Nemonte Nenquimo: The forest is our teacher. It's time to respect it | TED Countdown

25,882 views ・ 2022-02-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator:
0
0
7000
Traduttore:
00:19
My name is Nemonte Nenquimo.
1
19333
1919
00:21
I am a Waorani woman, a mother and a leader of my people.
2
21252
4337
Mi chiamo Nemonte Nenquimo.
Sono una donna Waorani, una madre e leader del mio popolo.
00:26
When I was young, I went to the city to a missionary school,
3
26340
6298
Da piccola, sono andata a scuola presso un istituto missionario in città,
00:32
so I could learn Spanish.
4
32638
3587
00:36
I never had the opportunity to go to university,
5
36225
3587
per imparare lo spagnolo.
00:40
but I have the “Pikenanis”, the wise elders, who have taught me
6
40771
4171
Non ho mai avuto l’opportunità di andare all’università,
ma ho i Pikenanis, gli anziani saggi che mi hanno insegnato
00:45
how to respect, how to love the forest.
7
45609
4630
come rispettare, come amare la foresta
00:51
And from all of that, I have grown into a leader.
8
51240
5630
e da tutto ciò sono diventata una leader.
00:57
The forest is our teacher.
9
57246
2502
01:00
The “Pikenanis,” the wise, both women and men,
10
60165
3796
La foresta è la nostra maestra.
01:03
are our scientists, our teachers, who have taught us to value what we have.
11
63961
5130
I Pikenanis, i saggi, sia donne che uomini, sono i nostri scienziati,
01:09
And that knowledge, that love we have,
12
69091
3504
i nostri maestri che ci hanno insegnato a valorizzare ciò che abbiamo.
01:12
we say as Indigenous peoples,
13
72928
2670
Quella conoscenza, quell’amore che abbiamo,
01:15
that value has been lost on outsiders.
14
75598
2627
diciamo come popoli indigeni,
01:18
The forest is our home, the forest gives us life,
15
78434
4296
quel valore è stato perso dagli estranei.
01:22
food, nourishment, water, spiritual connection.
16
82813
4546
La foresta è la nostra casa, la foresta ci dà vita,
cibo, nutrimento, acqua, connessione spirituale.
01:27
But the arrival of roads, the arrival of colonization,
17
87776
4463
Ma l’arrivo delle strade, l’arrivo della colonizzazione,
01:32
the arrival of evangelical missionaries, the arrival of oil companies
18
92364
3337
01:36
has destroyed our forest.
19
96201
2169
l’arrivo dei missionari evangelici, l’arrivo delle compagnie petrolifere
01:38
I have met other Indigenous peoples who live in the north,
20
98412
4880
hanno distrutto la nostra foresta.
Ho incontrato altri popoli indigeni che vivono al nord
01:43
and who were first contacted
21
103292
3128
01:46
by colonization, invasions and roads; it is very sad.
22
106420
4963
e che sono stati raggiunti per primi
dalla colonizzazione, dalle invasioni e dalle strade.
01:51
To the people watching and listening, I would like to say that in our Amazon,
23
111425
5464
È molto triste.
Alle persone che stanno guardando e ascoltando, vorrei dire che
01:56
the forests continue to burn, the oil continues to spill,
24
116889
4880
le foreste della nostra Amazzonia continuano a bruciare,
02:01
and the miners continue to enter our territory,
25
121977
3337
il petrolio continua a fuoriuscire
02:05
stealing our gold
26
125314
1460
e i minatori continuano a entrare nel nostro territorio,
02:07
And colonization continue to invade
27
127358
2794
rubando il nostro oro
02:10
to cut down and feed societies from abroad.
28
130152
3420
e la colonizzazione continua a invadere, tagliando
02:14
I want to let it be known that this is directly harming us,
29
134239
4588
e alimentando le società dall’estero.
02:18
that they are risking the lives of our Amazonian peoples
30
138827
3754
Voglio far sapere che questo ci sta danneggiando direttamente,
02:22
throughout the whole country.
31
142581
1668
che stanno mettendo a rischio la vita dei nostri popoli amazzonici,
02:24
We, as Indigenous peoples, have been fighting for our land
32
144750
4546
in tutto il paese.
Noi, come popoli indigeni, lottiamo per la nostra terra
02:29
for thousands of years because we have a lot of love and respect for it.
33
149296
4797
da migliaia di anni perché abbiamo molto amore e rispetto per essa.
02:34
That is why it is important that you listen to our voices, our cries,
34
154093
6631
Per questo è importante che ascoltiate
02:40
so that the destruction of our forest stops.
35
160724
2628
le nostre voci, le nostre grida,
02:43
That you stop harming our forest, because you are not listening.
36
163352
3086
affinché si fermi la distruzione della nostra foresta.
02:47
More than 25 percent of the Earth is protected by Indigenous peoples.
37
167022
6674
Che smettiate di danneggiare la nostra foresta,
perché non ci state ascoltando.
Più del 25% della superficie terrestre è protetta dai popoli indigeni.
02:54
This includes nearly half of the world’s forests.
38
174113
3795
02:58
I think people from the outside, who we call “cowori,”
39
178409
4671
Questo include quasi la metà delle foreste del mondo.
Penso che le persone esterne, che noi chiamiamo Cowori,
03:03
are people who know less about the forest.
40
183122
4921
sono persone che conoscono meno la foresta.
03:08
And therefore, they do not care about life in the forest.
41
188335
3045
03:11
They do not care about the spiritual life,
42
191380
2044
E quindi non si preoccupano della vita nella foresta.
03:13
they do not care about the life as we have lived it,
43
193424
3378
Non si preoccupano della vita spirituale,
03:16
connected for thousands of years, respecting mother Earth.
44
196802
3337
non si preoccupano della vita come l’abbiamo vissuta noi,
03:20
That’s why I think it’s important for me as a woman, as a young woman,
45
200139
8425
connessi da migliaia di anni, rispettando la madre Terra.
Per questo penso sia importante per me come donna. Ho imparato
03:28
I have learned that cowori think
46
208564
2294
03:30
that technology and development are better,
47
210858
3420
che i Cowori pensano
03:34
but they have no awareness that
48
214278
2002
che la tecnologia e lo sviluppo siano migliori,
03:36
at the same time they are destroying the planet.
49
216280
2502
03:38
If they continue acting blind,
50
218866
3670
ma non hanno la consapevolezza che allo stesso tempo
03:42
we say: “The people who know least about the forest are blind.”
51
222536
3629
stanno distruggendo il pianeta e se continuano ad agire alla cieca...
03:46
We as Indigenous peoples are the ones whose eyes are open,
52
226415
3503
noi diciamo che le persone che sanno meno della foresta sono cieche.
03:49
we know what is happening.
53
229918
2253
Noi come popoli indigeni siamo quelli che hanno gli occhi aperti,
03:52
Cowori is for us a stranger, who does not value,
54
232546
6298
sappiamo cosa sta succedendo.
Cowori è per noi un estraneo, che non dà valore,
03:59
who has no knowledge about the forest.
55
239303
3211
04:03
What does forest mean to us?
56
243015
2502
che non conosce la foresta.
04:05
For the Waorani people, the forest is our home, it is our life,
57
245809
5422
Cosa significa per noi la foresta?
Per il popolo Waorani, la foresta è la nostra casa, è la nostra vita,
04:11
it is full of life, full of knowledge.
58
251231
2670
04:14
Right now I can walk and see plants around me that we can eat,
59
254610
6214
è piena di vita, piena di conoscenza.
In questo momento posso camminare e vedere intorno a me piante
04:20
leaves we can use to heal,
60
260949
2044
04:22
vines to make our baskets with, to carry things,
61
262993
3378
che possiamo mangiare, foglie che possiamo usare per guarire,
04:26
wood to build our homes, good wood, leaves to cure a headache.
62
266371
8175
tralci con cui fare i nostri cesti, per trasportare le cose,
legno per costruire le nostre case, legno buono.
04:34
But if I bring a cowori here, they won’t see the way I’m seeing.
63
274546
4421
Foglie per curare il mal di testa.
Ma se porto un Cowori qui, non la vedrà come la vedo io.
04:39
Cowori does not have that knowledge.
64
279051
1960
04:41
He thinks this is all a gift,
65
281011
1627
04:42
a place full of resources that he can keep extracting.
66
282638
2711
Cowori non ha tale conoscenza.
04:45
The word cowori does not have to be bad.
67
285516
3586
Pensa che tutto questo sia un dono,
un luogo pieno di risorse che può continuare a estrarre.
04:49
You are capable of having the same values,
68
289102
3546
La parola Cowori non è necessariamente cattiva.
04:52
the knowledge that we have as Amazonian peoples.
69
292648
4421
Siete capaci di avere i nostri stessi valori.
Le conoscenze che noi abbiamo come popoli amazzonici
04:57
You can learn, you can respect. You can become our allies.
70
297069
5630
le potete imparare, le potete rispettare. Potete diventare nostri alleati.
05:03
We as Indigenous peoples do not need satellite images,
71
303158
4546
05:07
because we live in the forest and we know what is happening in the forest.
72
307704
3754
Noi popoli indigeni non abbiamo bisogno d’immagini satellitari,
05:11
The Amazon is burning.
73
311458
3754
perché viviamo nella foresta e sappiamo cosa succede nella foresta.
05:15
The oil companies come to our territory
74
315212
3003
L’Amazzonia sta bruciando.
05:18
to say that they will develop our country,
75
318257
5880
Le compagnie petrolifere vengono nel nostro territorio
a dire che svilupperanno il nostro paese,
05:24
that they will support our communities; they say it will not harm them.
76
324137
4755
05:28
They come with beautiful words and say that it will not affect
77
328892
4129
che sosterranno le nostre comunità. Dicono che non sarà dannoso.
05:33
the environment or the water or the surrounding forests,
78
333021
4171
Vengono con belle parole e dicono che non influirà sull’ambiente,
05:37
but it is a lie.
79
337192
1627
05:38
We see it with our own eyes, alongside other peoples, the oil spills,
80
338819
8592
né sull’acqua, né sulle foreste circostanti, ma è una bugia.
Lo vediamo con i nostri occhi, insieme ad altri popoli,
05:47
how for months they haven’t been able to clean them up,
81
347411
6548
le fuoriuscite di petrolio,
come per mesi non sono stati in grado di pulirle,
05:53
how they have contaminated our fish, our rivers, our spirits, our people.
82
353959
6506
come hanno contaminato i nostri pesci,
06:00
Our people have been made sick.
83
360465
2336
i nostri fiumi, i nostri spiriti, la nostra gente.
06:02
If, as Indigenous peoples, we say
84
362801
1752
La nostra gente si è ammalata.
06:04
we do not want to participate, that we do not want exploitation,
85
364553
3003
Se, come popoli indigeni,
06:07
the government must respect our decision and withdraw. It can’t circumvent us.
86
367556
3837
diciamo di non voler partecipare, di non volere lo sfruttamento,
06:11
Although the communities, the grassroots say no and no, they do not listen,
87
371602
3920
il governo deve rispettare la nostra decisione e ritirarsi.
Non può aggirarci.
06:15
they pretend to be blind and deaf, and they come anyway.
88
375522
3754
Anche se le comunità, i movimenti dicono no e no,
loro fanno finta di non ascoltare,
06:19
They do not respect our right to life,
89
379276
3837
fanno finta di essere ciechi, fanno finta di essere sordi
e vengono comunque.
06:23
nature’s rights, and they’re killing us.
90
383113
3295
Non rispettano il nostro diritto alla vita,
06:26
That’s why we ask, we demand the government
91
386408
5464
i diritti della natura, e ci stanno uccidendo.
Per questo chiediamo, esigiamo che il governo
06:32
to listen to our voices, our decisions.
92
392039
3336
06:35
The forest is our home, period.
93
395375
4588
ascolti le nostre voci, le nostre decisioni.
La foresta è la nostra casa, punto.
06:40
We want them to listen, we want them to no longer consume oil,
94
400339
4296
06:44
no longer consume our food.
95
404635
2043
Vogliamo che ascoltino, vogliamo che non consumino più petrolio
06:46
They tear down trees by the thousands, millions of hectares
96
406678
2920
e non consumino più il nostro cibo.
06:49
because they are harming and they are killing our spirits,
97
409598
4504
Abbattono alberi a migliaia, milioni di ettari
perché stanno danneggiando e uccidendo il nostro spirito,
06:54
our life, our forest, our pharmacy,
98
414102
2586
06:56
and so we ask where we are going to give water
99
416688
2253
la nostra vita, la nostra foresta, la nostra farmacia,
06:58
to our children in future generations,
100
418941
2043
07:00
for our children and for your children as well.
101
420984
2419
quindi ci chiediamo da dove prenderemo l’acqua per i nostri figli
07:03
What we do, what we love, what we respect, is not only for our people
102
423403
6465
per le generazioni future, per i nostri figli e anche per i vostri.
Quello che facciamo, quello che amiamo, quello che rispettiamo,
07:09
but your lives as well, the lives of the entire world we live in.
103
429868
3295
non è solo per la nostra gente, per la vita dei popoli indigeni,
07:13
We are taking risks.
104
433163
2044
ma anche per la vostra vita, la vita di tutto il mondo in cui viviamo.
07:15
We want them to listen and wake up and decide that enough is enough,
105
435791
4880
Stiamo correndo dei rischi.
Vogliamo che ascoltino e si sveglino e decidano che quando è troppo è troppo,
07:20
so that they no longer enter our territory to exploit and pollute.
106
440671
3128
07:24
I would ask you all, to reach an understanding
107
444132
3003
che non entrino più nel nostro territorio per sfruttare e inquinare.
07:27
with Indigenous peoples in general, since we have had a deep love,
108
447135
6423
Vorrei chiedere a tutti voi di raggiungere una comprensione
con i popoli indigeni in generale, poiché abbiamo avuto un amore profondo,
07:33
a true respect for thousands of years for the forest.
109
453558
4755
un vero rispetto per la foresta per migliaia di anni.
07:38
But I also cannot teach all that now, I can’t teach you to know what respect is,
110
458689
7507
Ma non posso nemmeno insegnare tutto questo adesso,
07:46
what a connection with the land looks like,
111
466530
2711
non posso insegnarvi cos’è il rispetto,
07:49
a connection with the spiritual.
112
469282
1585
com’è un legame con la terra, un legame con lo spirituale.
07:51
All I ask is ... for your respect.
113
471076
6548
Tutto quello che chiedo è...
07:57
Mother Earth is waiting for us to respect her.
114
477624
3045
08:00
Mother Earth is not waiting for us to save her,
115
480669
3045
il vostro rispetto.
La Madre Terra si aspetta che noi la rispettiamo.
08:04
and we as Indigenous peoples expect the same.
116
484047
3462
La Madre Terra non si aspetta che noi la salviamo,
e noi come popoli indigeni ci aspettiamo lo stesso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7