Nemonte Nenquimo: The forest is our teacher. It's time to respect it | TED Countdown

25,882 views ・ 2022-02-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator:
0
0
7000
Tradutor:
00:19
My name is Nemonte Nenquimo.
1
19333
1919
00:21
I am a Waorani woman, a mother and a leader of my people.
2
21252
4337
Meu nome é Nemonte Nenquimo.
Sou uma mulher Waorani, mãe e líder do meu povo.
00:26
When I was young, I went to the city to a missionary school,
3
26340
6298
Quando jovem, fui pela primeira vez para a cidade em uma escola missionária,
00:32
so I could learn Spanish.
4
32638
3587
00:36
I never had the opportunity to go to university,
5
36225
3587
para aprender espanhol.
00:40
but I have the “Pikenanis”, the wise elders, who have taught me
6
40771
4171
Nunca tive a oportunidade de ir à universidade,
mas pude contar com os Pikenanis, os sábios anciãos que me ensinaram
00:45
how to respect, how to love the forest.
7
45609
4630
como respeitar, como amar a floresta,
00:51
And from all of that, I have grown into a leader.
8
51240
5630
e por conta disso, me tornei uma líder.
00:57
The forest is our teacher.
9
57246
2502
01:00
The “Pikenanis,” the wise, both women and men,
10
60165
3796
A floresta é nossa professora.
01:03
are our scientists, our teachers, who have taught us to value what we have.
11
63961
5130
Os Pikenanis, os sábios, tanto mulheres quanto homens, são nossos cientistas,
01:09
And that knowledge, that love we have,
12
69091
3504
os professores que nos ensinaram a valorizar o que temos.
01:12
we say as Indigenous peoples,
13
72928
2670
E esse conhecimento, esse amor que nós temos,
01:15
that value has been lost on outsiders.
14
75598
2627
dizemos como povos indígenas
01:18
The forest is our home, the forest gives us life,
15
78434
4296
que esse valor foi perdido para os forasteiros.
01:22
food, nourishment, water, spiritual connection.
16
82813
4546
A floresta é nossa casa, a floresta nos dá vida,
comida, sustento, água, conexão espiritual.
01:27
But the arrival of roads, the arrival of colonization,
17
87776
4463
Mas com a chegada das estradas, da colonização,
01:32
the arrival of evangelical missionaries, the arrival of oil companies
18
92364
3337
01:36
has destroyed our forest.
19
96201
2169
dos missionários evangélicos, das petroleiras,
01:38
I have met other Indigenous peoples who live in the north,
20
98412
4880
nossa floresta foi destruída.
Conheci outros povos indígenas que vivem no norte,
01:43
and who were first contacted
21
103292
3128
01:46
by colonization, invasions and roads; it is very sad.
22
106420
4963
que foram os primeiros afetados pela colonização, invasões e estradas.
01:51
To the people watching and listening, I would like to say that in our Amazon,
23
111425
5464
Isso é muito triste.
Para aqueles que estão assistindo e ouvindo,
01:56
the forests continue to burn, the oil continues to spill,
24
116889
4880
gostaria de dizer que as florestas em nossa Amazônia continuam queimando,
02:01
and the miners continue to enter our territory,
25
121977
3337
petróleo continua a ser derramado
02:05
stealing our gold
26
125314
1460
e os garimpeiros continuam a invadir nossos territórios,
02:07
And colonization continue to invade
27
127358
2794
roubando nosso ouro,
02:10
to cut down and feed societies from abroad.
28
130152
3420
e a colonização segue invadindo
02:14
I want to let it be known that this is directly harming us,
29
134239
4588
para derrubar florestas e alimentar sociedades do exterior.
02:18
that they are risking the lives of our Amazonian peoples
30
138827
3754
Quero deixar claro que isso nos prejudica diretamente,
02:22
throughout the whole country.
31
142581
1668
que estão ameaçando a vida de nossos povos amazônicos, em todo o país.
02:24
We, as Indigenous peoples, have been fighting for our land
32
144750
4546
Nós, como povos indígenas, lutamos por nossa terra
02:29
for thousands of years because we have a lot of love and respect for it.
33
149296
4797
há milhares de anos porque a amamos
02:34
That is why it is important that you listen to our voices, our cries,
34
154093
6631
e temos muito respeito por ela.
02:40
so that the destruction of our forest stops.
35
160724
2628
Por isso é importante que ouçam nossas vozes, nossos clamores,
02:43
That you stop harming our forest, because you are not listening.
36
163352
3086
para que cessem a destruição da nossa floresta.
02:47
More than 25 percent of the Earth is protected by Indigenous peoples.
37
167022
6674
Que parem de agredir nossa floresta e de não nos ouvir.
Mais de 25% da superfície da Terra é protegida por povos indígenas.
02:54
This includes nearly half of the world’s forests.
38
174113
3795
02:58
I think people from the outside, who we call “cowori,”
39
178409
4671
Isso inclui quase metade das florestas de todo o mundo.
Acho que pessoas de fora, as quais chamamos de Cowori,
03:03
are people who know less about the forest.
40
183122
4921
são pessoas que pouco sabem sobre as florestas.
03:08
And therefore, they do not care about life in the forest.
41
188335
3045
03:11
They do not care about the spiritual life,
42
191380
2044
E por conta disso, não se importam com a vida nas florestas.
03:13
they do not care about the life as we have lived it,
43
193424
3378
Não se importam com a vida espiritual,
03:16
connected for thousands of years, respecting mother Earth.
44
196802
3337
não se importam com a vida como a vivemos,
03:20
That’s why I think it’s important for me as a woman, as a young woman,
45
200139
8425
conectados há milhares de anos, respeitando a Mãe Terra.
É por isso que acho importante para mim como mulher, que quando jovem,
03:28
I have learned that cowori think
46
208564
2294
03:30
that technology and development are better,
47
210858
3420
aprendi que Cowori acredita
03:34
but they have no awareness that
48
214278
2002
que tecnologia e desenvolvimento são melhores,
03:36
at the same time they are destroying the planet.
49
216280
2502
03:38
If they continue acting blind,
50
218866
3670
mas eles não têm consciência disso quando ao mesmo tempo
03:42
we say: “The people who know least about the forest are blind.”
51
222536
3629
seguem destruindo o planeta, e se continuarem agindo cegamente...
Dizemos que as pessoas que menos sabem sobre as florestas são cegas.
03:46
We as Indigenous peoples are the ones whose eyes are open,
52
226415
3503
03:49
we know what is happening.
53
229918
2253
Nós, indígenas, somos aqueles que estão de olhos abertos,
03:52
Cowori is for us a stranger, who does not value,
54
232546
6298
cientes do que está acontecendo.
Cowori é para nós um estranho, que não dá valor,
03:59
who has no knowledge about the forest.
55
239303
3211
04:03
What does forest mean to us?
56
243015
2502
que não tem conhecimento sobre a floresta.
04:05
For the Waorani people, the forest is our home, it is our life,
57
245809
5422
O que a floresta significa para nós?
Para o povo Waorani, a floresta é nossa casa, é nossa vida,
04:11
it is full of life, full of knowledge.
58
251231
2670
04:14
Right now I can walk and see plants around me that we can eat,
59
254610
6214
ela é cheia de vida, cheia de conhecimento.
Agora mesmo eu posso andar e ver plantas ao redor que podemos comer,
04:20
leaves we can use to heal,
60
260949
2044
04:22
vines to make our baskets with, to carry things,
61
262993
3378
folhas que podemos usar para curar,
04:26
wood to build our homes, good wood, leaves to cure a headache.
62
266371
8175
videiras para fazer nossos cestos para carregar coisas,
madeira para construir nossas casas, madeira boa.
04:34
But if I bring a cowori here, they won’t see the way I’m seeing.
63
274546
4421
Folhas para curar uma dor de cabeça.
Mas se eu trouxer um Cowori para cá, ele não enxergará da mesma maneira que eu.
04:39
Cowori does not have that knowledge.
64
279051
1960
04:41
He thinks this is all a gift,
65
281011
1627
04:42
a place full of resources that he can keep extracting.
66
282638
2711
Cowori não tem esse conhecimento.
04:45
The word cowori does not have to be bad.
67
285516
3586
Ele acha que tudo isso é um presente, um lugar cheio de recursos
que pode extrair sem limites.
04:49
You are capable of having the same values,
68
289102
3546
A palavra Cowori não precisa significar algo ruim.
04:52
the knowledge that we have as Amazonian peoples.
69
292648
4421
Vocês são capazes de ter os mesmos valores que nós.
O conhecimento que temos como povos amazônicos
04:57
You can learn, you can respect. You can become our allies.
70
297069
5630
você pode aprender, você pode respeitar. Você pode se tornar nosso aliado.
05:03
We as Indigenous peoples do not need satellite images,
71
303158
4546
05:07
because we live in the forest and we know what is happening in the forest.
72
307704
3754
Nós, como povos indígenas, não precisamos de imagens de satélite,
05:11
The Amazon is burning.
73
311458
3754
porque vivemos na floresta e sabemos o que acontece nela,
05:15
The oil companies come to our territory
74
315212
3003
que a Amazônia está pegando fogo.
05:18
to say that they will develop our country,
75
318257
5880
As petroleiras vêm ao nosso território
dizendo que vão desenvolver o nosso país,
05:24
that they will support our communities; they say it will not harm them.
76
324137
4755
05:28
They come with beautiful words and say that it will not affect
77
328892
4129
que apoiarão nossas comunidades. Eles dizem que não vão prejudicá-las.
05:33
the environment or the water or the surrounding forests,
78
333021
4171
Eles trazem consigo belas palavras,
dizendo que o meio ambiente não será afetado,
05:37
but it is a lie.
79
337192
1627
05:38
We see it with our own eyes, alongside other peoples, the oil spills,
80
338819
8592
nem a água, nem as florestas ao redor, mas é tudo mentira.
Vemos com nossos próprios olhos,
05:47
how for months they haven’t been able to clean them up,
81
347411
6548
junto aos demais, os derramamentos de óleo,
os meses que se passam até serem capazes de limpar,
05:53
how they have contaminated our fish, our rivers, our spirits, our people.
82
353959
6506
como eles contaminaram nossos peixes, nossos rios, nossos espíritos, nosso povo.
06:00
Our people have been made sick.
83
360465
2336
06:02
If, as Indigenous peoples, we say
84
362801
1752
Nosso povo está doente.
06:04
we do not want to participate, that we do not want exploitation,
85
364553
3003
Se, como povos indígenas, dissermos que
06:07
the government must respect our decision and withdraw. It can’t circumvent us.
86
367556
3837
não queremos participar, que não queremos exploração,
06:11
Although the communities, the grassroots say no and no, they do not listen,
87
371602
3920
o governo deve respeitar nossa decisão e se retirar.
Não podem nos encurralar.
06:15
they pretend to be blind and deaf, and they come anyway.
88
375522
3754
Mesmo que as comunidades, que os nativos digam não e não,
eles fingem que não ouvem, fingem ser cegos, fingem ser surdos
06:19
They do not respect our right to life,
89
379276
3837
e mesmo assim eles vêm.
06:23
nature’s rights, and they’re killing us.
90
383113
3295
Eles não respeitam nosso direito à vida, os direitos da natureza,
06:26
That’s why we ask, we demand the government
91
386408
5464
e estão nos matando.
É por isso que pedimos, exigimos que o governo
06:32
to listen to our voices, our decisions.
92
392039
3336
06:35
The forest is our home, period.
93
395375
4588
ouça nossas vozes, nossas decisões.
A floresta é a nossa casa, ponto final.
06:40
We want them to listen, we want them to no longer consume oil,
94
400339
4296
06:44
no longer consume our food.
95
404635
2043
Queremos que eles ouçam, que deixem de consumir petróleo,
06:46
They tear down trees by the thousands, millions of hectares
96
406678
2920
de consumir nossa comida.
06:49
because they are harming and they are killing our spirits,
97
409598
4504
Eles derrubam árvores aos milhares, milhões de hectares,
e estão prejudicando e matando nossos espíritos,
06:54
our life, our forest, our pharmacy,
98
414102
2586
06:56
and so we ask where we are going to give water
99
416688
2253
a nossa vida, a nossa floresta, a nossa farmácia a céu aberto,
06:58
to our children in future generations,
100
418941
2043
07:00
for our children and for your children as well.
101
420984
2419
e assim, perguntamos de onde vamos tirar água para dar aos nossos filhos,
07:03
What we do, what we love, what we respect, is not only for our people
102
423403
6465
para as gerações futuras, para nossos filhos
e para os seus filhos também.
O que fazemos, o que amamos, o que respeitamos
07:09
but your lives as well, the lives of the entire world we live in.
103
429868
3295
não é apenas para o nosso povo, para a vida dos povos indígenas,
07:13
We are taking risks.
104
433163
2044
é também para a vida de vocês, as vidas de todos no mundo em que vivemos.
07:15
We want them to listen and wake up and decide that enough is enough,
105
435791
4880
Estamos correndo riscos.
Queremos que eles ouçam, acordem e decidam que já passaram dos limites,
07:20
so that they no longer enter our territory to exploit and pollute.
106
440671
3128
07:24
I would ask you all, to reach an understanding
107
444132
3003
que não entrem mais em nosso território para explorar e poluir.
07:27
with Indigenous peoples in general, since we have had a deep love,
108
447135
6423
Peço a todos vocês que cheguem a um acordo
com os povos indígenas em geral, já que temos um amor profundo
07:33
a true respect for thousands of years for the forest.
109
453558
4755
e um verdadeiro respeito pela floresta há milhares de anos.
07:38
But I also cannot teach all that now, I can’t teach you to know what respect is,
110
458689
7507
Mas eu também não posso ensinar tudo isso agora,
07:46
what a connection with the land looks like,
111
466530
2711
não posso ensiná-los a compreender o que é respeito,
07:49
a connection with the spiritual.
112
469282
1585
o que significa uma conexão com a terra, uma conexão com o espiritual.
07:51
All I ask is ... for your respect.
113
471076
6548
Tudo que eu peço é... o seu respeito.
07:57
Mother Earth is waiting for us to respect her.
114
477624
3045
08:00
Mother Earth is not waiting for us to save her,
115
480669
3045
A Mãe Terra espera que a respeitemos.
08:04
and we as Indigenous peoples expect the same.
116
484047
3462
A Mãe Terra não espera que nós a salvemos,
A Mãe Terra não espera que nós a salvemos,
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7