How to Recognize Privilege — and Uplift Those Without It | Mariam Veiszadeh | TED

49,226 views ・ 2023-02-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadine Lara Revisor: Custodio Marcelino
00:04
Anyone who knows me knows that I love to talk.
0
4900
4320
Qualquer um que me conheça sabe que eu amo conversar.
00:09
I'm a chatterbox, just ask anyone.
1
9260
2160
Sou uma tagarela, pergunte a qualquer um.
00:11
I like to think that I'm pretty good at building rapport with my clients.
2
11820
3880
Gosto de pensar que sou muito boa em me conectar com os meus clientes.
00:16
And having spent just under a decade working as a lawyer,
3
16060
3040
E tendo passado quase uma década trabalhando como advogada,
00:19
I tell you, this is one skill that really came in handy.
4
19140
3000
digo a vocês, essa é uma habilidade que realmente veio a calhar.
00:22
Now, I remember this one interstate client in particular.
5
22700
3000
Eu me lembro de uma cliente interestadual em particular.
00:26
We got on like a house on fire.
6
26020
2040
Nos demos muito bem desde o início.
00:28
We spent months corresponding over email and chatting over the phone.
7
28540
3480
Passamos meses nos correspondendo por email e conversando por telefone.
00:32
And then the day finally came when we would meet face to face.
8
32420
4200
E finalmente chegou o dia em que nos conhecemos pessoalmente.
00:37
So I walk into the meeting room,
9
37500
1840
Entro na sala de reuniões
00:39
and there she is.
10
39380
1320
e lá está ela.
00:40
I say hello,
11
40700
1280
Digo olá, e ela parece me olhar de forma estranha.
00:42
and she kind of gives me this odd look.
12
42020
2200
00:44
And she says,
13
44220
1920
E ela diz:
00:46
"Oh, you must work for Mariam."
14
46180
2920
“Ah, você deve trabalhar para a Mariam.”
00:49
(Audience murmurs)
15
49940
1600
(Murmúrios do público)
00:52
And I'm thinking, "What does she mean?"
16
52420
2000
E fico pensando: “O que ela quer dizer?” E então isso me ocorre:
00:54
And then it dawns on me.
17
54460
1760
00:56
She must think
18
56220
1280
ela deve pensar que sou a secretária jurídica ou a assistente, talvez.
00:57
I'm the legal secretary or the assistant perhaps.
19
57540
3040
01:00
Not that there's anything wrong with having those jobs.
20
60620
3080
Não que haja qualquer coisa errada com esses trabalhos.
Mas, aparentemente, na cabeça dela
01:04
But it seems that in her mind,
21
64060
2400
01:06
the voice that she's heard on the phone all these months
22
66500
2640
a voz que ela ouviu ao telefone todos aqueles meses
não parecia corresponder com a pessoa que estava em frente a ela.
01:09
doesn't seem to correspond
23
69180
1560
01:10
to the person standing in front of her.
24
70740
3120
01:15
Rather unconvincingly at that point, I say,
25
75180
4320
Hesitante, nesse ponto, eu digo: “Não, eu sou a Mariam.”
01:19
"No, I am Mariam."
26
79500
2480
01:23
And then I start to doubt myself.
27
83860
1760
E então começo a duvidar de mim mesma.
01:26
And all those months of rapport building just goes down the drain at that point
28
86780
4760
E todos os meses construindo uma relação descem pelo ralo naquele instante
01:31
as I start again from scratch to win her over.
29
91540
4680
enquanto começo do zero a reconquista-la.
01:37
I do, of course, eventually win her over,
30
97020
2920
E eu, claro, finalmente a reconquisto, mas muito tempo e esforço foram gastos
01:39
but it was a lot of time and effort wasted
31
99940
4400
01:44
and ultimately, yet another hit to my confidence.
32
104340
3560
e por fim, mais um golpe em minha confiança.
01:48
And the thing is,
33
108860
1360
E o fato é
01:50
I have other experiences like that one.
34
110220
2600
que tenho outras experiências como essa.
01:52
And I know plenty of other folks who do too.
35
112860
3160
E conheço muita gente que também tem.
01:56
So today I want to reflect on how stereotyping,
36
116380
4880
Então, hoje, quero refletir sobre como estereótipos,
02:01
unconscious bias and societal privilege operates in such a way
37
121300
5320
preconceitos inconscientes e privilégios sociais
operam de forma a criar um cenário desigual
02:06
that creates an unequal playing field for diverse minority groups.
38
126660
4920
para diversos grupos minoritários.
02:12
Now, let us start with privilege.
39
132500
1880
Vamos começar com os privilégios.
02:14
Privilege is basically unearned advantage.
40
134740
2960
Privilégio é, basicamente, uma vantagem não conquistada.
02:18
Hey, what the hell, we really didn't do much to earn it.
41
138140
2880
Ei, que diabos, nós realmente não fizemos muito para merece-lo.
02:21
It's basically access to or enjoying rights
42
141700
2680
É basicamente acessar ou aproveitar direitos
02:24
because you belong to a particular identity.
43
144420
3240
porque pertence a um grupo específico.
02:27
You're part of a club.
44
147660
1520
Você é parte de um clube. E essa é a questão.
02:29
And here's the thing.
45
149700
1800
02:31
I am owning up to mine.
46
151540
1560
Estou assumindo o meu. Sou privilegiada.
02:33
I am privileged.
47
153460
2000
02:35
Hey, and if you could afford the ticket price,
48
155460
2160
Ei, e se pode pagar o preço do ingresso, você provavelmente é também.
02:37
you probably are too.
49
157660
1200
02:38
(Laughter)
50
158900
1440
(Risos)
02:40
And here's the thing.
51
160780
1280
E é isso.
02:42
Privilege is relative, and it’s ultimately subjective.
52
162100
3400
Privilégio é relativo e, em última análise, é subjetivo.
02:45
And those who have the most amounts of it,
53
165980
2280
E aqueles que tem muito disso,
02:48
they’re probably not entirely conscious of it.
54
168300
3560
provavelmente não estão inteiramente conscientes,
02:51
Because for the most part,
55
171900
1240
pois em grande parte,
02:53
and as they say, privilege is largely invisible to those who have it.
56
173180
5000
como dizem, o privilégio é amplamente desconhecido aos que o tem.
02:59
Now, I work as a diversity and inclusion consultant,
57
179260
2440
Trabalho como consultora de inclusão e de diversidade,
03:01
so I do spend a hell of a lot of my day thinking about these concepts.
58
181740
3720
então passo grande parte do meu dia pensando sobre esses conceitos.
03:06
Think about this.
59
186260
1480
Pense sobre isso.
03:08
Whose faces do you see reflected back at you
60
188540
3040
Quais rostos você vê em sua tela de televisão e que se parecem com você?
03:11
on your television screens?
61
191580
1720
03:13
Who holds the top positions in the top ranks of society?
62
193900
4080
Quem ocupa as primeiras posições nos altos escalões da sociedade?
03:19
Now, except for the few examples here or there,
63
199460
2520
Exceto por alguns exemplos aqui e ali,
03:21
notice the general lack of cultural diversity?
64
201980
4120
percebe a falta de diversidade cultural?
03:27
Now, of course,
65
207300
1320
É claro que as fotos que está vendo acima são de alguns dos nossos principais CEOs,
03:28
the photos that you're seeing up there are some of our top CEOs,
66
208660
3680
03:32
chancellors of universities,
67
212340
2240
reitores das universidades,
03:34
federal cabinet and TV personalities in particular.
68
214620
3480
personalidades do governo federal e da televisão em particular.
03:39
Now, what we're actually exposed to every day
69
219020
2680
O que estamos realmente em contato todos os dias
03:41
feeds the assumptions that we make about people.
70
221700
3080
alimenta as suposições que fazemos sobre as pessoas.
Todos tendemos a ter forte inclinação em direção às pessoas
03:45
We all tend to possess a strong tendency towards people
71
225300
3080
03:48
who physically resemble ourselves.
72
228420
2960
que fisicamente se assemelham a nós mesmos.
03:51
It's called affinity bias.
73
231980
2240
Chama-se viés de afinidade.
03:55
Now experiments have shown us
74
235780
1440
Experimentos têm nos mostrado
03:57
that the brain actually categorizes by race in less than 100 milliseconds.
75
237220
5560
que o cérebro na verdade categoriza por raça em menos de 100 milissegundos.
04:04
Now, according to Nobel Peace Prize recipient neuroscientist Eric Kandel,
76
244060
4600
De acordo com o neuroscientista vencedor do prêmio Nobel da Paz, Eric Kendal,
04:08
he argues that up to 90 percent of the brain's behavior
77
248700
3600
mais de 90% do comportamento cerebral é de fato, inconsciente.
04:12
is actually unconscious.
78
252340
1440
04:13
So these little shortcuts that the brain makes,
79
253820
2200
E esses pequenos atalhos que o cérebro faz,
essas pequenas associações implícitas,
04:16
these little implicit associations, these biases,
80
256020
3800
esses viéses,
04:19
for the most part, they are done unconsciously.
81
259860
3440
na maior parte do tempo são feitos de forma incosciente.
04:24
And here's the thing.
82
264900
1360
E aqui temos algo.
04:26
Inherent societal privilege
83
266300
2880
Privilégio social inerente
04:29
means that some of us are given a head start
84
269220
3000
significa que a alguns de nós é dada uma vantagem,
04:32
in what I like to call the race of life.
85
272260
2680
no que gosto de chamar de corrida de vida.
04:35
And it's because of that head start,
86
275220
2040
E é por conta dessa vantagem inicial,
04:37
not just because we worked extra, extra hard,
87
277300
3480
não apenas porque trabalharam mais, ou se esforçaram mais,
04:40
that they'll always be miles ahead,
88
280820
2320
que sempre estarão milhas a frente,
04:43
even if all the participants are running at the same speed
89
283180
4120
até mesmo se todos os participantes estiverem correndo na mesma velocidade
04:47
and with the same ability.
90
287300
1520
e com a mesma habilidade.
04:48
So that's code for the same amount to merits,
91
288860
3520
Então esse é o código para o mesmo montante de méritos,
04:52
or in this case,
92
292420
2000
ou nesse caso, correr a mesma distância.
04:54
running the same distance.
93
294460
2320
04:58
Now, it's well documented
94
298140
1240
É bem documentado
04:59
that women of minority groups face even greater hurdles,
95
299380
4000
que as mulheres de grupos minoritários encaram obstáculos ainda maiores,
05:03
as you can see.
96
303380
1600
como podem ver.
05:04
They face both social and institutional barriers to full equality,
97
304980
3960
Elas encaram tanto desafios sociais quanto institucionais à plena igualdade,
05:08
not just because they're chicks,
98
308980
1920
não apenas por serem garotas,
05:10
but because of things such as race, religion, sexuality or disability.
99
310900
5000
mas por conta de coisas como raça, religião, sexualidade ou deficiência.
05:16
They basically have a double whammy.
100
316620
3080
Elas basicamente levam um golpe duplo.
05:20
And that concept is referred to as intersectionality.
101
320020
3680
E nos referimos a esse conceito como interseccionalidade.
05:24
Now, as an Australian woman who's originally from Afghanistan
102
324380
5720
Como uma mulher australiana de origem afegã e muçulmana,
05:30
and a Muslim,
103
330140
1520
05:31
I get the triple whammy.
104
331660
1640
levo um golpe triplo.
05:34
I get sexism, I get racism, and I get Islamophobia.
105
334500
3960
Recebo sexismo, racismo e islamofobia.
05:38
You know, some people boast about having a fan base.
106
338980
2720
Sabe, algumas pessoas se orgulham de terem uma base de fãs.
05:41
Well, ladies and gentlemen, I have a troll base.
107
341740
3920
Bem, senhoras e senhores, eu tenho uma base de “haters”.
05:45
(Laughter)
108
345700
1280
(Risos)
05:46
Such a clever bunch,
109
346980
1160
Um grupo tão inteligente,
05:48
they've totally mastered the art of intersectional insults.
110
348180
3680
que eles dominaram totalmente a arte de insultos interseccionais.
05:51
That's not easy to do.
111
351860
1320
Não é fácil fazer isso.
05:55
Now, if only I had a dollar for every time someone said,
112
355180
3680
Se eu recebesse apenas um dólar todas as vezes que alguém dissesse:
05:58
"But all appointment should be on merit."
113
358900
2560
“Mas toda nomeação deve ser por mérito.” Bem, é claro que deveriam ser.
06:02
Well, of course they should be.
114
362020
2040
06:04
But here's the thing.
115
364100
1440
Mas a questão é que, assumindo que exista um status quo,
06:05
Are we assuming that the existing status quo
116
365580
2920
06:08
is somehow based entirely on merit?
117
368540
3360
é de alguma forma baseado inteiramente no mérito?
06:12
I'm not convinced that it is.
118
372780
2120
Não estou convencida disso. Mas não acreditem só em mim.
06:15
But hey, don't take my word for it.
119
375220
2280
06:18
Plenty of other people think that, too.
120
378460
2040
Várias outras pessoas acreditam nisso também.
06:21
Now, I recall a conversation I was having with two senior managers.
121
381140
3480
Lembro de uma conversa que tive com dois gerentes seniores.
06:24
It was about corporate Australia’s shift
122
384980
2080
Era sobre a mudança corporativa da Austrália
06:27
to start focusing on cultural diversity within its leadership ranks,
123
387100
3920
focando na diversidade cultural dentro de suas fileiras de liderança,
06:31
now that we're doing better around gender diversity.
124
391060
2920
agora que estamos melhorando quanto a diversidade de gênero.
06:34
One of them was a woman of Asian-Australian heritage
125
394020
3200
Um deles era uma mulher de origem asiático-australiana
06:37
and she was a former colleague of mine.
126
397260
1960
e ela era uma ex-colega minha.
06:39
The other, a colleague of hers, a man of Anglo-Celtic origin.
127
399500
4200
O outro, colega dela, era um homem de origem anglo-celta.
06:44
Now it's in the context of this discussion in which he turns to her,
128
404260
3400
É no contexto dessa discussão que ele se volta para ela,
06:47
the Asian-Australian woman, and says,
129
407700
2720
a mulher asiático-australiana, e diz:
06:50
"There you go.
130
410460
1280
“Aí está.
06:51
Another leg up for people like you."
131
411780
2640
Outra vantagem para pessoas como você.”
06:56
Now she's shocked because they're colleagues,
132
416900
2120
E ela fica chocada, pois eles são colegas, então ela não diz nada.
06:59
so she says nothing.
133
419060
1280
07:00
But I can't stay silent.
134
420380
1640
Mas eu não posso ficar calada.
07:02
(Laughter)
135
422060
1040
(Risos)
07:03
I literally put hand out like this.
136
423140
2080
Literalmente coloquei a mão assim.
07:05
(Laughter)
137
425220
1400
(Risos)
07:06
Got up from my pedestal and I said,
138
426660
3480
Levantei do meu pedestal e disse:
07:10
"When you extend a hand to a group of people,
139
430180
3360
“Quando você estende uma mão para um grupo de pessoas
07:13
who, for far too long, have been effectively walking in the gutter
140
433580
4360
que, por muito tempo, têm de fato andado na sarjeta
07:17
while others comfortably stroll the streets,
141
437980
3680
enquanto outros confortavelmente passeiam pelas ruas,
07:21
that ain't no leg up.
142
441700
1680
não há vantagem nenhuma.
07:24
That certainly is not a handout,
143
444740
2160
Isso certamente não é uma esmola, é simplesmente nivelar o cenário.”
07:26
that's simply leveling the playing field."
144
446940
2800
07:30
Now, studies have shown us
145
450220
2080
Estudos têm nos mostrado,
07:32
that to simply obtain the same number of interviews
146
452300
3520
que para simplesmente obter o mesmo número de entrevistas
07:35
as someone with an Anglo-Saxon sounding name,
147
455860
3040
de alguém com um nome que soa anglo-saxão,
07:38
candidates from Indigenous, Middle Eastern and Asian-sounding names
148
458940
4640
candidatos com nomes que soam ser indígenas, do oriente médio ou asiáticos
07:43
have to submit a ridiculous amount of more applications.
149
463620
3560
tem que submeter uma quantidade ridícula de aplicações a mais.
07:48
So in this case, when compared to Lisa and Andrew,
150
468020
3560
Então, nesse caso, quando comparados com Lisa e Andrew,
07:51
and these are the real names used in the study,
151
471580
2320
e esses são os nomes reais utilizados no estudo,
07:53
Nadine and Hassan have to submit 64 percent more applications,
152
473940
5040
Nadine e Hassan devem submeter 64% aplicações a mais.
07:59
while Ming and Hong have to submit 68 percent more applications.
153
479020
4880
enquanto Ming e Hong têm que submeter 68% aplicações a mais.
Pessoal, estamos falando de conseguir uma ligação para garantir uma entrevista.
08:04
Guys, we're be talking about getting a callback to secure an interview.
154
484340
3360
08:07
We're not even talking about the kind of biases that will kick in
155
487700
3120
Não estamos falando nem mesmo do tipo de vieses que entrarão em ação
08:10
once you're actually at the interviewing table.
156
490820
2400
uma vez que você está, de fato, na mesa de entrevistas.
08:13
Now, I can't tell you the number of crappy dad jokes I've had to make
157
493700
4160
Eu não posso dizer o número de piadas ruins de pai tive que fazer
08:17
to make interviewers feel comfortable when they first meet me
158
497900
2880
para entrevistadores se sentirem confortáveis no primeiro contato
08:20
early on in my career.
159
500780
1520
no meu início de carreira.
08:22
Thanks for laughing.
160
502900
1200
Obrigada pelas risadas.
08:24
(Laughter)
161
504140
2480
(RIsos)
08:26
Now, despite the fact that up to 40 percent of Australians
162
506620
3320
E apesar do fato de que até 40% dos australianos
08:29
have at least one parent born overseas,
163
509980
2200
terem ao menos um dos pais nascido no exterior,
08:32
no doubt that's probably true of this arena,
164
512220
2840
sem dúvida é provavelmente verdade que nesse salão,
08:35
that general diversity is not reflected in the top ranks of society.
165
515100
6040
a diversidade geral não é refletida nos altos escalões da sociedade.
08:41
Now, of course, I'm not suggesting there's anything wrong with this,
166
521900
3440
É claro, não estou sugerindo que há qualquer coisa de errado com isso,
08:45
assuming it is truly based on a meritocracy.
167
525340
4120
assumindo que realmente seja baseado em meritocracia.
08:49
And for culturally diverse women like me,
168
529500
2080
E para mulheres culturalmente diversas como eu,
08:51
well, you know that glass ceiling?
169
531620
2080
sabe aquele teto de vidro?
08:54
It's double glazed for people like me.
170
534180
2400
É vidro duplo para pessoas como eu.
08:57
And that's why I've got heels like this, to be able to crack through it.
171
537060
3400
E é por isso que tenho saltos como este, para ser capaz de atravessá-los.
09:01
Only a tiny percentage of ASX directors are culturally diverse women.
172
541020
4760
Só uma pequena porção de diretores da ASX são mulheres culturalmente diversas.
09:06
At a CEO level, it is even worse.
173
546220
2800
No nível de CEO, é ainda pior.
Então pense em todas as estatísticas que tenho falado para vocês,
09:10
So think about all those stats that I've been telling you about,
174
550020
3000
09:13
all those biases that we know about.
175
553060
2040
todos esses preconceitos que conhecemos.
09:16
What message does this send
176
556380
2200
Que mensagem isso envia
09:18
to a generation of top HSC graduates who are culturally diverse?
177
558580
6760
para a geração dos melhores graduados da HSC que é culturalmente diversa?
09:27
I'm hoping that by this point,
178
567180
1480
Espero que, a essa altura,
09:28
some of you are convinced on the moral case
179
568660
3240
alguns de vocês estejam convencidos sobre o caso moral
09:31
for why change is required to level that damn playing field.
180
571900
3600
do porquê a mudança é necessária para nivelar esse maldito cenário.
Mas então haverá outros que não se convenceriam
09:36
But then there'll be others who won't be convinced
181
576140
2360
09:38
unless we show them the dollar figures.
182
578500
1880
a menos que mostrássemos a eles as cifras em dólar.
09:40
Hey, don't worry, I've got it covered.
183
580420
1920
Ei, não se preocupe, eu cuido disso.
09:42
There is a thing called the diversity dividend,
184
582860
2960
Tem uma coisa chamada dividendo da diversidade,
09:45
that gender diverse companies are 15 percent more likely
185
585820
3440
que as empresas de gênero diverso tem 15% mais chance
09:49
to outperform their industry average,
186
589300
2440
de superar a média do seu setor,
09:51
while culturally diverse companies,
187
591780
1760
enquanto empresas culturalmente diversas, tem 35% mais chance de superar a deles.
09:53
they're 35 percent more likely to outperform theirs.
188
593580
4400
09:58
So diversity brings with it a competitive advantage.
189
598380
3520
Então, a diversidade traz consigo vantagem competitiva.
10:02
And here's the thing, anyone at this point who's thinking,
190
602460
2760
É o seguinte, qualquer um neste momento que esteja pensando:
10:05
"Oh, she means tokenistic, visible diversity."
191
605220
4000
“Oh, ela quer dizer diversidade simbólica, visível.”
10:09
No.
192
609260
1280
Não.
10:11
I'm not asking you to whack on photos
193
611100
2480
Não estou pedindo para colocar fotos
10:13
of people that look like me onto your website and tick a box.
194
613580
4360
de pessoas que se parecem comigo em seu site e marcar um item como feito.
10:17
(Laughter)
195
617980
1200
(Risos)
10:19
Although that might be nice.
196
619220
1360
Embora isso possa ser bom.
10:20
(Laughter)
197
620620
3000
(Risos)
10:23
No, that's not what I'm talking about.
198
623620
2040
Não, não é disso que estou falando.
10:25
Real diversity brings about diversity of perspective,
199
625660
3880
A verdadeira diversidade gera diversidade de perspectivas,
10:29
diversity of views and diversity of thought.
200
629580
2200
diversidade de pontos de vista e de pensamento.
10:32
Ultimately, and of course, the inevitable flow-on effect
201
632220
2640
Em última análise, e é claro, o inevitável efeito dominó
10:34
is that Australian businesses will be able to better reflect
202
634900
3200
é que as empresas australianas serão capazes de refletir melhor
10:38
and understand the needs of a multicultural Australia
203
638140
3280
e entender as necessidades de uma Austrália multicultural
10:41
who is ultimately their customer base.
204
641460
2520
que é, afinal, sua base de clientes.
10:45
So with everything I've said,
205
645060
1400
Então, com tudo o que disse, quero que façamos uma pausa no momento.
10:46
I want us to pause at this point.
206
646500
1680
10:48
And I'm going to ask each of you to please stand.
207
648540
2960
E pedirei a cada um de vocês que fiquem de pé.
10:51
Yes, please stand.
208
651940
1480
Sim, por favor, fiquem de pé.
10:53
If you can't stand,
209
653460
1360
Se não puderem, então peço que levantem a mão ao invés disso.
10:54
then I'll ask you to please raise one hand instead.
210
654860
4440
11:00
And you get to stretch your legs.
211
660140
2000
E você começa a esticar as pernas. Não, não vamos fazer uma aula de ioga.
11:02
No, we're not doing a yoga lesson.
212
662180
1920
11:04
OK.
213
664940
1160
Certo.
11:07
I'm going to ask you a series of questions.
214
667140
2480
Farei uma série de perguntas a vocês.
11:10
If the answer to the question is yes,
215
670220
2160
E se a resposta for sim,
11:12
I want you to remain standing or with your hand up.
216
672420
2400
quero que permaneçam de pé ou com as mãos levantadas.
11:15
If the answer to the question is no,
217
675260
2040
Se a resposta for não, então peço que se sentem
11:17
then I want you to take a seat
218
677300
1520
11:18
and the rest of the questions
219
678860
1400
e as questões seguintes
11:20
will be directed at those people who are still standing.
220
680260
2800
serão direcionadas às pessoas que continuarem de pé.
11:24
Please be as honest as you can.
221
684340
2840
Por favor, seja tão honesto quanto puder.
11:28
Question one.
222
688100
1160
Questão um.
11:30
Did you have a job during high school?
223
690140
2080
Você trabalhou durante a escola?
11:32
If yes, keep standing,
224
692740
2080
Se sim, permaneça de pé. Se não, sente-se.
11:34
if no, please take your seat.
225
694860
1920
11:41
I quite like the power of ordering all 4,000 of you to do things.
226
701700
3360
Adoro poder mandar quatro mil pessoas fazerem algo.
11:45
(Laughter)
227
705100
1120
(Risos)
11:46
This is cool.
228
706260
1160
Isso é legal.
11:48
Question two.
229
708540
1360
Questão dois.
11:51
Have you been discriminated against,
230
711220
2000
Você foi discriminado,
11:53
vilified or abused because of something you cannot change about yourself?
231
713260
4760
vilipendiado ou abusado por conta de algo que não poderia mudar sobre si?
12:01
And let's watch the room as we start to see people sit.
232
721220
3080
E deêm uma olhada no salão enquanto as pessoas começam a se sentar.
12:06
Question three.
233
726860
1320
Questão três.
12:08
At some point in your life,
234
728540
1480
Em algum ponto da sua vida sentiu que era uma das únicas pessoas
12:10
you have felt like you've been one of the few or the only persons
235
730060
4200
12:14
of your gender, race, faith,
236
734260
2400
do seu gênero, raça, fé, orientação sexual ou deficiência em uma sala,
12:16
sexual orientation or disability
237
736660
2400
12:19
in a room, in an educational or professional setting?
238
739060
3360
seja no ambiente acadêmico ou de trabalho?
12:27
And final question.
239
747260
1440
E a última questão:
12:31
Have you attended a public school for the majority of your education?
240
751580
4320
você frequentou uma escola pública durante a maior parte de sua educação?
12:37
Whoa.
241
757100
1160
Uau.
12:38
(Laughter)
242
758260
1160
(Risos)
12:40
Knew that would get a few of us.
243
760100
1720
Sabia que isso pegaria alguns de nós.
12:43
OK.
244
763420
1320
Certo.
12:45
Thank you for being brave enough to participate by the way.
245
765300
2800
Obrigada por serem corajosos o suficiente para participar, a propósito.
12:48
If I answered those questions,
246
768980
2080
Se eu tivesse respondido às questões,
12:51
I would be standing at this point with those of you that are still standing
247
771100
4120
nesse momento, estaria com aqueles que ainda continuam de pé no salão.
12:55
in the arena.
248
775260
1240
12:57
I want us to reflect on our own levels of privilege
249
777380
2680
Quero que reflitam sobre nossos próprios níveis de privilégio
13:00
and what that means for each of us.
250
780100
1840
e o que significam para cada um de nós.
13:01
I want you to reflect on who's standing and who's sitting
251
781980
2960
Quero que reflitam sobre quem está sentado e de pé
13:04
without making anyone feeling uncomfortable.
252
784940
2360
sem fazer alguém se sentir desconfortável.
13:07
But let's think about that.
253
787940
1720
Mas vamos pensar sobre isso.
13:09
Thank you for being brave and please take a seat now.
254
789700
2480
Obrigada por serem corajosos o suficiente e podem se sentar agora.
13:12
(Applause)
255
792220
4240
(Aplausos)
13:16
Thank you.
256
796500
1160
Obrigada.
13:20
I want to tell you this.
257
800780
1640
Quero contar algo a vocês.
13:23
There's never been a more important time
258
803140
2200
Nunca houve um momento mais importante
13:25
for us to be conscious of our unconscious biases and societal privileges.
259
805380
4520
para estarmos conscientes do nossos vieses e privilégios sociais inconscientes.
13:30
You know, when you're driving and you know you've got a blind spot back here,
260
810540
4240
É como quando se está dirigindo e sabe que tem um ponto cego aqui atrás,
13:34
you know it exists, but you can't see it.
261
814820
2000
sabe que ele existe, mas não pode vê-lo.
13:36
But you make a concerted effort to turn your head each and every time
262
816820
3600
Mas faz um esforço determinado para virar a cabeça todas as vezes
13:40
to look and to adjust.
263
820420
2280
para olhar e ajustar.
13:43
It's not enough to know that we've got these biases
264
823180
3480
Mas não é importante apenas saber que temos esses preconceitos
13:46
and that we have these levels of privilege.
265
826700
2120
e que temos esse níveis de privilégio.
13:48
You've got to do something about it.
266
828820
1880
Você tem que fazer algo sobre isso.
13:51
We're living in an era where divisive politics
267
831460
2440
Estamos vivendo em uma era onde a política divisiva
13:53
has successfully otherized diverse minority groups
268
833900
3600
segregou com sucesso diversos grupos minoritários
13:57
and normalized xenophobia against them.
269
837540
2480
e normalizou a xenofobia contra eles.
14:00
We're constantly reading derogatory headlines
270
840420
2200
Estamos constantemente lendo manchetes depreciativas
14:02
about diverse minority groups.
271
842620
1880
sobre diversos grupos minoritários.
14:04
And what's worse is some of these remarks are made by our elected officials.
272
844860
4360
E o pior é que algumas dessas observações são feitas por nossos eleitos.
Acredito que quando você perdoa a intolerância em palavras,
14:10
Now, I believe that when you excuse bigotry in words,
273
850020
3120
14:13
you lay the framework to give bigotry in action a free pass.
274
853180
4880
estabelece a estrutura para dar um passe livre ao fanatismo em ação.
14:19
We know that we have an urgent issue of disenfranchisement amongst the youth,
275
859420
4320
Sabemos que temos um problema urgente de privação de direitos entre os jovens,
14:23
particularly those of diverse backgrounds.
276
863780
2320
particularmente aqueles de origens diversas.
14:26
We want them to reach for the stars.
277
866420
2880
Queremos que eles alcancem as estrelas.
14:29
But the thing is, you can't aspire to be someone that you can't see.
278
869980
4640
Mas a questão é, você não pode aspirar ser alguém que você não pode ver.
14:35
You can't address inequality equally.
279
875980
3480
Você não pode lidar com a desigualdade igualmente.
14:39
You can't.
280
879500
1280
Você não pode.
14:40
This is why I believe targets are required across industries
281
880780
3800
É por isso que acredito que as cotas são necessárias em todos os setores
14:44
where diversity of this kind is lacking.
282
884580
2640
onde falta diversidade desse tipo.
14:48
Now, why, you ask, why targets?
283
888180
3320
Agora, você pergunta, por que cotas?
14:51
Because the definition of insanity
284
891900
2240
Porque a definição de insanidade
14:54
is doing the same thing over and over again
285
894180
2840
é fazer a mesma coisa diversas vezes esperando resultados diferentes.
14:57
and expecting different results.
286
897020
2200
15:00
(Applause)
287
900220
2040
(Aplausos)
15:02
Thank you.
288
902300
1160
Obrigada.
15:03
(Applause)
289
903500
2280
(Aplausos)
15:05
The existing status quo has not allowed us to reach a true meritocracy.
290
905820
4560
O status quo existente não nos permitiu atingir a verdadeira meritocracia.
15:10
So we need additional measures to give us a bit of a nudge.
291
910980
3960
Portanto, precisamos de medidas adicionais para nos dar um empurrãozinho.
15:14
Because let’s face it:
292
914980
1920
Porque sejamos honestos: o que é medido acaba sendo feito.
15:16
what gets measured ultimately gets done.
293
916900
3560
15:20
Thank you very much, ladies and gentlemen.
294
920500
2080
Muito obrigada, senhoras e senhores.
15:22
(Applause)
295
922620
2680
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7