4 tips to kickstart honest conversations at work | Betsy Kauffman

69,375 views ・ 2021-02-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Gabriela Almeida Revisor: Jorge Santos
Tenho dois filhos adolescentes.
Um de 16 e o outro de 13.
Como muitas famílias com várias filhos,
eles são completamente diferentes.
Ambos são maravilhosos e possuem qualidades excelentes,
00:13
I have two teenage boys.
1
13083
1768
00:14
One is 16 and one is 13.
2
14875
2268
no entanto, o que os diferencia
00:17
And like most families with multiple children,
3
17167
2184
é que meu filho mais velho sabe quando ficar calado
00:19
they are completely different.
4
19375
1768
e meu mais novo, não muito.
00:21
Both are wonderful and have many great qualities about them,
5
21167
3226
Meu filho mais novo realmente luta para ter um filtro,
00:24
however what really sets them apart
6
24417
1726
00:26
is that my older son knows when to bite his tongue
7
26167
2976
sobretudo quando se trata de se impor
e falar examente o que pensa.
00:29
and my young son, not so much.
8
29167
2642
Uns três anos atrás,
00:31
You see, my younger son really struggles with having a filter,
9
31833
3310
várias crianças e adultos do bairro se juntaram
para resolver um problema.
00:35
especially when it comes to speaking up
10
35167
1934
As crianças estavam em guerra entre si.
00:37
and saying exactly what's on his mind.
11
37125
2101
00:39
About three years ago,
12
39250
1268
Havia muitas lágrimas, gritos, berros,
00:40
a bunch of kids and adults in the neighborhood had come together
13
40542
3059
e senti que nunca chegaríamos a uma solução.
00:43
to work through a big conflict.
14
43625
1559
Quando estávamos no auge de tudo,
00:45
The kids were basically at war with each other.
15
45208
2268
meu filho mais novo, usando um tom calmo, claro e prático,
00:47
There were lots of tears, screaming, shouting,
16
47500
2351
00:49
and I felt like we would never get to a resolution.
17
49875
2726
virou para as outras crianças e disse,
“Você sabe que mentiu. Sabe que não foi isso que aconteceu.
00:52
When we were in the height of everything,
18
52625
2018
00:54
my younger son, in the most calm, clear, matter-of-fact tone,
19
54667
3809
Está na hora de contar toda a verdade.”
O grupo inteiro parou.
00:58
turned to another child and said,
20
58500
1851
01:00
"You know you were lying. You know that's not what happened.
21
60375
2893
Não havia como argumentar com ele; não podiam contestá-lo.
01:03
It's time to come clean and tell everyone the truth."
22
63292
2767
Seu jeito de falar foi tão real
e tão honesto.
01:06
The entire group stopped.
23
66083
2518
E lembro de me sentir muito orgulhosa naquele momento,
01:08
They could not argue with him; they could not dispute him.
24
68625
3143
porque ele teve a coragem e a confiança de ser franco.
01:11
His manner of delivery was so real
25
71792
1976
01:13
and so honest.
26
73792
1392
Aquele momento me fez começar a pensar.
01:15
And I remember feeling really proud of him in that moment,
27
75208
2726
Por que nossa sociedade criou esse medo de falar com franqueza,
01:17
because he had the courage and the confidence to speak up.
28
77958
3042
principalmente entre associados e colegas de trabalho?
01:21
And that moment started getting me thinking.
29
81875
2309
Não seria incrível se pudesse falar a seu chefe
01:24
Why as a society have we created this fear to speak up,
30
84208
3185
que aquele prazo do projeto
é completamente sem noção?
01:27
especially in a group of our peers or our coworkers?
31
87417
2851
E que tal ser capaz de falar a um colega
que ele está sendo muito difícil?
01:30
Wouldn't it be amazing if you could tell your boss
32
90292
2392
Sei que muitos são sortudos por trabalharem em locais
01:32
that that project deadline she put out there
33
92708
2101
01:34
is completely unreasonable?
34
94833
1393
que valorizam esse tipo de abertura e honestidade.
01:36
And what about being able to tell a coworker
35
96250
2143
No entanto, meu trabalho como coach de liderança e organizacional,
01:38
that they're being really difficult?
36
98417
1892
01:40
Now I know some of you are lucky enough to be able to work in places
37
100333
3268
tenho que te falar que isso não é comum.
01:43
that value that kind of openness and honesty,
38
103625
2809
Já observei centenas de cenários
e fui coach de muitas pessoas em situações
01:46
however in my work as a leadership and organizational coach,
39
106458
3393
na qual tinham medo de serem francos.
01:49
I have to tell you that is not the norm.
40
109875
2393
Eles têm medo de terem conversas honestas,
01:52
I've observed hundreds of scenarios
41
112292
1726
especialmente quando precisam mais disso.
01:54
and coached multiple people through situations
42
114042
2226
E você provavelmente sabe do que falo:
01:56
where they are afraid to speak up,
43
116292
1851
você está em uma reunião, alguém dá uma ideia,
01:58
they're afraid to have those honest conversations out in the open,
44
118167
3351
nem todos concordam,
02:01
especially when they're needed the most.
45
121542
2267
mas ninguém abre a boca.
02:03
And you probably know what I'm talking about:
46
123833
2143
E, uns dois segundos depois,
alguém pega seu celular
02:06
you're in meeting, somebody pitches an idea,
47
126000
2643
e começa a mandar uma mensagem para outra pessoa na mesma reunião,
02:08
not everyone agrees,
48
128667
1476
02:10
but no one says a word.
49
130167
1684
02:11
And then about two seconds later,
50
131875
1684
falando o quanto aquela ideia é idiota.
02:13
somebody picks up their cell phone
51
133583
1685
E não podemos esquecer das clássicas conversas no bebedouro.
02:15
and begins sending a text message to somebody else in the same meeting,
52
135292
4226
Logo após a reunião acabar,
02:19
telling them how stupid the idea is.
53
139542
2166
eles correm para um colega ou um grupo de colegas
02:22
And let's not forget the proverbial watercooler conversations.
54
142750
3393
próximo do bebedouro
e dão várias opinões sobre a reunião.
02:26
As soon as the meeting over,
55
146167
1726
O problema é que isso é feito após a reunião
02:27
they rush over to a peer or a group of coworkers
56
147917
2684
ao invés de durante.
02:30
probably near a watercooler
57
150625
1601
Estou em uma missão.
Quero acabar com mensagens passivo-agressivas
02:32
and offer all kinds of opinions about that meeting.
58
152250
3143
e trazer as conversas no bebedouro para a frente e no foco.
02:35
But the problem is that it's after the meeting
59
155417
2226
02:37
instead of during it.
60
157667
1392
Acredito que quando começamos a ter conversas desse tipo
02:39
So I'm on a mission.
61
159083
1351
02:40
I want to stop the passive-aggressive texting
62
160458
2935
isso mudará as dinâmicas de como trabalhamos juntos.
02:43
and start bringing the watercooler conversations front and center.
63
163417
3767
Nos tornaremos mais produtivos,
com menos medo e mais felizes no trabalho.
02:47
I believe when we can start to have these types of conversations,
64
167208
3143
Frequentemente me perguntam:
02:50
it will change the dynamics of how we all work together.
65
170375
2976
como você cria coragem para ter esses tipos de conversas,
02:53
We'll become more productive,
66
173375
1726
02:55
less fearful and even happier at work.
67
175125
3309
sobretudo se não está em uma posição de liderança,
ou trabalha em um local onde não valorizam abertura e honestidade?
02:58
Now, I often get asked:
68
178458
1893
03:00
how do you muster up the courage to have those kinds of conversations,
69
180375
3286
Para mim, tudo se resume a uma combinação de quatro coisas:
03:03
especially if you're not in a leadership position,
70
183685
2351
confiança, objetivo,
03:06
or you work in a place that does not value that kind of openness and honesty?
71
186060
4541
entrega
e sempre buscar uma solução.
03:10
And for me, it comes down to a combination of four things:
72
190625
3643
Deixa eu explicar tudo pra você.
A primeira é confiança.
03:14
confidence, intent,
73
194292
2267
E eu sei - é fácil falar.
03:16
delivery
74
196583
1268
03:17
and always striving to seek a solution.
75
197875
2476
No entanto, tenho um pequeno truque que pode te ajudar.
03:20
So let me break those down for you.
76
200375
1726
Da próxima vez que estiver em reunião e quiser falar
03:22
The first one is confidence.
77
202125
1851
mas está se sentindo nervoso ou ansioso,
03:24
And I know -- easier said than done.
78
204000
2309
recomento usar o que chamo de “A estratégia do Capitão Óbvio.”
03:26
However, I have a little trick that I hope will help you.
79
206333
2851
03:29
The next time you're in a meeting and you want to speak up
80
209208
2810
Funciona assim:
“Me chame de Capitão Óbvio,
mas essa solução não vai resolver nossos problemas?
03:32
but you're feeling a little nervous or anxious,
81
212042
2226
03:34
I would recommend you use what I call "the Captain Obvious strategy."
82
214292
3309
Dizendo “Capitão Óbvio” em voz alta,
03:37
It goes something like this:
83
217625
1393
acrescenta um pouco de humor na situação,
03:39
"Call me Captain Obvious,
84
219042
1309
mas também verifica o ambiente
03:40
but isn't that solution not really going to address our problem?"
85
220375
3226
para ver se todos estão escutando, vendo ou sentindo a mesma coisa.
03:43
By saying "Captain Obvious" out loud,
86
223625
1851
E por ter a confiança de ser franco,
03:45
it basically adds a little humor to the moment,
87
225500
2393
você abre a porta para outros terem a mesma confiança.
03:47
but it also does a check of the room
88
227917
1809
03:49
to see if anybody else is hearing, seeing or feeling the same things.
89
229750
3476
Você não precisa sempre falar Capitão Óbvio em voz alta.
03:53
And by having that confidence to speak up,
90
233250
2184
03:55
you then open the door to allow others to have that same confidence.
91
235458
3792
Pode pensar logo antes de falar alto,
como se estivesse se animando mentalmente antes de uma grande partida.
04:00
Now you don't always have to say Captain Obvious out loud.
92
240000
3559
Não importa como usa essa estratégia,
04:03
You can say it quietly in your head right before you speak up,
93
243583
3268
confiança é o primeiro passo.
04:06
kind of like you're mentally pumping yourself up before a big game.
94
246875
3893
Agora vamos para o objetivo.
Objetivo é ter propósito e uma razão para falar francamente.
04:10
Regardless of how you use this strategy,
95
250792
1976
04:12
confidence is the first step in all of this.
96
252792
2517
É saber e entender que, ao ser franco,
04:15
So let's move on to intent.
97
255333
1935
eu quero resolver o problema ou dar atenção a situação.
04:17
Intent is about having a purpose and a reason to speak up.
98
257292
3184
Por exemplo, quando alguém está sendo difícil em uma reunião
04:20
Intent is about knowing and understanding that by me speaking up,
99
260500
3726
e chamo sua atenção,
minha intenção não é envergonhá-lo.
04:24
I either want to work through a problem or address a situation.
100
264250
3476
Meu objetivo é que eles percebam
04:27
For example, when someone is being really difficult in a meeting
101
267750
3059
que seu comportamento está atrapalhando o grupo.
04:30
and I call them out on it,
102
270833
1560
No caso do meu filho, seu objetivo era que a verdade fosse ouvida.
04:32
my intent is not to embarrass them.
103
272417
2476
04:34
My intent is to make them aware
104
274917
1559
Ele não chamou a outra criança de mentirosa na maldade.
04:36
that their behavior is putting a strain on the group.
105
276500
3101
Bom...
04:39
For my son, his intent was that the truth be heard.
106
279625
3268
pelo menos acho que não.
Ele só tinha 10 anos na época, posso estar errada.
04:42
He wasn't just calling the other child a liar out of spite.
107
282917
3291
No entanto, no fundo, seu objetivo era que a verdade fosse ouvida
04:47
Well ...
108
287250
1309
04:48
at least I don't think he was.
109
288583
1476
para se chegar a uma solução.
04:50
He was only 10 at the time, so I could be wrong.
110
290083
3726
Sinto que quando você tem um objetivo positivo,
04:53
However, his underlying intent was that the truth be heard
111
293833
3726
é mais provável que sua mensagem seja recebida com mente aberta.
04:57
so that we'd get to a resolution.
112
297583
2226
Bem, vamos ao terceiro passo, que é entrega.
04:59
I feel when you go in with a positive intent,
113
299833
2226
Entrega é a maneira que você passa a mensagem.
05:02
it's much more likely that your message will be received with an open mind.
114
302083
4101
A entrega precisa ser factual,
05:06
Alright, let's move onto the third step, which is delivery.
115
306208
3185
real - e quando digo real,
é pra ser sem amenizar o que está tentando dizer -
05:09
Delivery is about how you frame the actual message.
116
309417
3601
e é preciso pensar em como a pessoa irá receber o que vou falar.
05:13
Delivery needs to be factual,
117
313042
2184
Deixe-me te dar um exemplo.
05:15
real -- and when I say real,
118
315250
1559
Você trabalha em uma equipe
05:16
I mean no sugarcoating what you're trying to say --
119
316833
2685
e sabe que há uma pessoa que não está se esforçando.
05:19
and it must always take the receiver's feelings into account.
120
319542
3434
Todos sabem porque conversam sobre essa pessoa quase todos os dias
05:23
Let me give an example.
121
323000
1434
05:24
Let's say you're working on a team
122
324458
1685
ao lado do bebedouro,
05:26
and you know there's an individual who just isn't pulling their weight.
123
326167
3351
mas ninguém quer trazer isso à tona em um ambiente maior.
05:29
Everyone knows it because you talk about this individual almost every day
124
329542
3767
Então, após semanas de reclamações e perda severa de produtividade,
05:33
at the watercooler,
125
333333
1435
você finalmente decide ter essa conversa com o grupo inteiro.
05:34
but nobody wants to bring it up in the larger group setting.
126
334792
3267
Deixe-me te mostrar como a entrega deve ser.
05:38
Then after several weeks of grumbling and some serious loss in productivity,
127
338083
4185
“Pessoal, não finalizamos nenhum dos compromissos
05:42
you finally decide we need to have a conversation as a larger group.
128
342292
3517
nas últimas semanas.”
Simples, direto, sem amenizar a situação.
05:45
So let me show you how the delivery should look.
129
345833
2685
05:48
"Hey team, we have not met any of our commitments
130
348542
2517
E você continuaria:
“Ei Fulano, olhamos os dados
05:51
over the past several weeks."
131
351083
1851
05:52
Simple, direct, no sugarcoating situation.
132
352958
4393
e vimos que você não conseguiu finalizar seus compromissos
nas últimas três reuniões.”
Factual. Temos dados que mostram esses fatos
05:57
And then you would continue:
133
357375
1351
05:58
"Hey team member, we've looked at the data
134
358750
2059
e o motivo de termos essa conversa.
06:00
and we've realized that you have not been able to meet your commitments
135
360833
3393
E aqui precisamos
06:04
over the past three sprints."
136
364250
1476
levar em conta os sentimentos da pessoa.
06:05
Factual. We have the data to show these are our concerns
137
365750
2684
“Estamos preocupados que você não tem tudo o que precisa
06:08
and why we're having this conversation.
138
368458
2601
e precisamos fazer algo para te ajudar.”
06:11
And now this is where we really want
139
371083
1810
06:12
to take the receiver's feelings into account.
140
372917
2767
Empático, cuidadoso,
e, na minha experiência, quase sempre funciona.
06:15
"We're concerned that you do not have everything that you need
141
375708
2976
Quando podemos ter esse tipo de conversa abertamente,
06:18
and that we need to do something better to support you."
142
378708
2685
cria um ambiente onde todos se sentem confiantes para serem francos.
06:21
Empathetic, caring,
143
381417
1351
06:22
and in my experience, it almost always works.
144
382792
3684
Por exemplos que já vi, algumas dessas equipes
06:26
When we're able to have these types of conversations out in the open,
145
386500
3309
se tornaram as melhores da empresa.
06:29
it creates the environment where the team feels more confident to speak up.
146
389833
3560
Só por terem esse tipo de conversa.
Imagine isso.
06:33
And in my past experience, some of these teams have become
147
393417
2739
Agora, vamos para o último,
06:36
some of the highest-performing teams in the company,
148
396180
2504
que é sempre entrar em uma conversa
06:38
just by being able to have those types of conversations.
149
398708
2685
com a mentalide para procurar soluções.
E, para mim, é o pedaço que acho que falta mais.
06:41
Imagine that.
150
401417
1309
06:42
Now let's move on to the last piece of this,
151
402750
2143
Quantos de vocês estiveram em reunião, tentando resolver um problema,
06:44
which is always entering a conversation
152
404917
2017
06:46
with a mindset of wanting to seek a solution.
153
406958
2226
mas você passa a reunião inteira nisso,
06:49
And for me, that's the piece that I see that is missing the most.
154
409208
3351
e quando chega no fim,
06:52
How many of you have been in a meeting and you work through a problem,
155
412583
3351
precisa marcar outra reunião só para trabalhar com as soluções?
06:55
but you realize you've spent the entire meeting hashing through the problem,
156
415958
3643
Sim, isso acontece mais do que gostaríamos de admitir.
06:59
and then you get to end of it
157
419625
1476
Pense que você está em um projeto,
07:01
and you need to schedule another meeting just to work through solutions?
158
421125
3458
e sabe que é problemático,
você trabalha duro e não vê fim.
07:05
Yep, probably happens more than we'd like to admit.
159
425542
2684
Então você chama alguém que é mais familiar com o trabalho,
07:08
Let's say you're on a project,
160
428250
1684
tentando entender quais são os problemas de verdade
07:09
and you know it's a problem,
161
429958
1393
07:11
you've been slogging through it with no end in sight.
162
431375
2518
e descobrir uma solução.
07:13
So you call somebody into the room that's a little bit closer to the work,
163
433917
3559
Mas eles chegam e falam isso:
“Esse projeto é um desastre.
07:17
hoping that you can understand what the problems really are
164
437500
2809
Não temos o pessoal, as habilidades,
os recursos e a tecnologia para fazer isso acontecer,
07:20
and work through a solution.
165
440333
1393
07:21
But they come into the room and this is what they say:
166
441750
3143
e vamos precisar gastar US$ 1 milhão a mais
07:24
"This project is a disaster.
167
444917
1392
até conseguirmos finalizar.”
07:26
We do not have the people, the skills,
168
446333
1893
E aí, eles saem da sala.
Só pra saberem,
07:28
the resources or the technology to get this done,
169
448250
2518
07:30
and we're going to need to spend a million more dollars
170
450792
2642
acho isso uma situação muito extrema,
e elas não são muito produtivas.
07:33
before we see it to the end."
171
453458
1435
07:34
And then they leave the room.
172
454917
1476
Agora, sei que foi um exemplo extremo,
07:36
So just as an FYI,
173
456417
2059
mas situações assim acontecem todos os dias no trabalho.
07:38
that's what I call a "mic-drop moment,"
174
458500
2143
07:40
and those moments are not productive.
175
460667
2559
É por isso que é importante que você entre em uma conversa
07:43
Now, I know that was an extreme example,
176
463250
2351
com o pensamento de querer procurar a solução.
07:45
however mic-drop moments like that happen every day at work.
177
465625
4268
Melhor ainda,
se você já trouxer possíveis soluções para a conversa,
07:49
That's why it's so important that we come into a conversation
178
469917
3017
pois isso cria um espaço para começar a trabalhar opções.
07:52
with a mindset of wanting to seek a solution.
179
472958
2851
07:55
Even better,
180
475833
1393
Se pudesse rebobinar aquela situação,
07:57
if you actually bring possible solutions to the conversation,
181
477250
3184
eu espero e recomendo
que a conversa seja mais assim:
08:00
that then creates the space to start to work through options.
182
480458
3250
“Percebemos que não temos as pessoas, habilidades, recursos
08:04
So if I could rewind that mic-drop moment,
183
484833
2060
ou a tecnologia aqui.
08:06
I would hope and recommend
184
486917
1309
É por isso que temos dificuldades nesse projeto.
08:08
the conversation go a little bit more like this:
185
488250
2559
Creio que se usássemos esse vendedor externo,
08:10
"We've come to realize we don't have the people, skills, resources
186
490833
3185
que sabemos que possui essa experiência e já fez esse tipo de trabalho,
08:14
or technology in-house.
187
494042
1434
08:15
That's why we're struggling so much on this project.
188
495500
2559
vamos completar o trabalho e cumprir nossos objetivos.”
08:18
I think if we were to use this external vendor,
189
498083
2268
Pronto. Possíveis soluções geram opções.
08:20
who we know has this experience and has done this type of work before,
190
500375
3434
08:23
we're going to be able to complete it and meet our goals."
191
503833
2792
Sei que muitos de vocês podem dizer que isso é ótimo na teoria
08:27
There. Possible solutions create possible options.
192
507333
4125
mas nunca vai acontecer ou ser aceito onde trabalho.
Vou te desafiar a mudar seu pensamento,
08:32
Now I know some of you may be saying this is a great concept in theory
193
512542
3434
porque há poder em ser franco.
De dez vezes, penso que em nove delas
08:36
but will never happen or be accepted where I work.
194
516000
3143
pelo menos uma outra pessoa pensava o mesmo que você.
08:39
I would challenge you to change your thinking,
195
519167
2226
E a beleza disso é que, quando é falado,
08:41
because there is power in speaking up.
196
521417
2642
é aí que conversas reais começam.
08:44
Nine times out of 10, if I'm thinking it,
197
524083
2018
08:46
I bet at least one other person in the room is having that same thought.
198
526125
3434
Olha o meu filho.
Acredito que ele pôde mudar toda a dinâmica do grupo
08:49
And the beauty is that once it's said,
199
529583
1976
apenas por ter tido a coragem e confiaça de ser franco.
08:51
that's when the real conversations start to happen.
200
531583
2459
As melhores empresas estão cheias de pessoas de todo tipo
08:54
Look at my son.
201
534750
1309
08:56
I believe he was able to change and entire group dynamic
202
536083
2643
que possuem a mesma coragem para enfrentar tópicos difíceis.
08:58
just because he had the courage and the confidence to speak up.
203
538750
3059
09:01
The best organizations are full of people at all levels
204
541833
3935
E por sermos abertos e honestos,
não estamos apenas nos ajudando
09:05
that have that same courage to tackle the tough topics.
205
545792
4351
mas também ajudamos nossa empresa a ter essas conversas.
E elas são as que mais precisam disso.
09:10
And by being open and honest,
206
550167
1976
Me chame de Capitã Óbvia,
09:12
not only are we helping ourselves
207
552167
1767
mas esse não é o lugar que você gostaria de trabalhar?
09:13
but also our organizations to have these conversations.
208
553958
3560
Obrigada.
09:17
And those are the ones that are needed the most.
209
557542
2239
09:19
Call me Captain Obvious,
210
559805
1463
09:21
but isn't that the kind of place that you want work in?
211
561292
2708
09:25
Thank you.
212
565125
1417
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7