The Counterintuitive Psychology of Insurance | Orit Tykocinski | TED

49,613 views ・ 2022-03-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:04
Hello, everyone.
1
4580
1560
Olá, pessoal!
00:06
My name is Orit, yes.
2
6700
2040
Meu nome é Orit,
00:09
And I study insurance.
3
9420
3000
e eu estudo seguros.
00:13
Telling people that you study insurance is not a good way to start a conversation.
4
13220
4840
Dizer que estudamos seguros não é uma boa maneira de iniciar uma conversa.
00:18
In fact, if ever you need to end the conversation,
5
18780
3600
Na verdade, se vocês precisarem encerrar uma conversa,
00:22
try it, tell people you study insurance.
6
22420
2880
experimentem dizer que vocês estudam seguro.
00:25
People don't want to talk about insurance.
7
25980
2000
As pessoas não querem falar sobre seguro,
pois não consideram o assunto tão interessante assim.
00:28
They don't think it's all that exciting.
8
28020
2040
00:30
But I disagree.
9
30420
1360
Mas eu discordo.
00:32
I find insurance fascinating; in fact, I find it magical.
10
32580
4080
Acho fascinante o tema “seguro”; na verdade, acho mágico.
00:37
And today, I'd like to show you why.
11
37420
2120
E hoje gostaria de mostrar por quê.
00:42
Now, the famous author Franz Kafka
12
42620
3400
Bem, o famoso escritor Franz Kafka
00:46
used to work for an insurance company in Prague.
13
46020
2960
costumava trabalhar para uma seguradora em Praga,
00:49
And this is what Kafka had to say about insurance.
14
49020
2720
e ele costumava dizer o seguinte sobre seguros:
00:51
He said, "Insurance is like a religion.
15
51740
3760
“O seguro é como uma religião.
00:55
Insurance is like a primitive religion.
16
55940
2600
O seguro é como uma religião primitiva.
00:59
It's the religion of people who believe that by having insurance,
17
59300
3680
É a religião das pessoas que acreditam que, tendo seguro,
01:03
they can ward off evil."
18
63020
2400
vão conseguir afastar o mal”.
01:06
So according to Kafka,
19
66940
1360
Assim, segundo Kafka,
01:08
what leads us to buy insurance is not rational thinking,
20
68340
3520
o que nos leva a contratar um seguro não é o pensamento racional,
01:11
but magical thinking.
21
71900
1960
mas o pensamento mágico.
01:14
It's the belief that if I have insurance,
22
74300
3080
É a crença de que, se eu tiver seguro,
01:17
somehow, magically, those negative events that I fear in the future,
23
77420
6240
de alguma forma, magicamente, os eventos negativos que temo no futuro
01:23
they're not going to happen.
24
83700
1760
não vão acontecer.
01:26
Of course, this is totally irrational.
25
86340
2120
Obviamente isso é totalmente irracional.
01:28
It's like believing that if you have an umbrella,
26
88500
2400
É como acreditar que, se eu tiver um guarda-chuva, não vai chover.
01:30
it's not going to rain.
27
90900
1680
01:34
If your car gets stolen, yes,
28
94140
2200
Se o seu carro for roubado, sim,
01:36
the insurance company will cushion the blow.
29
96380
2640
a seguradora amortecerá o golpe.
01:39
With the compensation money,
30
99500
1840
Com o dinheiro da indenização,
01:41
you could probably afford a new car.
31
101380
2240
provavelmente é possível comprar um novo carro.
01:43
But the fact that you have insurance
32
103940
2160
Mas o fato de você ter seguro
01:46
does not make your car less likely to be stolen.
33
106140
2920
não diminui a probabilidade de seu carro ser roubado.
01:49
The risk is the same whether you are insured or not.
34
109420
3600
O risco é o mesmo tendo seguro ou não.
01:53
So are people this naive?
35
113780
1800
Mas será que as pessoas são tão ingênuas?
01:55
Do they really believe that if they have insurance,
36
115620
2760
Elas realmente acreditam que, se tiverem seguro, estão correndo menos risco?
01:58
they are less at risk?
37
118420
1440
02:00
Yes.
38
120820
1360
Sim.
02:02
Perhaps not consciously, but they do.
39
122220
2440
Talvez não conscientemente, mas acreditam.
02:04
Let me show you.
40
124700
1360
Deixe-me mostrar.
02:07
In one of my studies,
41
127020
1160
Num dos meus estudos,
02:08
I asked people to predict what is the likelihood
42
128220
3800
pedi a um grupo de pessoas para prever a probabilidade,
02:12
that in the future they will suffer all kinds of medical misfortunes,
43
132060
4120
no futuro, de sofrer todo tipo de infortúnios médicos,
02:16
yhat they will need an operation, physiotherapy or nursing care.
44
136740
4320
de precisar de uma cirurgia, fisioterapia ou serviços de enfermagem.
02:22
Another group was asked to make the same predictions,
45
142020
3080
Outro grupo foi convidado a fazer as mesmas previsões,
02:25
but we first asked them,
46
145100
2040
mas primeiro perguntamos a elas:
02:27
"Do you have health insurance?"
47
147180
2080
“Você tem plano de saúde?”
02:29
And of course they do.
48
149580
1320
E obviamente elas tinham,
02:30
Israel has universal coverage.
49
150900
2080
pois Israel provê cobertura universal.
02:33
Reminding people that they have health insurance
50
153780
3080
Lembrar às pessoas que elas tinham cobertura de saúde
02:36
had a fascinating effect.
51
156900
1720
teve um efeito fascinante -
02:38
It made them feel less at risk.
52
158980
2400
fez com que se sentissem menos em risco.
02:42
Surprisingly, the effect was not limited to medical problems.
53
162660
5240
Surpreendentemente, o efeito não se limitou a problemas médicos.
02:48
It also made them believe that they are less likely to lose money,
54
168260
4720
Também fez com que acreditassem serem menos propensas a perder dinheiro
02:53
and my personal favorite,
55
173020
2200
e - minha parte favorita -
02:55
asking people in Tel Aviv if they have health insurance
56
175220
3640
perguntar às pessoas em Tel Aviv se elas tinham cobertura de saúde
02:58
made the prospect of a war in Europe seem less likely.
57
178860
4120
fez a perspectiva de uma guerra na Europa parecer menos provável.
03:03
(Laughter)
58
183020
1120
(Risos)
03:05
And that's magic.
59
185140
1160
E isso é mágico - Kafka estava certo.
03:06
Kafka was right.
60
186340
2800
03:10
There is an interesting paradox here.
61
190900
2360
Há um paradoxo interessante aqui.
03:13
We buy insurance against those events that we fear the most.
62
193620
3680
Contratamos seguro contra os eventos que mais tememos,
03:17
But once we are armed with this protection measure,
63
197820
4000
mas, uma vez munidos dessa medida de proteção,
03:21
we feel that we are no longer at risk somehow, magically.
64
201860
4200
sentimos de alguma forma, magicamente, que não estamos mais em risco.
03:26
And this protection effect is not unique to insurance policies.
65
206500
5000
E esse efeito de proteção não é exclusivo das apólices de seguro.
03:31
We see it with other protection measures as well.
66
211540
3200
Vemos isso também com outras medidas de proteção.
03:34
Let me show you.
67
214780
1160
Deixem-me mostrar.
03:36
In 2012, the citizens of Israel
68
216660
3480
Em 2012, os cidadãos israelenses
03:40
were very worried about a possible military attack by Iran.
69
220180
5160
estavam muito preocupados com um possível ataque militar do Irã.
03:45
And the government was distributing gas masks to all the citizens.
70
225820
4680
E o governo começou a distribuir máscaras de gás para todo mundo.
03:52
At the time, we called people and asked them to predict
71
232060
2960
Na época, entrevistamos pessoas e pedimos que previssem
03:55
what are the chances that Iran would attack Israel
72
235060
3800
quais eram as chances de o Irã atacar Israel
03:58
with weapons of mass destruction?
73
238900
2200
com armas de destruição em massa.
04:02
The ratings were quite high.
74
242220
1360
A expectativa era bem alta - as pessoas estavam preocupadas.
04:03
People were worried.
75
243620
1560
04:05
But if we first asked them, "Do you have a gas mask?"
76
245980
3320
Mas, se perguntássemos primeiro se elas tinham uma máscara de gás,
04:10
then the ratings dropped dramatically.
77
250020
3000
a expectativa de um ataque caía drasticamente.
04:13
And that's magic.
78
253540
2080
E isso é mágico.
04:15
Apart from the fact that gas masks are largely useless
79
255620
4320
Além do fato de máscaras de gás serem na maioria das vezes inúteis
04:19
against weapons of mass destruction,
80
259940
2880
contra armas de destruição em massa,
04:22
the fact that you have a gas mask is unlikely to affect the strategic
81
262860
4880
é improvável que ter uma máscara de gás vá afetar a estratégia
04:27
or the tactical decision of a foreign power.
82
267740
4960
ou a decisão tática de uma potência estrangeira.
04:34
We have to remember,
83
274980
2000
Temos de nos lembrar
04:37
insurance is an antidote, it's not a vaccine.
84
277020
4000
de que seguro é antídoto, não é vacina.
04:41
It doesn’t ward off evil;
85
281940
2280
Ele não afasta o mal,
04:44
it doesn't eliminate the risks that we face.
86
284220
3120
não elimina os riscos que enfrentamos.
04:48
However, when it comes to insurance,
87
288060
1720
No entanto, quando se trata de seguros, a distinção entre antídoto e vacina
04:49
the distinction between an antidote and a vaccine
88
289820
2920
04:52
somehow gets blurred in our minds.
89
292780
3760
de alguma forma se turva em nossa mente.
04:57
Why does it happen?
90
297940
1520
Por que isso acontece?
05:00
It happens because people are not that good
91
300100
3040
Porque as pessoas não são tão boas assim
05:03
at assessing risks rationally.
92
303180
2760
em avaliar racionalmente os riscos.
05:06
Let me give you an example.
93
306980
1600
Deixem-me dar um exemplo.
05:09
When I arranged my flight to come here,
94
309660
2160
Quando planejei meu voo para vir aqui,
05:11
I had to decide if I wanted to buy travel insurance.
95
311860
3560
tive de decidir se queria comprar um seguro de viagem.
05:16
Rationally, I should have based this decision on several considerations:
96
316060
4760
Racionalmente, eu deveria ter baseado essa decisão em várias considerações:
05:21
the price of the policy, of course,
97
321220
3000
o preço da apólice, é claro,
05:24
the value of my luggage,
98
324260
2120
o valor da minha bagagem,
05:26
the aggravation that I'm likely to experience
99
326420
2960
o transtorno que provavelmente seria se minha bagagem se perdesse.
05:29
if my luggage gets lost.
100
329420
1680
05:31
And of course, the likelihood of such an event, right?
101
331140
3360
E, claro, a probabilidade de tal evento, certo?
05:35
But most of the time, we're just too busy to make such rational calculations.
102
335620
4640
Mas normalmente estamos muito ocupados para fazer tais cálculos racionais.
05:40
And anyway,
103
340300
1160
E, de qualquer modo, duvido que a Lufthansa
05:41
I doubt that Lufthansa are very keen to share their damage statistics with me.
104
341500
4600
queira compartilhar suas estatísticas de danos comigo.
05:46
So what do we do instead?
105
346820
1760
Então, o que fazemos em vez disso?
05:48
We rely on our intuition.
106
348620
2040
Confiamos em nossa intuição.
05:51
So how do we evaluate risks intuitively?
107
351180
3120
E como avaliamos os riscos intuitivamente?
05:56
We start by imagining the outcomes that we fear.
108
356060
3640
Começamos imaginando os resultados que tememos:
06:00
So here I am,
109
360100
1360
então, lá estaria eu,
06:01
it's late at night, I'm sitting at this airport,
110
361460
3480
tarde da noite, sentada no aeroporto,
06:04
all the other passengers already collected their luggage and left.
111
364980
4200
onde todos os outros passageiros já pegaram a bagagem e foram embora.
06:09
I realize that my own suitcase is now probably heading to the North Pole.
112
369860
4560
Percebo que minha mala está provavelmente indo para o Polo Norte.
06:15
Thinking about this scenario creates anxiety,
113
375140
3720
Pensar nesse cenário cria ansiedade,
06:18
and then we use the level of anxiety that we feel
114
378900
3280
então usamos o nível de ansiedade que sentimos
06:22
in order to assess the probability.
115
382220
2400
para avaliar a probabilidade.
06:25
So if I'm feeling terrified,
116
385180
2560
Assim, se eu estiver me sentindo aterrorizada,
06:27
I will infer that the risk of such an event is quite high.
117
387740
5000
vou inferir que o risco de tal evento é bastante elevado.
06:34
But you see, this is an intuitive risk estimate.
118
394020
3080
Mas veja bem - esse é um cálculo intuitivo de risco.
06:37
It is entirely psychological and emotion-based,
119
397460
3680
É totalmente psicológico e baseado na emoção
06:41
which is why it is also highly susceptible to the magic of insurance.
120
401180
5600
e, por isso, também altamente suscetível à “magia do seguro”.
06:47
Insurance reduces our anxiety.
121
407900
2920
Ter seguro reduz nossa ansiedade.
06:51
First, because the outcomes that we imagine are suddenly less grim.
122
411940
5160
Primeiro, porque os resultados imaginados
de repente são menos sombrios.
06:57
Yes, I'm sitting at the airport, yes, it's late at night,
123
417540
3080
Sim, estou sentada no aeroporto, sim, é tarde da noite,
07:00
all the other passengers had left,
124
420660
1640
todos os outros passageiros já foram,
07:02
but there will be this guy there, they would give me a voucher,
125
422300
4320
mas vai ter esse cara lá que vai me dar um voucher,
07:06
eventually, I will get compensated, it's OK.
126
426620
3040
e vou acabar sendo compensada, e tudo bem.
07:11
Also, because we are conditioned to associate insurance with safety,
127
431100
6720
Além disso, estamos condicionados a associar seguro com segurança,
07:17
security, tranquility and peace of mind.
128
437860
3760
seguridade, tranquilidade e paz de espírito.
07:22
And if I'm feeling less anxious,
129
442500
2640
E, se estou me sentindo menos ansiosa,
07:25
I would infer that the risk is not that high.
130
445180
2720
vou inferir que o risco não é tão alto.
07:27
So there you have it.
131
447940
1200
Então aí está.
07:29
I have insurance, and the risk is gone.
132
449180
2800
Eu tenho seguro, e o risco se foi.
07:33
But why do we associate insurance with peace of mind?
133
453420
4400
Mas por que associamos seguro com paz de espírito?
07:38
Well, first, in many languages,
134
458780
2080
Primeiro, em muitas línguas
07:40
this is exactly what the word "insurance" means.
135
460900
3040
isso é exatamente o que a palavra “seguro” significa.
07:43
It comes from the word "sure," which means lack of doubts,
136
463980
5000
Vem da palavra “certeza”, “ausência de dúvidas”;
07:49
no unknowns that would sneak up and bite you in the future, right?
137
469020
5480
nenhuma incógnita vai estar à espreita e me pegar no futuro, certo?
07:55
But also because traditionally,
138
475300
2640
Mas também porque, tradicionalmente,
07:57
this is how insurance was promoted.
139
477980
3960
foi assim que o seguro foi propagandeado.
08:02
Let me show you an example.
140
482420
1600
Deixem-me mostrar um exemplo.
08:05
This is a lovely advertising toy
141
485380
2560
Este é um lindo brinquedo de publicidade
08:07
that was distributed to visitors at the British exhibition in 1924.
142
487940
6800
que foi distribuído aos visitantes na exposição britânica em 1924.
08:15
So you see this guy and he looks terrified.
143
495820
3800
Então, vemos este cara, e ele parece apavorado.
08:19
He is barraged by the bricks of doom,
144
499660
3200
Ele é bombardeado pelos tijolos do infortúnio -
08:22
fire, accident, falling on his head.
145
502860
3960
incêndio, acidente - caindo em sua cabeça.
08:27
And the tag on the bottom,
146
507500
1400
Numa aba abaixo dele,
08:28
it reads "anxiety," which perfectly describes the guy's expression.
147
508940
4120
lê-se “ansiedade”, o que perfeitamente descreve a expressão do sujeito.
08:33
But if you pull on that tag,
148
513500
2280
Mas, se puxarmos aquela aba,
08:35
something slides inside, and the guy transforms.
149
515820
5000
algo desliza lá dentro, e o cara se transforma.
08:41
First, he now has the protection of the Prudential insurance helmet,
150
521740
6520
Primeiro, ele agora tem a proteção do capacete do seguro Prudential,
08:48
and his expression is changed into a smile.
151
528300
2440
e sua expressão se abre num sorriso.
08:50
You know why?
152
530780
1160
Sabem por quê?
08:51
Because Prudential insurance dispels anxiety.
153
531940
3360
Porque o seguro Prudential dissipa a ansiedade.
08:56
Modern images of insurance convey the same message.
154
536860
4240
Imagens modernas de seguro transmitem a mesma mensagem.
09:01
Insurance logos often incorporate supporting hand below,
155
541540
3560
Os logotipos de seguradoras geralmente trazem uma mão de apoio por baixo
09:05
and umbrellas above, ultimate protection.
156
545140
3080
e guarda-chuvas acima - proteção máxima.
09:08
And then travel insurance ads.
157
548740
3400
E anúncios de seguro de viagem
09:12
They could easily be mistaken for vacation brochures, right?
158
552180
4360
podem facilmente ser confundidos com folhetos de férias, certo?
09:16
Romantic couples, exotic islands, palm trees.
159
556580
4120
Casais românticos, ilhas exóticas, palmeiras.
09:21
And if for some reason you need images of smiling,
160
561340
4280
E, se por algum motivo,
você precisar de imagens de pessoas felizes e sorridentes vestindo branco,
09:25
happy people wearing white,
161
565660
3200
09:28
do an image Google search with the words "pension plans"
162
568860
3800
pesquise imagens no Google com as palavras “planos de pensões”
09:32
or "health insurance."
163
572700
1680
ou “planos de saúde”.
09:35
Insurance ads rarely show you sick people, smashed cars, torn suitcase.
164
575580
5600
Anúncios de seguros raramente nos mostram pessoas doentes,
carros amassados, malas rasgadas.
09:41
The message is loud and clear:
165
581220
2040
A mensagem vem em alto e bom som:
09:43
You have insurance,
166
583260
1520
“Você tem seguro; está tudo bem no mundo”.
09:44
all is well in the world.
167
584820
2480
09:49
However, to get us to buy insurance,
168
589060
3640
No entanto, para nos fazer comprar um seguro,
09:52
the promoters must also work our fears.
169
592740
3880
os promotores também precisam trabalhar nossos medos.
09:58
Which is why, right after you paid a lot of money
170
598220
3560
Por isso, logo após pagar muito dinheiro
10:01
for a top of the line refrigerator,
171
601780
2520
por uma geladeira top de linha,
10:04
the same seller who, just moments ago,
172
604300
2120
o mesmo vendedor que, momentos atrás,
10:06
were explaining how reliable this product is,
173
606460
3880
explicava quão confiável era o produto,
10:10
is now telling you that it may break down at any moment,
174
610340
2960
agora está dizendo que ela pode quebrar a qualquer momento,
10:13
which is why you should buy the extended warranty.
175
613340
2680
motivo pelo qual deveríamos comprar a garantia estendida.
10:17
And with some credit cards, you could get free travel insurance.
176
617340
4120
Com alguns cartões de crédito, é possível obter um seguro de viagem gratuito.
10:21
All you need to do is to call the agent.
177
621500
2520
Basta ligarmos para o corretor.
10:24
But when you make this call,
178
624380
1440
Mas, quando a gente liga,
10:25
you are told, yeah, but the free deal is only for the basic plan.
179
625860
5320
somos informados de que a oferta grátis é apenas para o plano básico.
10:32
Basic plan doesn't sound good already, right?
180
632100
2920
O plano básico já não parece tão bom, né?
10:35
And then you get to hear a list of things that you are not covered against,
181
635660
4680
E aí ouvimos uma lista de coisas contra as quais não estamos protegidos,
10:40
like fires and heart transplant and floods, etc.
182
640380
5920
como incêndios e transplantes de coração, inundações, etc.
10:47
But if you pay one more dollar a day, right?
183
647140
4760
Mas basta pagar mais um dólar por dia e problema resolvido.
10:51
And your active imagination does the rest,
184
651900
2280
E sua imaginação faz o resto,
10:54
with each item on the list, your anxiety is mounting,
185
654220
4320
a ansiedade aumenta com cada item da lista
10:58
and you don't ask yourself, "Hey, I'm going to Paris,
186
658580
3480
e não nos perguntamos: “Espera. Estou indo para Paris,
11:02
why would I care about a tsunami?"
187
662060
2240
por que me preocupar com um tsunâmi?”
11:05
You pay the dollar, and all is well in the world again.
188
665340
5160
Pagamos o dólar extra, e tudo fica bem no mundo novamente.
11:11
In fact,
189
671500
1360
Na verdade,
11:12
just realizing that we are not covered against something
190
672900
3800
só de saber que não estamos cobertos contra algo
11:16
is enough to distort our perception of risk.
191
676740
3360
é o suficiente para distorcer nossa percepção sobre os riscos.
11:20
I once asked people to imagine, in one of my studies,
192
680980
3280
Certa vez, num dos meus estudos,
pedi a pessoas que imaginassem que iriam viajar,
11:24
that they're going to go on a trip
193
684300
2080
11:26
and they plan to buy travel insurance at the airport.
194
686380
3320
e planejassem comprar seguro viagem no aeroporto.
11:30
But by the time they reach the counter,
195
690460
3120
Mas, quando chegam ao balcão da companhia,
11:33
boarding had already started,
196
693620
1960
o embarque já havia começado, e elas têm de entrar no avião
11:35
and they have to board that airplane painfully aware that they are not covered.
197
695620
5880
dolorosamente conscientes de que não estão cobertas.
11:42
And then I asked them to assess all kinds of travel-related risks.
198
702500
3920
Então pedi que avaliassem todos os tipos de riscos relacionados a viagens.
11:46
And these were dramatically inflated,
199
706860
3400
E as respostas foram dramaticamente exageradas
11:50
compared to the ratings of people who did have insurance.
200
710260
3560
em comparação com as das pessoas que tinham seguro.
11:54
For example, lost luggage,
201
714140
2640
Por exemplo, bagagem perdida -
11:56
the risk of lost luggage, almost 50 percent.
202
716820
2880
o risco de bagagem perdida, quase 50%.
12:00
What are the chances that you will need hospitalization?
203
720380
3000
Quais são as chances de você precisar de uma internação?
12:03
Almost 45 percent, well, 45 percent.
204
723420
3040
Quase 45%.
12:07
And how about, you will need to be rescued?
205
727140
2880
E precisar ser resgatado?
12:10
Thirty-one percent.
206
730060
1800
Bem, 31%.
12:11
I remember the first time I saw this data, I was speechless.
207
731900
3000
A primeira vez que vi esses dados, fiquei boquiaberta.
12:14
I was thinking,
208
734900
1280
Fiquei pensando:
12:16
"Guys, if this is what you believe, why would you ever leave home"
209
736180
4080
“Gente, se elas acreditam nisso, por que sair de casa?”
12:20
you know?
210
740300
1160
Não é mesmo?
12:21
(Laughter)
211
741500
1120
(Risos)
12:24
Yeah.
212
744380
1200
É.
12:25
Boarding an airplane with no insurance is tempting fate.
213
745940
4800
Embarcar num avião sem seguro é desafiar o destino.
12:31
It's like realizing that your insurance policy had just expired
214
751380
4240
É como perceber que sua apólice de seguro tinha acabado de expirar
12:35
and not renewing it?
215
755660
2120
e não renová-la?
12:38
Grave danger, indeed.
216
758220
2240
Perigo sério de fato.
12:40
Your appliances, they know, you know.
217
760780
2920
E seus aparelhos domésticos - eles sabem, você sabe.
12:44
So we buy insurance and restore our peace of mind.
218
764180
4520
Então compramos seguro e restauramos nossa paz de espírito.
12:49
And now you're probably asking yourself,
219
769020
1960
Provavelmente você está pensando: “Mas paz de espírito é bom.
12:50
"But peace of mind is good.
220
770980
1720
12:52
What's wrong with peace of mind," right?
221
772740
2680
O que há de errado com a paz de espírito?
12:55
"What's the problem?"
222
775460
1680
Qual o problema?”
12:57
The problem is that we are highly likely to be over-insured.
223
777620
4800
O problema é que somos suscetíveis a estar excessivamente segurados.
13:03
What does it mean?
224
783220
1440
O que isso significa?
13:04
Well, first,
225
784700
1640
Bem, primeiro,
13:06
we may be protecting ourselves against really unlikely events
226
786380
4440
podemos estar nos protegendo contra eventos realmente improváveis,
13:10
like a tsunami in Paris.
227
790820
1960
como um tsunâmi em Paris.
13:13
Or we may be paying a lot to prevent a trivial loss.
228
793300
5080
Ou podemos estar pagando muito para evitar uma perda trivial.
13:19
Does it really make sense to extend the warranty on an old washing machine?
229
799020
4280
Faz realmente sentido estender a garantia de uma máquina de lavar velha?
13:24
And if you will examine your own policies back at home,
230
804260
4400
E, se examinarem suas apólices em casa,
13:28
many of you will find that you have redundant coverage.
231
808700
3680
muitos de vocês vão descobrir que possuem cobertura redundante,
13:32
You are paying several policies on the same event.
232
812420
3840
que estão pagando várias apólices sobre o mesmo evento.
13:36
Many of you do that.
233
816300
2120
Muitos de vocês fazem isso.
13:38
Me included, and I should know better.
234
818460
2440
Eu inclusive, que deveria estar ciente.
13:42
So ...
235
822500
1480
Assim,
13:45
This kind of behavior can get people in debt,
236
825020
3280
esse tipo de comportamento pode deixar as pessoas endividadas
13:48
and even if they don't,
237
828340
1760
e, mesmo que não fiquem,
13:50
this is money that we could spend in far more pleasurable ways, right?
238
830140
4760
esse é o dinheiro que poderíamos gastar de maneiras muito mais prazerosas, certo?
13:55
At least I can.
239
835300
1200
Pelo menos eu poderia.
13:57
But selling peace of mind is a problem for the insurance companies as well.
240
837660
4680
Mas vender paz de espírito é um problema também para as seguradoras.
14:02
Why?
241
842860
1440
Por quê?
14:04
The insurance companies are well aware of the problem called “moral hazard”.
242
844340
4560
As seguradoras estão cientes do problema denominado “risco moral”.
14:08
You see, when people are insured,
243
848900
2120
É que, quando as pessoas estão seguradas,
14:11
they become negligent.
244
851020
1800
elas se tornam negligentes.
14:13
They start leaving their valuables out in the open.
245
853500
3000
Começam a deixar objetos de valor à vista dos outros,
14:16
They don't check their fire alarms, they drive faster.
246
856540
3320
não verificam alarmes de incêndio, dirigem mais rápido.
14:20
In short, they act in ways which put them at greater risk.
247
860300
3840
Em suma, elas agem de maneiras que as colocam em maior risco.
14:25
Now, the insurance companies,
248
865260
1880
As seguradoras
14:27
they believe that we behave like that
249
867180
3040
acreditam que nos comportamos assim
14:30
because we know that if something happens,
250
870260
2280
porque sabemos que, se algo acontecer, outra pessoa vai pagar.
14:32
someone else will pay.
251
872580
2080
14:34
Which is why many policies include deductibles.
252
874700
3720
E é por isso que muitas apólices incluem franquias,
14:38
That's the money that comes out of your pocket, right?
253
878420
2960
o dinheiro que sai do seu bolso, certo?
14:42
So the deductibles are there to make sure
254
882220
3480
Portanto, as franquias estão lá para garantir
14:45
that some of the risk will stay with the client.
255
885700
3600
que alguns dos riscos serão pagos pelo cliente.
14:49
But based on the research that I just shared with you,
256
889980
3120
Mas, com base na pesquisa que acabei de compartilhar aqui,
14:53
it is entirely possible
257
893100
1880
é inteiramente possível que a razão pela qual somos descuidados
14:55
that the reason that we are careless
258
895020
1720
14:56
is not just that we think that someone else will pay,
259
896780
3760
não seja só por pensarmos que outra pessoa vai pagar,
15:00
but it's also the magical belief that if I have insurance,
260
900580
4120
mas também é a crença mágica de que, se eu tiver seguro,
15:04
it's not going to rain.
261
904740
2040
não vai chover,
15:07
The damage is not going to happen,
262
907220
3160
o dano não vai acontecer,
15:10
and magical thinking is not susceptible to deductibles.
263
910380
4440
e pensamento mágico não é suscetível a franquias.
15:18
What are the lessons to be learned?
264
918140
1880
Quais as lições que ficam disso
15:20
For us, for you?
265
920660
2600
para nós, para vocês?
15:23
Next time you consider buying insurance,
266
923300
2760
Da próxima vez que pensarem em contratar um seguro,
15:26
remember Kafka.
267
926060
1840
lembrem-se de Kafka.
15:28
Ask yourself:
268
928620
2080
Perguntem a si mesmos:
15:30
Am I buying insurance for the right reasons?
269
930740
3680
“Estou comprando seguro pelos motivos certos?
15:34
Am I making a sound economic decision
270
934420
2240
Estou tomando uma decisão econômica sólida
15:36
or merely trying to please my psyche?
271
936660
2840
ou apenas tentando agradar minha psique?”
15:40
As for the insurance companies,
272
940500
2400
Quanto às seguradoras,
15:42
I hope they will consider changing their message.
273
942900
2840
espero que elas tentem mudar sua mensagem.
15:45
Don't sell magical happiness.
274
945780
2120
Não vendam felicidade mágica.
15:47
Encourage us to buy insurance when it is economically rational
275
947900
5320
Incentivem-nos a comprar um seguro quando é economicamente racional
15:53
and the responsible thing to do.
276
953260
2240
e a coisa responsável a fazer.
15:57
And finally,
277
957580
2360
E, finalmente,
15:59
guys, I hope that next time someone says "I study insurance,"
278
959980
4120
espero que, da próxima vez que alguém disser “eu estudo seguro”,
16:04
you would say, "Wonderful.
279
964140
2320
vocês digam: “Que ótimo! Por favor, me fale mais sobre isso”.
16:06
Please tell me more."
280
966460
1680
16:08
Thank you.
281
968900
1160
Obrigada.
16:10
(Applause)
282
970060
2360
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7