4 tips to kickstart honest conversations at work | Betsy Kauffman

69,375 views ・ 2021-02-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Viviane Lestic Relecteur:
J’ai deux adolescents.
L’un a 16 ans et l’autre 13.
Et comme dans la plupart des familles,
ils sont complètement différents.
Tous deux sont merveilleux et ont beaucoup de qualités,
00:13
I have two teenage boys.
1
13083
1768
00:14
One is 16 and one is 13.
2
14875
2268
mais ce qui les différencie le plus
00:17
And like most families with multiple children,
3
17167
2184
est que mon fils aîné sait quand tenir sa langue,
00:19
they are completely different.
4
19375
1768
alors que le dernier beaucoup moins.
00:21
Both are wonderful and have many great qualities about them,
5
21167
3226
Voyez-vous, le dernier a du mal avec les filtres,
00:24
however what really sets them apart
6
24417
1726
00:26
is that my older son knows when to bite his tongue
7
26167
2976
surtout lorsqu’il s’agit de s’exprimer
et de dire ce qu’il a sur le cœur.
00:29
and my young son, not so much.
8
29167
2642
Il y a environ trois ans,
00:31
You see, my younger son really struggles with having a filter,
9
31833
3310
des enfants et adultes du quartier se sont réunis
pour résoudre un gros conflit.
00:35
especially when it comes to speaking up
10
35167
1934
Les enfants étaient en guerre entre eux.
00:37
and saying exactly what's on his mind.
11
37125
2101
00:39
About three years ago,
12
39250
1268
Il y avait beaucoup de larmes et de cris,
00:40
a bunch of kids and adults in the neighborhood had come together
13
40542
3059
et je pensais qu’on ne trouverait jamais une solution.
00:43
to work through a big conflict.
14
43625
1559
Au pic de cette situation,
00:45
The kids were basically at war with each other.
15
45208
2268
mon plus jeune fils, d’un ton le plus clair et neutre,
00:47
There were lots of tears, screaming, shouting,
16
47500
2351
00:49
and I felt like we would never get to a resolution.
17
49875
2726
s’est tourné vers un des enfants, et a dit :
« Tu sais que tu mens, que ce n’est pas ce qui s’est passé.
00:52
When we were in the height of everything,
18
52625
2018
00:54
my younger son, in the most calm, clear, matter-of-fact tone,
19
54667
3809
Il est temps d’avouer et de dire la vérité à tout le monde. »
Le groupe entier s’est arrêté.
00:58
turned to another child and said,
20
58500
1851
01:00
"You know you were lying. You know that's not what happened.
21
60375
2893
Ils ne pouvaient pas se disputer avec lui, ou entrer en conflit.
01:03
It's time to come clean and tell everyone the truth."
22
63292
2767
Sa manière de parler était si vraie et si honnête.
01:06
The entire group stopped.
23
66083
2518
Je me souviens avoir été très fière de lui à ce moment,
01:08
They could not argue with him; they could not dispute him.
24
68625
3143
car il avait eu le courage et la confiance de parler franchement.
01:11
His manner of delivery was so real
25
71792
1976
01:13
and so honest.
26
73792
1392
Et ce moment m’a amenée à réfléchir.
01:15
And I remember feeling really proud of him in that moment,
27
75208
2726
Pourquoi la société a créé cette peur de s’exprimer,
01:17
because he had the courage and the confidence to speak up.
28
77958
3042
en particulier dans un groupe de nos pairs ou collègues ?
01:21
And that moment started getting me thinking.
29
81875
2309
Et si nous pouvions dire à notre chef
que l’échéance du projet qu’elle impose est totalement déraisonnable ?
01:24
Why as a society have we created this fear to speak up,
30
84208
3185
01:27
especially in a group of our peers or our coworkers?
31
87417
2851
Et qu’en est-il de dire à un collègue
qu’il cause des difficultés ?
01:30
Wouldn't it be amazing if you could tell your boss
32
90292
2392
Je sais que certains d’entre vous travaillent dans des endroits
01:32
that that project deadline she put out there
33
92708
2101
01:34
is completely unreasonable?
34
94833
1393
où la franchise et l’honnêteté sont importantes,
01:36
And what about being able to tell a coworker
35
96250
2143
mais dans mon travail de coach en leadership et organisation,
01:38
that they're being really difficult?
36
98417
1892
01:40
Now I know some of you are lucky enough to be able to work in places
37
100333
3268
je dois vous dire que ce n’est pas la norme.
01:43
that value that kind of openness and honesty,
38
103625
2809
J’ai observé des tas de scénarios
et coaché des personnes à travers des situations
01:46
however in my work as a leadership and organizational coach,
39
106458
3393
où ils ont peur de s’exprimer,
01:49
I have to tell you that is not the norm.
40
109875
2393
peur d’avoir ces conversations franches publiquement,
01:52
I've observed hundreds of scenarios
41
112292
1726
surtout lorsqu’elles sont le plus nécessaires.
01:54
and coached multiple people through situations
42
114042
2226
Et vous savez sûrement de quoi je parle :
01:56
where they are afraid to speak up,
43
116292
1851
vous êtes en réunion, quelqu’un propose une idée,
01:58
they're afraid to have those honest conversations out in the open,
44
118167
3351
certains n’approuvent pas,
02:01
especially when they're needed the most.
45
121542
2267
mais personne ne dit rien.
02:03
And you probably know what I'm talking about:
46
123833
2143
Et environ deux secondes plus tard,
quelqu’un prend son téléphone
02:06
you're in meeting, somebody pitches an idea,
47
126000
2643
et envoie un texto à quelqu’un participant à la réunion
02:08
not everyone agrees,
48
128667
1476
02:10
but no one says a word.
49
130167
1684
02:11
And then about two seconds later,
50
131875
1684
pour lui dire à quel point l’idée est stupide.
02:13
somebody picks up their cell phone
51
133583
1685
Et n’oublions pas les conversations autour de la machine à café.
02:15
and begins sending a text message to somebody else in the same meeting,
52
135292
4226
Dès que la réunion est terminée,
02:19
telling them how stupid the idea is.
53
139542
2166
ils se ruent vers un pair ou un groupe de collègues
02:22
And let's not forget the proverbial watercooler conversations.
54
142750
3393
sûrement près d’une machine à café
et donnent plein d’opinions sur la réunion.
02:26
As soon as the meeting over,
55
146167
1726
Mais le problème est que c’est après la réunion
02:27
they rush over to a peer or a group of coworkers
56
147917
2684
plutôt que pendant.
02:30
probably near a watercooler
57
150625
1601
Donc je suis en mission.
Je veux stopper les textos passifs-agressifs
02:32
and offer all kinds of opinions about that meeting.
58
152250
3143
et amener les conversations de la machine à café sur le devant de la scène.
02:35
But the problem is that it's after the meeting
59
155417
2226
02:37
instead of during it.
60
157667
1392
Lorsqu’on commence à avoir ce genre de conversations,
02:39
So I'm on a mission.
61
159083
1351
02:40
I want to stop the passive-aggressive texting
62
160458
2935
cela change la dynamique de notre façon de travailler ensemble.
02:43
and start bringing the watercooler conversations front and center.
63
163417
3767
On devient plus productifs,
moins peureux et plus heureux au travail.
02:47
I believe when we can start to have these types of conversations,
64
167208
3143
On me demande souvent :
02:50
it will change the dynamics of how we all work together.
65
170375
2976
comment trouves-tu le courage d’avoir ce genre de conversations,
02:53
We'll become more productive,
66
173375
1726
02:55
less fearful and even happier at work.
67
175125
3309
surtout lorsque tu n’as pas un rôle de leader,
ou lorsque ton travail n’accorde pas de valeur à la franchise ?
02:58
Now, I often get asked:
68
178458
1893
03:00
how do you muster up the courage to have those kinds of conversations,
69
180375
3286
Et pour moi, cela se résume à une combinaison de quatre choses :
03:03
especially if you're not in a leadership position,
70
183685
2351
la confiance, l’intention,
03:06
or you work in a place that does not value that kind of openness and honesty?
71
186060
4541
la façon de s’exprimer
et de toujours s’efforcer de chercher une solution.
03:10
And for me, it comes down to a combination of four things:
72
190625
3643
Donc laissez-moi vous le détailler.
Le premier est la confiance.
03:14
confidence, intent,
73
194292
2267
Et je sais, plus facile à dire qu’à faire.
03:16
delivery
74
196583
1268
03:17
and always striving to seek a solution.
75
197875
2476
Mais j’ai une astuce qui, je l’espère, vous aidera.
03:20
So let me break those down for you.
76
200375
1726
Lors d’une réunion, si vous voulez vous exprimer
03:22
The first one is confidence.
77
202125
1851
mais vous vous sentez nerveux ou anxieux,
03:24
And I know -- easier said than done.
78
204000
2309
je vous recommande ce que j’appelle « la stratégie de la porte ouverte ».
03:26
However, I have a little trick that I hope will help you.
79
206333
2851
03:29
The next time you're in a meeting and you want to speak up
80
209208
2810
Ca ressemble à ça : « J’enfonce peut-être une porte ouverte,
mais est-ce que cette solution résout réellement notre problème ? »
03:32
but you're feeling a little nervous or anxious,
81
212042
2226
03:34
I would recommend you use what I call "the Captain Obvious strategy."
82
214292
3309
En disant ça à haute voix,
03:37
It goes something like this:
83
217625
1393
cela ajoute un peu d’humour à la situation,
03:39
"Call me Captain Obvious,
84
219042
1309
et permet de voir si, dans la pièce,
03:40
but isn't that solution not really going to address our problem?"
85
220375
3226
quelqu’un d’autre entend, voit ou ressent la même chose.
03:43
By saying "Captain Obvious" out loud,
86
223625
1851
Et en ayant la confiance de vous exprimer,
03:45
it basically adds a little humor to the moment,
87
225500
2393
vous ouvrez la porte à d’autres pour avoir la même confiance.
03:47
but it also does a check of the room
88
227917
1809
03:49
to see if anybody else is hearing, seeing or feeling the same things.
89
229750
3476
Alors, vous n’avez pas toujours besoin de parler de porte ouverte.
03:53
And by having that confidence to speak up,
90
233250
2184
03:55
you then open the door to allow others to have that same confidence.
91
235458
3792
Vous pouvez le dire dans votre tête avant de vous exprimer,
comme si vous vous auto-motiviez avant un grand match.
04:00
Now you don't always have to say Captain Obvious out loud.
92
240000
3559
Que vous utilisez ou non cette stratégie,
04:03
You can say it quietly in your head right before you speak up,
93
243583
3268
la confiance est la première étape.
04:06
kind of like you're mentally pumping yourself up before a big game.
94
246875
3893
Passons maintenant à l’intention.
L’intention est le fait d’avoir un but et une raison de s’exprimer.
04:10
Regardless of how you use this strategy,
95
250792
1976
04:12
confidence is the first step in all of this.
96
252792
2517
L’intention est le fait de savoir et comprendre qu’en m’exprimant,
04:15
So let's move on to intent.
97
255333
1935
je veux soit résoudre un problème, soit évoquer un soucis.
04:17
Intent is about having a purpose and a reason to speak up.
98
257292
3184
Par exemple, si quelqu’un est particulièrement pénible
04:20
Intent is about knowing and understanding that by me speaking up,
99
260500
3726
et que je le leur signale,
mon intention n’est pas de les embarrasser.
04:24
I either want to work through a problem or address a situation.
100
264250
3476
Mon intention est de les alerter
04:27
For example, when someone is being really difficult in a meeting
101
267750
3059
que leur comportement gêne le groupe.
04:30
and I call them out on it,
102
270833
1560
Pour mon fils, l’intention était de faire entendre la vérité.
04:32
my intent is not to embarrass them.
103
272417
2476
04:34
My intent is to make them aware
104
274917
1559
Il ne traitait pas l’autre enfant de menteur par malveillance.
04:36
that their behavior is putting a strain on the group.
105
276500
3101
Enfin...
04:39
For my son, his intent was that the truth be heard.
106
279625
3268
je ne crois pas en tout cas.
Il n’avait que 10 ans à l’époque, je me trompe peut-être.
04:42
He wasn't just calling the other child a liar out of spite.
107
282917
3291
Toutefois, son intention sous-jacente était de faire entendre la vérité
04:47
Well ...
108
287250
1309
04:48
at least I don't think he was.
109
288583
1476
pour que nous puissions trouver une solution.
04:50
He was only 10 at the time, so I could be wrong.
110
290083
3726
Quand vous y allez avec une intention positive,
04:53
However, his underlying intent was that the truth be heard
111
293833
3726
il est plus probable que votre message sera accueilli avec un esprit ouvert.
04:57
so that we'd get to a resolution.
112
297583
2226
Allez, passons à l’étape trois, qui est la façon de s’exprimer.
04:59
I feel when you go in with a positive intent,
113
299833
2226
L’expression est la façon dont vous présentez le message.
05:02
it's much more likely that your message will be received with an open mind.
114
302083
4101
L’expression doit être factuelle,
05:06
Alright, let's move onto the third step, which is delivery.
115
306208
3185
réelle -- et quand je dis réelle,
je veux dire sans enrober ce que vous voulez dire --
05:09
Delivery is about how you frame the actual message.
116
309417
3601
et doit toujours prendre en compte les sentiments de l’interlocuteur.
05:13
Delivery needs to be factual,
117
313042
2184
Je vais vous donner un exemple.
05:15
real -- and when I say real,
118
315250
1559
Imaginons que dans votre équipe,
05:16
I mean no sugarcoating what you're trying to say --
119
316833
2685
vous savez qu’un des membres n’y met pas du sien.
05:19
and it must always take the receiver's feelings into account.
120
319542
3434
Tout le monde le sait car vous parlez de lui presque tous les jours
05:23
Let me give an example.
121
323000
1434
05:24
Let's say you're working on a team
122
324458
1685
à la machine à café,
05:26
and you know there's an individual who just isn't pulling their weight.
123
326167
3351
mais personne ne veut en parler dans des groupes plus larges.
05:29
Everyone knows it because you talk about this individual almost every day
124
329542
3767
Après quelques semaines à râler et une sérieuse perte de productivité,
05:33
at the watercooler,
125
333333
1435
vous décidez qu’il est nécessaire d’avoir une conversation de groupe.
05:34
but nobody wants to bring it up in the larger group setting.
126
334792
3267
Je vais vous montrer comment cela devrait être exprimé.
05:38
Then after several weeks of grumbling and some serious loss in productivity,
127
338083
4185
« Equipe, nous n’avons atteint aucun de nos objectifs
05:42
you finally decide we need to have a conversation as a larger group.
128
342292
3517
ces dernières semaines. »
Simple, direct, pas d’enrobage.
05:45
So let me show you how the delivery should look.
129
345833
2685
05:48
"Hey team, we have not met any of our commitments
130
348542
2517
Et ensuite vous continuez :
« Collègue, nous avons regardé les données
05:51
over the past several weeks."
131
351083
1851
05:52
Simple, direct, no sugarcoating situation.
132
352958
4393
et tu n’as pas réussi à atteindre tes objectifs
sur les trois derniers sprints. »
Factuel. Nous avons les données qui montrent nos inquiétudes
05:57
And then you would continue:
133
357375
1351
05:58
"Hey team member, we've looked at the data
134
358750
2059
et justifient cette conversation.
06:00
and we've realized that you have not been able to meet your commitments
135
360833
3393
Et voici où on va vraiment vouloir
06:04
over the past three sprints."
136
364250
1476
prendre en compte les sentiments de l’interlocuteur.
06:05
Factual. We have the data to show these are our concerns
137
365750
2684
« On s’inquiète que tu n’as pas tout ce dont tu as besoin
06:08
and why we're having this conversation.
138
368458
2601
et ce qu’on peut faire pour mieux te soutenir. »
06:11
And now this is where we really want
139
371083
1810
06:12
to take the receiver's feelings into account.
140
372917
2767
Empathique, attentionné,
et de mon expérience, cela fonctionne presque à chaque fois.
06:15
"We're concerned that you do not have everything that you need
141
375708
2976
06:18
and that we need to do something better to support you."
142
378708
2685
Lorsque nous arrivons à avoir ces discussions ouvertement,
cela crée un environnement propice à une parole libérée.
06:21
Empathetic, caring,
143
381417
1351
06:22
and in my experience, it almost always works.
144
382792
3684
Dans mon expérience, certaines équipes sont devenues
06:26
When we're able to have these types of conversations out in the open,
145
386500
3309
parmis les plus performantes de la société,
06:29
it creates the environment where the team feels more confident to speak up.
146
389833
3560
juste en étant capable d’avoir ce genre de conversations.
Imaginez ça.
06:33
And in my past experience, some of these teams have become
147
393417
2739
Maintenant passons à la dernière étape,
06:36
some of the highest-performing teams in the company,
148
396180
2504
qui est de toujours démarrer une conversation
06:38
just by being able to have those types of conversations.
149
398708
2685
avec l’envie de trouver une solution.
Et pour moi, c’est l’élément qui est le plus souvent manquant.
06:41
Imagine that.
150
401417
1309
06:42
Now let's move on to the last piece of this,
151
402750
2143
06:44
which is always entering a conversation
152
404917
2017
Avez-vous déjà participé à une réunion sur un problème,
06:46
with a mindset of wanting to seek a solution.
153
406958
2226
où vous réalisez que vous avez passé votre temps à le passer en revue,
06:49
And for me, that's the piece that I see that is missing the most.
154
409208
3351
et quand vous arrivez au bout,
06:52
How many of you have been in a meeting and you work through a problem,
155
412583
3351
vous avez besoin de caler une autre réunion pour évoquer les solutions ?
06:55
but you realize you've spent the entire meeting hashing through the problem,
156
415958
3643
Oui, ça arrive plus souvent qu’on ne le voudrait.
06:59
and then you get to end of it
157
419625
1476
Si vous êtes sur un projet
07:01
and you need to schedule another meeting just to work through solutions?
158
421125
3458
qui a des problèmes,
vous avez bossé dessus comme un fou sans fin en vue.
07:05
Yep, probably happens more than we'd like to admit.
159
425542
2684
Alors vous appelez quelqu’un un peu plus proche du travail,
07:08
Let's say you're on a project,
160
428250
1684
en espérant comprendre quels sont les problèmes
07:09
and you know it's a problem,
161
429958
1393
07:11
you've been slogging through it with no end in sight.
162
431375
2518
et travailler à une solution.
07:13
So you call somebody into the room that's a little bit closer to the work,
163
433917
3559
Mais ils arrivent et voilà ce qu’ils disent :
« Ce projet est une catastrophe.
07:17
hoping that you can understand what the problems really are
164
437500
2809
On n’a pas les gens, compétences,
ressources ou technologies pour le finir,
07:20
and work through a solution.
165
440333
1393
07:21
But they come into the room and this is what they say:
166
441750
3143
et on va devoir encore dépenser une fortune
07:24
"This project is a disaster.
167
444917
1392
avant d’arriver au bout. »
07:26
We do not have the people, the skills,
168
446333
1893
Et ils repartent.
Juste pour information,
07:28
the resources or the technology to get this done,
169
448250
2518
c’est ce que j’appelle un « lâcher de micro »,
07:30
and we're going to need to spend a million more dollars
170
450792
2642
et ces moments ne sont pas productifs.
07:33
before we see it to the end."
171
453458
1435
07:34
And then they leave the room.
172
454917
1476
Alors, je sais que c’est un exemple extrême,
07:36
So just as an FYI,
173
456417
2059
mais ce genre de moments arrivent tous les jours au travail.
07:38
that's what I call a "mic-drop moment,"
174
458500
2143
07:40
and those moments are not productive.
175
460667
2559
C’est pourquoi il est important d’arriver dans une conversation
07:43
Now, I know that was an extreme example,
176
463250
2351
avec l’envie de chercher une solution.
07:45
however mic-drop moments like that happen every day at work.
177
465625
4268
Encore mieux,
si vous pouvez amener des solutions possibles à la conversation,
07:49
That's why it's so important that we come into a conversation
178
469917
3017
cela crée un espace pour commencer à balayer les options.
07:52
with a mindset of wanting to seek a solution.
179
472958
2851
07:55
Even better,
180
475833
1393
Donc si je pouvais rembobiner ce moment,
07:57
if you actually bring possible solutions to the conversation,
181
477250
3184
je recommanderais
que la conversation ressemble plutôt à ça :
08:00
that then creates the space to start to work through options.
182
480458
3250
« Nous avons réalisé qu’il manque les gens, compétences,
08:04
So if I could rewind that mic-drop moment,
183
484833
2060
ressources, ou technologies en interne.
08:06
I would hope and recommend
184
486917
1309
Ce sont les causes des difficultés sur ce projet.
08:08
the conversation go a little bit more like this:
185
488250
2559
Si on faisait appel à un intervenant externe,
08:10
"We've come to realize we don't have the people, skills, resources
186
490833
3185
qui a cette expérience et a déjà fait ce type de travail,
08:14
or technology in-house.
187
494042
1434
08:15
That's why we're struggling so much on this project.
188
495500
2559
on pourrait le compléter et atteindre nos objectifs. »
08:18
I think if we were to use this external vendor,
189
498083
2268
Voilà. Des solutions possibles créent des options.
08:20
who we know has this experience and has done this type of work before,
190
500375
3434
08:23
we're going to be able to complete it and meet our goals."
191
503833
2792
Certains diront que c’est un bon concept théorique
08:27
There. Possible solutions create possible options.
192
507333
4125
qui n’arrivera pas ou ne sera pas accepté là où ils travaillent.
Je vous met au défi de penser autrement,
08:32
Now I know some of you may be saying this is a great concept in theory
193
512542
3434
car il y a du pouvoir à s’exprimer.
Neuf fois sur dix, si je le pense,
08:36
but will never happen or be accepted where I work.
194
516000
3143
au moins une autre personne dans la pièce le pense aussi.
08:39
I would challenge you to change your thinking,
195
519167
2226
08:41
because there is power in speaking up.
196
521417
2642
Ce qui est beau c’est qu’une fois dit,
c’est là que les vraies conversations démarrent.
08:44
Nine times out of 10, if I'm thinking it,
197
524083
2018
08:46
I bet at least one other person in the room is having that same thought.
198
526125
3434
Regardez mon fils.
Il a complètement changé une dynamique de groupe
08:49
And the beauty is that once it's said,
199
529583
1976
juste en ayant le courage et la confiance de s’exprimer.
08:51
that's when the real conversations start to happen.
200
531583
2459
Les meilleures organisations sont pleines de gens à tous les niveaux
08:54
Look at my son.
201
534750
1309
08:56
I believe he was able to change and entire group dynamic
202
536083
2643
qui ont ce même courage d’aborder les sujets compliqués.
08:58
just because he had the courage and the confidence to speak up.
203
538750
3059
09:01
The best organizations are full of people at all levels
204
541833
3935
Et en étant francs et honnêtes,
non seulement on s’aide nous-mêmes,
09:05
that have that same courage to tackle the tough topics.
205
545792
4351
mais aussi nos organisations à avoir ces conversations.
Et ce sont celles qui sont le plus nécessaires.
09:10
And by being open and honest,
206
550167
1976
J’enfonce peut-être une porte ouverte,
09:12
not only are we helping ourselves
207
552167
1767
mais n’est-ce pas le genre d’endroit dans lequel vous voulez travailler ?
09:13
but also our organizations to have these conversations.
208
553958
3560
Merci.
09:17
And those are the ones that are needed the most.
209
557542
2239
09:19
Call me Captain Obvious,
210
559805
1463
09:21
but isn't that the kind of place that you want work in?
211
561292
2708
09:25
Thank you.
212
565125
1417
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7