
10:16
In fact, the boreal forest holds twice as much carbon
182
616028
3963
La forêt boréale contient deux fois plus de carbone
10:20
as the world's tropical forests per hectare.
183
620032
3045
que les forêts tropicales du monde entier par hectare.
10:25
(Applause)
184
625621
2419
(Applaudissements)
10:28
Yeah, go boreal!
185
628082
1293
Oui, vive la forêt boréale !
10:29
(Laughter)
186
629375
1543
(Rires)
10:30
This is why I'm here.
187
630960
1210
C’est pour ça que je suis ici.
10:32
(Laughter)
188
632211
1502
(Rires)
10:34
That protected area in the Seal River Watershed I mentioned,
189
634380
2836
Cette zone protégée du bassin de la rivière Seal,
10:37
it holds 1.7 billion tons of carbon
190
637216
3420
contient 1,7 milliard de tonnes de carbone,
10:40
equivalent to eight years’ worth of greenhouse-gas emissions alone --
191
640678
4087
l’équivalent de huit années d’émissions de gaz à effet de serre,
10:44
in Canada alone.
192
644807
1335
rien qu’au Canada.
10:46
Protecting the watershed will help keep that carbon in place.
193
646601
3920
Protéger le bassin va aider à garder ce carbone en place.
10:51
These are the kind of lands that guardians are caring for.
194
651189
3420
C’est ce genre de terres dont les gardiens prennent soin.
10:55
They also help heal and restore places.
195
655693
2544
Ils aident aussi à guérir et restaurer des espaces.
10:58
The Innu guardians, for example,
196
658279
2002
Les gardiens Innus, par exemple,
11:00
they help care for and monitor the largest nickel mine in the world
197
660281
3503
s’occupent et contrôlent la plus grande mine de nickel du monde
11:03
at Voisey's Bay in Labrador.
198
663826
2378
à Voisey’s Bay dans le Labrador.
11:06
Guardians help ensure that when development occurs,
199
666704
2586
Ils s’assurent que, lorsque le développement a lieu,
11:09
it happens with the informed consent of our nations.
200
669332
4004
cela se fait avec le consentement éclairé de nos nations.
11:13
That projects do not have an adverse effect on our rights and titles.
201
673711
4713
Que les projets n’aient pas d’effets négatifs sur nos droits et titres.
11:18
And that our nations and communities can benefit or maximize those benefits
202
678841
4296
Et que nos nations et communautés peuvent bénéficier ou maximiser
les bénéfices de ces changements.
11:23
from those development activities.
203
683137
1877
11:26
Whether they are monitoring the largest nickel mine in the world
204
686015
3921
Qu’ils contrôlent la plus grande mine de nickel du monde
11:29
or sustaining giant carbon storehouses,
205
689977
3003
ou qu’ils préservent des entrepôts de carbone géants,
11:33
guardians are helping honor our responsibility to the land.
206
693022
4463
les gardiens aident à honorer notre responsabilité envers la terre.
11:37
And the benefits, they ripple far and wide.
207
697985
3504
Et les bénéfices se répercutent à grande échelle.
11:41
As Gloria Enzo, a Ni Hat’Ni Dene guardian from the Northwest Territory says,
208
701530
5339
Comme Gloria Enzo,
une gardienne Déné Ni Hat’Ni des Territoires du Nord-Ouest le dit :
11:46
"We are sustaining our traditional territories
209
706911
2169
« Nous préservons nos territoires traditionnels
11:49
not only for us,
210
709121
1627
pas seulement pour nous,
11:50
but for the whole world."
211
710790
1835
mais pour le monde entier. »
11:53
By honoring and respecting Indigenous-led approaches to the land,
212
713626
3503
En honorant et respectant les façons de faire des Autochtones,
11:57
we can create a better future for all.
213
717129
3546
nous pouvons créer un avenir meilleur pour tous.
12:01
You know, there's a role for everyone in this model.
214
721384
3128
Vous savez, il y a un rôle à jouer pour chacun dans ce modèle.
12:04
Every person, family, community, nation is essential to dealing with the crises
215
724887
5422
Chaque personne, famille, communauté, nation est essentielle
pour faire face aux crises que nous vivons en tant que peuples et planète.
12:10
that we're facing as peoples and as a planet.
216
730351
3462
12:15
All actions, big and small,
217
735189
2252
Toutes actions, grandes et petites,
12:17
that contribute to addressing these challenges
218
737483
2961
qui contribuent à relever ces défis
12:20
will help us get closer to that goal.
219
740444
1961
nous aiderons à atteindre cet objectif.
12:23
In fact,
220
743656
1418
En fait,
12:25
I'd like to ask you to join Indigenous peoples
221
745116
3253
j’aimerais vous demander de rejoindre les Autochtones
12:28
in helping protect and create a better future,
222
748411
3128
en aidant à protéger et créer un avenir meilleur,
12:31
one where we are ensuring our collective futures
223
751580
2962
où nous garantissons notre avenir collectif
12:34
as peoples on this planet.
224
754542
2794
en tant que peuples sur cette planète.
12:39
There is so much that we can do together.
225
759922
2795
Nous pouvons faire tellement de choses ensemble.
12:43
Specifically,
226
763134
1543
En particulier,
12:44
study the history of Indigenous nations with traditional territories
227
764719
3545
étudiez l’histoire des nations autochtones avec des territoires traditionnels
12:48
in the places where you live and work.
228
768306
1876
dans les lieux où vous vivez et travaillez.
12:50
Talk with non-Indigenous friends about Indigenous leadership on the land.
229
770891
4964
Parlez avec des amis non-autochtones
a propos de l’initiative des Autochtones sur le territoire.
12:55
Create space for Indigenous voices and uplift them.
230
775855
3879
Créez des espaces pour les voix autochtones et élevez-les.
13:00
Hold up our communities and respect our knowledge systems.
231
780943
4296
Soutenez nos communautés et respectez nos savoirs.
13:06
Make sure that you are using your political voices
232
786824
3962
Assurez-vous d’utiliser vos voix politiques
13:10
and voting for leaders who support this vision,
233
790828
3504
et de votez pour des dirigeants qui soutiennent cette vision
13:14
because Indigenous guardians can ensure
234
794373
2711
car les gardiens autochtones peuvent assurer que nous avons tous
13:17
that we all have the future on this planet that we deserve and want,
235
797084
6006
un futur sur cette planète que nous méritons et désirons,
13:23
so that we can all continue to have an evolving love story
236
803132
3921
pour que nous continuions tous à avoir cette histoire d’amour qui se développe
13:27
with our lands, with our waters that we call home.
237
807053
2752
avec nos terres, avec nos eaux que l’on appelle maison.
13:30
We can all heal the planet
238
810681
1877
Nous pouvons tous guérir la planète
13:32
by drawing on the knowledge of our ancestors
239
812600
4254
en puisant dans le savoir de nos ancêtres
13:36
and blending them with the best tools of the modern world.
240
816896
3879
et en le mélangeant avec les meilleurs outils du monde moderne.
13:41
If we take care of the land,
241
821776
2043
Si nous prenons soin de la terre,
13:43
the land will take care of us forever.
242
823819
3295
la terre prendra soin de nous pour toujours.
13:48
(In Ilnu-aimun: Thank you).
243
828449
1460
(En innu-aimun: Merci).
13:49
(Applause)
244
829950
6424
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7