Nemonte Nenquimo: The forest is our teacher. It's time to respect it | TED Countdown

25,882 views ・ 2022-02-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator:
0
0
7000
Transcriptor:
00:19
My name is Nemonte Nenquimo.
1
19333
1919
Mi nombre es Nemonte Nenquimo,
00:21
I am a Waorani woman, a mother and a leader of my people.
2
21252
4337
soy mujer waorani, madre, líder de mi pueblo.
00:26
When I was young, I went to the city to a missionary school,
3
26340
6298
Cuando yo era joven, por primera vez salí a la ciudad de la escuela misionera
00:32
so I could learn Spanish.
4
32638
3587
para poder aprender español.
00:36
I never had the opportunity to go to university,
5
36225
3587
Yo nunca tuve la oportunidad de ir a la universidad,
00:40
but I have the “Pikenanis”, the wise elders, who have taught me
6
40771
4171
pero tengo a los pikenanis, a los avis que me han enseñado
00:45
how to respect, how to love the forest.
7
45609
4630
de tener ese conocimiento, de respetar, de tener amor a la selva.
00:51
And from all of that, I have grown into a leader.
8
51240
5630
Y de eso me ha crecido de ser líder.
00:57
The forest is our teacher.
9
57246
2502
La selva es nuestro maestro/maestra,
01:00
The “Pikenanis,” the wise, both women and men,
10
60165
3796
los pikenanis, los avis tanto mujeres como hombres sabios
01:03
are our scientists, our teachers, who have taught us to value what we have.
11
63961
5130
son nuestros científicos, nuestros maestros que nos han enseñado
01:09
And that knowledge, that love we have,
12
69091
3504
ese valor, ese conocimiento, ese amor, tenemos.
01:12
we say as Indigenous peoples,
13
72928
2670
Pero lo que decimos como pueblos indígenas
01:15
that value has been lost on outsiders.
14
75598
2627
es que ese valor se ha perdido en la gente de afuera.
01:18
The forest is our home, the forest gives us life,
15
78434
4296
La selva es nuestra casa, la selva nos da toda la vida,
01:22
food, nourishment, water, spiritual connection.
16
82813
4546
la comida, la alimentación, agua, conexión espiritual
01:27
But the arrival of roads, the arrival of colonization,
17
87776
4463
pero la llegada de la cartera de Estado, la llegada de la colonización,
01:32
the arrival of evangelical missionaries, the arrival of oil companies
18
92364
3337
la llegada de evangélicos, la llegada de petroleras,
01:36
has destroyed our forest.
19
96201
2169
nos ha destruido nuestra selva.
01:38
I have met other Indigenous peoples who live in the north,
20
98412
4880
Y conocí a otros indígenas que viven en el norte
01:43
and who were first contacted
21
103292
3128
que fueron el primer contacto con la colonización,
01:46
by colonization, invasions and roads; it is very sad.
22
106420
4963
las invasiones, la cartera, es muy triste.
01:51
To the people watching and listening, I would like to say that in our Amazon,
23
111425
5464
A la gente que está mirando y escuchando, me gustaría decirles que nuestra Amazonía
01:56
the forests continue to burn, the oil continues to spill,
24
116889
4880
sigue quemándose en el bosque, el petróleo sigue derramándose
02:01
and the miners continue to enter our territory,
25
121977
3337
y los mineros siguen entrando en nuestro territorio,
02:05
stealing our gold
26
125314
1460
robando nuestros oros,
02:07
And colonization continue to invade
27
127358
2794
y los colonizadores siguen invadiendo
02:10
to cut down and feed societies from abroad.
28
130152
3420
para talar y alimentar a las sociedades de afuera.
02:14
I want to let it be known that this is directly harming us,
29
134239
4588
Eso quiero hacer conocer, a nosotros directamente nos está perjudicando
02:18
that they are risking the lives of our Amazonian peoples
30
138827
3754
están arriesgando la vida de nuestros pueblos amazónicos en todo el país.
02:22
throughout the whole country.
31
142581
1668
02:24
We, as Indigenous peoples, have been fighting for our land
32
144750
4546
Nosotros como pueblos indígenas venimos luchando
02:29
for thousands of years because we have a lot of love and respect for it.
33
149296
4797
por esta tierra por miles de años,
porque le tenemos mucho amor y respetamos, por eso es importante que escuchen
02:34
That is why it is important that you listen to our voices, our cries,
34
154093
6631
nuestras voces, nuestros gritos, nuestros llantos,
02:40
so that the destruction of our forest stops.
35
160724
2628
para que no perjudiquen más nuestra selva, porque ustedes no están escuchando.
02:43
That you stop harming our forest, because you are not listening.
36
163352
3086
02:47
More than 25 percent of the Earth is protected by Indigenous peoples.
37
167022
6674
Más del 25 % de la superficie de la tierra está protegida por los pueblos indígenas,
02:54
This includes nearly half of the world’s forests.
38
174113
3795
esto incluye casi la mitad del bosque del mundo.
02:58
I think people from the outside, who we call “cowori,”
39
178409
4671
Yo pienso que la gente de afuera, como decimos nosotras como mujeres indígenas,
03:03
are people who know less about the forest.
40
183122
4921
que son gente cowori, conoce menos la selva,
03:08
And therefore, they do not care about life in the forest.
41
188335
3045
por eso a ellos no les importa
la vida de la selva, no les importa la vida de lo espiritual,
03:11
They do not care about the spiritual life,
42
191380
2044
03:13
they do not care about the life as we have lived it,
43
193424
3378
no les importa cómo nosotros vivimos
03:16
connected for thousands of years, respecting mother Earth.
44
196802
3337
conectados por miles de años respetando la madre tierra,
03:20
That’s why I think it’s important for me as a woman, as a young woman,
45
200139
8425
Por eso, es importante ese aprendizaje que como mujer joven he aprendido
03:28
I have learned that cowori think
46
208564
2294
que la vida que los cowori piensan que es mejor,
03:30
that technology and development are better,
47
210858
3420
con la tecnología y el desarrollo,
03:34
but they have no awareness that
48
214278
2002
pero no tienen conciencia de que a la vez están destruyendo el planeta.
03:36
at the same time they are destroying the planet.
49
216280
2502
03:38
If they continue acting blind,
50
218866
3670
Y si siguen ciegos, nosotros decimos:
03:42
we say: “The people who know least about the forest are blind.”
51
222536
3629
“La gente que menos conoce la selva son ciegos”.
03:46
We as Indigenous peoples are the ones whose eyes are open,
52
226415
3503
Nosotros como indígenas somos los que tienen los ojos abiertos,
03:49
we know what is happening.
53
229918
2253
sabemos lo que está pasando.
03:52
Cowori is for us a stranger, who does not value,
54
232546
6298
Cowori es para nosotros un extraño que no valora,
03:59
who has no knowledge about the forest.
55
239303
3211
que no tiene conocimiento hacia los bosques,
04:03
What does forest mean to us?
56
243015
2502
qué significan los bosques para nosotros.
04:05
For the Waorani people, the forest is our home, it is our life,
57
245809
5422
Para el pueblo waorani, el bosque significa nuestra casa, nuestra vida.
04:11
it is full of life, full of knowledge.
58
251231
2670
lleno de vida, lleno de conocimientos.
04:14
Right now I can walk and see plants around me that we can eat,
59
254610
6214
Tú puedes caminar, y ver alrededor las plantas que podemos comer,
04:20
leaves we can use to heal,
60
260949
2044
las hojas con las que podemos curar,
04:22
vines to make our baskets with, to carry things,
61
262993
3378
juncos que podemos usar para nuestros canastos,
04:26
wood to build our homes, good wood, leaves to cure a headache.
62
266371
8175
madera para cubrir la casa, buena madera, las hojas para el dolor de cabeza,
04:34
But if I bring a cowori here, they won’t see the way I’m seeing.
63
274546
4421
pero si yo traigo a un cowori, no va a pensar como yo estoy viendo
04:39
Cowori does not have that knowledge.
64
279051
1960
los cowori no tienen ese conocimiento,
04:41
He thinks this is all a gift,
65
281011
1627
piensa que es un regalo, un lugar de recursos,
04:42
a place full of resources that he can keep extracting.
66
282638
2711
están ahí sacando y sacando.
04:45
The word cowori does not have to be bad.
67
285516
3586
La palabra cowori no tiene que ser mala, ustedes son capaces de tener ese valor,
04:49
You are capable of having the same values,
68
289102
3546
04:52
the knowledge that we have as Amazonian peoples.
69
292648
4421
y el conocimiento que tenemos nosotros como pueblos amazónicos en general,
04:57
You can learn, you can respect. You can become our allies.
70
297069
5630
pueden aprender, pueden respetar, pueden aliarse a nosotros.
05:03
We as Indigenous peoples do not need satellite images,
71
303158
4546
Nosotros como pueblos indígenas no necesitamos imágenes satélites
05:07
because we live in the forest and we know what is happening in the forest.
72
307704
3754
porque vivimos en la selva y sabemos lo que está pasando aquí,
05:11
The Amazon is burning.
73
311458
3754
quemando la Amazonía.
05:15
The oil companies come to our territory
74
315212
3003
Las petroleras vienen a nuestro territorio
05:18
to say that they will develop our country,
75
318257
5880
a decir que son un desarrollo para el país,
05:24
that they will support our communities; they say it will not harm them.
76
324137
4755
un cambio para apoyar a las comunidades, pero que no van a perjudicar,
05:28
They come with beautiful words and say that it will not affect
77
328892
4129
vienen con bonitas palabras, que no afectarán ni el medio ambiente ni el agua,
05:33
the environment or the water or the surrounding forests,
78
333021
4171
ni alrededor de la selva, pero es mentira.
05:37
but it is a lie.
79
337192
1627
05:38
We see it with our own eyes, alongside other peoples, the oil spills,
80
338819
8592
Nosotros estamos viviendo en carne propia que el petróleo ha traído derrames
05:47
how for months they haven’t been able to clean them up,
81
347411
6548
por meses, las petroleras mismas no han podido limpiar.
05:53
how they have contaminated our fish, our rivers, our spirits, our people.
82
353959
6506
Han contaminado nuestros peces, nuestros ríos, nuestros espirituales,
nuestra gente, nuestros pueblos se han enfermado.
06:00
Our people have been made sick.
83
360465
2336
06:02
If, as Indigenous peoples, we say
84
362801
1752
Si decimos como pueblo indígena que
06:04
we do not want to participate, that we do not want exploitation,
85
364553
3003
no queremos consultas, no queremos explotación,
06:07
the government must respect our decision and withdraw. It can’t circumvent us.
86
367556
3837
el gobierno lo debe respetar y retirar, no tiene que ir encima,
06:11
Although the communities, the grassroots say no and no, they do not listen,
87
371602
3920
aunque las comunidades dicen que no, no escuchan, se vuelven ciegos y sordos,
06:15
they pretend to be blind and deaf, and they come anyway.
88
375522
3754
y siguen llegando,
06:19
They do not respect our right to life,
89
379276
3837
y eso quiere decir que no están respetando nuestro derecho a la vida,
06:23
nature’s rights, and they’re killing us.
90
383113
3295
nuestro derecho a la naturaleza, y están matando.
06:26
That’s why we ask, we demand the government
91
386408
5464
Por eso nosotros pedimos otra vez, exigimos al Gobierno que escuche
06:32
to listen to our voices, our decisions.
92
392039
3336
nuestras voces, nuestras decisiones,
06:35
The forest is our home, period.
93
395375
4588
lo que pasa, nuestra selva es nuestra casa y punto.
06:40
We want them to listen, we want them to no longer consume oil,
94
400339
4296
Queremos que escuchen, que ya no consuman petróleo,
06:44
no longer consume our food.
95
404635
2043
que ya no consuman las comidas
06:46
They tear down trees by the thousands, millions of hectares
96
406678
2920
que talan los bosques hasta millones de hectáreas,
06:49
because they are harming and they are killing our spirits,
97
409598
4504
porque están perjudicando y matando nuestros espíritus, nuestras vidas,
06:54
our life, our forest, our pharmacy,
98
414102
2586
nuestra selva, nuestra farmacia,
06:56
and so we ask where we are going to give water
99
416688
2253
y de dónde sacamos agua para nuestros hijos,
06:58
to our children in future generations,
100
418941
2043
para las futuras generaciones, para nuestros hijos y sus hijos también,
07:00
for our children and for your children as well.
101
420984
2419
07:03
What we do, what we love, what we respect, is not only for our people
102
423403
6465
lo que hacemos, lo que amamos y respetamos no es solo para los pueblos indígenas,
07:09
but your lives as well, the lives of the entire world we live in.
103
429868
3295
si no la vida de ustedes y de todo el mundo estamos arriesgando.
07:13
We are taking risks.
104
433163
2044
07:15
We want them to listen and wake up and decide that enough is enough,
105
435791
4880
Queremos que escuchen y despierten y decidan que ya basta, que no entre más
07:20
so that they no longer enter our territory to exploit and pollute.
106
440671
3128
a nuestro territorio la explotación y la contaminación.
07:24
I would ask you all, to reach an understanding
107
444132
3003
Yo le pediría a ustedes que para llegar a los pueblos indígenas, en general
07:27
with Indigenous peoples in general, since we have had a deep love,
108
447135
6423
hemos tenido un amor profundo,
07:33
a true respect for thousands of years for the forest.
109
453558
4755
un verdadero respeto por miles de años a esa selva,
07:38
But I also cannot teach all that now, I can’t teach you to know what respect is,
110
458689
7507
pero tampoco puedo enseñar toda esa etapa para que ustedes sepan qué es el respeto,
07:46
what a connection with the land looks like,
111
466530
2711
qué es la conexión con la tierra, con lo espiritual.
07:49
a connection with the spiritual.
112
469282
1585
Lo que yo pido es que respeten.
07:51
All I ask is ... for your respect.
113
471076
6548
07:57
Mother Earth is waiting for us to respect her.
114
477624
3045
La madre tierra está esperando que respetemos,
08:00
Mother Earth is not waiting for us to save her,
115
480669
3045
no está esperando que salvemos nosotros.
08:04
and we as Indigenous peoples expect the same.
116
484047
3462
Y nosotros como pueblos indígenas esperamos lo mismo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7