Ideas Change Everything — and What’s Next for TED | Chris Anderson and Monique Ruff-Bell | TED
27,486 views ・ 2024-04-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Maki Sugimoto
校正: Emi Atarashi
00:04
Monique Ruff-Bell: Chris,
we are celebrating 40 years at TED.
0
4417
4255
(モニーク・ラフ=ベル)クリス 私たちは
TEDで40周年を迎えます
00:08
Is that not crazy?
1
8713
1168
信じられないでしょう?
00:09
So wonderful.
2
9881
1210
とても素晴らしいです
(クリス・アンダーソン)
本当に信じられないですね
00:11
Chris Anderson: So crazy.
3
11091
1543
00:12
Forty years.
4
12634
1168
40年ですね
00:13
It's funny, TED started
the year where I thought
5
13843
2461
興味深いことにTEDが始まったのは
世界が終わると思っていた
1984年でした
00:16
the world was going to end, 1984.
6
16346
1960
00:18
MRB: Why did you think
the world was going to end in 1984?
7
18723
2711
(モニーク)なぜ1984年に世界が
終わると思ったのですか?
00:21
CA: Because I read George Orwell, “1984.”
8
21476
2252
(クリス)ジョージ・オーウェルの
『1984』を読んだことが理由です
00:23
It seemed, like, as a teenager
I read that bookm
9
23728
2670
10代の頃にその本を読んで
00:26
and I thought, wow, yeah,
the world can't possibly go past that.
10
26439
3879
「世界はこの本にある危機を超えられない」
と強く感じました
00:30
This dystopian future coming.
11
30360
2002
暗黒の未来が待っていると感じました
00:32
And it's so funny that now
that seems so long ago.
12
32404
3503
それが今となっては大昔に思えるなんて
とてもおもしろい
00:35
And actually, that was a year
when Richard Wurman and his cofounders
13
35949
3712
蓋を開けてみれば その頃こそ
リチャード・ワーマンと彼の共同創設者たちが
00:39
thought, wow, technology,
so much possibility,
14
39661
2711
テクノロジーには計り知れない
可能性が秘められていて
00:42
especially if you combine it
with entertainment and design,
15
42414
3628
特にそれをエンターテインメントや
デザインと組み合わせれば
00:46
all these things could happen.
16
46084
1460
いろんな可能性が広がると
考えられ始めた時代
00:47
It was the year of the Apple Mac
and compact discs,
17
47586
3253
Apple社のMacとCDの時代でした
00:50
and they suddenly seemed like
18
50880
2086
このような動きは突然
00:53
this incredible
technological possibilities
19
53008
3378
驚異的な技術革新の
可能性を感じさせました
00:56
that could really change things
20
56428
1626
本当に物事を変え
00:58
and be a broader part of the world.
21
58096
2127
世界の一部になると
そしてそれは正しかった
01:00
And they were right.
22
60265
1168
01:01
And it turned out that way.
23
61433
1334
その通りになった
01:02
And it just built
through the '90s, early '90s,
24
62767
2378
その後 90年代
特に90年代初頭には
01:05
so much optimism
around what technology could be.
25
65186
5005
テクノロジーの未来への
楽観的な見解が強まりました
01:10
But it was a long time ago.
26
70191
1752
ずっと前のことです
01:11
MRB: Well, I guess the future seems
so bright after kind of 1984.
27
71985
4338
(モニーク)そんな恐怖の後は ことさら
未来が明るく思えるでしょうね
01:16
Instead of you thinking it was
kind of the end of the world,
28
76364
2836
世界の終わりが来ると思っていたのに
01:19
it was like, oh,
what is the world evolving into?
29
79200
2336
世界がどう変化していくのかという
興奮みたいな?
01:21
This is amazing.
30
81536
1210
最高です
01:22
CA: Yeah. I mean, certainly in the West,
there was a lot of optimism,
31
82746
3295
(クリス)ええ 確実に欧米では
楽観的な見解が広まっていました
ご存知のように共産主義の崩壊や
テクノロジーの台頭など
01:26
you know, the fall of communism,
rise of technology,
32
86041
3128
01:29
people spoke of the end of history.
33
89169
2127
一つの時代が終わったと
言われていました
01:31
You know, Western ideas were going to win
and spread out across the world.
34
91338
5005
欧米の思想が世界を席巻し
広がると信じられ始めました
01:36
And yet the internet.
35
96343
1918
まだインターネットはなくて
Wired誌で読んだのですが
01:38
I remember Wired Magazine
in the late '90s,
36
98261
4338
90年代後半のことです
01:42
publishing these articles
that were basically implying
37
102641
3169
ざっくりですが
こう示唆する記事が掲載されていました
01:45
that the rules of economics
had changed forever
38
105852
3337
経済のルールが完全に変わったと
01:49
and that we were in for this
long boom, you know,
39
109230
3629
そして私たちは長期のブームに入ると
01:52
that might last our lifetimes
40
112859
3212
それは私たちの生涯にわたり
01:56
driven by the power
of spreading knowledge.
41
116071
2919
「知識の拡散の力」によって
続くかもしれないと
(モニーク)先日リチャード・ワーマンと
対談しましたね
01:59
MRB: Right. Well, you just did a talk,
a conversation with Richard Wurman,
42
119032
3545
02:02
who is the founder of TED.
43
122619
1918
彼はTEDの創設者です
02:04
And we have that on TED.com.
44
124871
1376
TEDホームページで公開中です
02:06
That was a great conversation
to kind of look at the history of TED.
45
126289
3212
TEDの歴史を振り返る上で
素晴らしい対談でした
02:09
But now I want this conversation
to kind of look at the future of TED.
46
129542
3295
この対談で話題となったTEDの未来を
少し話したいと思います
02:12
So one of the things
that we're kind of evolving
47
132837
2253
私たちが進化させていることの一つは
02:15
is our tagline and our mission statement.
48
135131
2586
TEDのスローガンです
02:17
From "ideas worth spreading"
to "ideas change everything."
49
137717
3963
「広める価値のあるアイデア」から
「アイデアはすべてを変える」へ
02:21
That's a very, very powerful statement.
50
141680
2127
それはとても力強い言葉ですね
02:23
Why are we leaning into that now?
51
143848
2378
なぜ今このように
進化させたのでしょうか?
02:26
CA: For several reasons.
52
146226
1835
(クリス)理由はいくつかあります
02:28
I have loved "ideas worth spreading."
53
148395
2794
「広める価値のあるアイデア」は
私の大好きなスローガンで
02:31
That happened when we started
sharing talks online,
54
151189
3545
私たちがオンラインでTEDを
スタートした時に誕生しました
02:34
and we were trying to figure out,
why are we doing this,
55
154734
3629
その頃 私たちは
なぜこんなことをしているのか
02:38
why are we giving away our best content?
56
158405
3295
なぜ最高のコンテンツを配信しているのか
解き明かしたいと思っていました
02:41
And the idea that seemed
to land with everyone was
57
161741
4213
そして得た答えは
「人々の強い共感を得るアイデアは
広める価値がある」
02:45
well, because we should.
58
165995
1168
02:47
Because these are ideas
that are worth putting out there.
59
167205
3962
だから私たちは配信していたのです
02:51
And so it was intended partly
as a little nudge to people.
60
171209
3086
そこで 人々に考えるきっかけを与える
小さな工夫をしました
02:54
You watch this talk,
you better share it as well.
61
174295
2420
「このトークをシェアしてください」
というメッセージを付けたのです
02:56
And I think that helped
create TED's virality.
62
176756
4421
そしてそれがTEDのバイラル性を
生み出すのに役立ったと思います
03:01
It also, although we didn't
really talk about this,
63
181720
2419
またこれについては
あまり話していませんが
トークを見ている人には
一種の責任感が生まれます
03:04
it puts a little obligation
on anyone watching a talk.
64
184139
2586
03:06
Ideas worth sharing.
65
186766
1627
「広める価値のあるアイデア
03:08
Do I want to do something with that?
66
188435
2669
このアイデアで何かやってみようかな?」
03:11
Today, we're deluged with content.
67
191604
2795
現在の私たちは
コンテンツで溢れています
03:14
There is so much,
68
194441
1793
本当にたくさんあります
03:16
I mean, there are literally
millions of talking heads online.
69
196234
3837
オンラインには文字通り
何百万もの発信者がいます
03:20
TikTok, Instagram,
70
200947
1710
TikTok インスタグラム
YouTubeのおかげで
03:22
YouTube have allowed
thousands and thousands
71
202699
3170
トークがいかに説得力があるか
03:25
and thousands of experiments to be made
72
205910
1961
トークが持つ特別な力の
03:27
in how talk can be compelling.
73
207912
2795
何千もの実例を見てきました
03:31
And what's happened
is that people have discovered
74
211207
3003
そして何が起こったかというと
視聴者を引きつける方法が
数多く発見されました
03:34
that there are lots of ways
to build an audience
75
214252
2628
03:36
that are very different from just
watching a speaker on a stage,
76
216921
3003
それはただステージの講演者を
聴衆が見ているだけの
03:39
giving a talk in the traditional
way to an audience.
77
219966
3921
伝統的な講演とはまったく異なるものです
03:43
And so we've had to figure out
what to do about that.
78
223928
3462
そこで私たちはこの発見をどう応用すべきか
考えなければなりません
03:47
There's more than one response,
79
227390
1627
やり方は一つではありませんが
03:49
but the biggest single response
that I think we should do
80
229058
3337
その中でも 私たちがすべき最大の取り組みは
03:52
and are doing is to double down
on the importance of what our content is.
81
232437
5964
「コンテンツの重要性を倍増させること」です
03:58
So collectively,
82
238443
1543
何百万もの発信者たちは
03:59
all these other voices have created
this irresistible world of doomscrolling
83
239986
4755
ものすごく引き込まれる
「ドゥームスクロール」の世界を作りました
04:04
where people, if you've got
an hour free, you know,
84
244783
3670
この世界では 例えば
1時間の隙間時間ができた時
04:08
you could watch a couple of TED Talks,
85
248495
1835
TEDトークをいくつか見たり
04:10
or you could have instant dialed-up
gratification through, you know,
86
250371
5881
何百人もの人々の投稿を
ちらっと見ただけで
04:16
little glimpses of hundreds
and hundreds of people.
87
256294
2920
一瞬で満足感が得られます
04:19
That's hard to resist
in the war of attention.
88
259672
2461
情報過多の時代では
これには抵抗しづらいです
04:23
What we want to say to the world is,
yes, doomscrolling is great,
89
263134
4838
ただ 確かに
ドゥームスクロールは素晴らしいが
04:28
but ideas change everything.
90
268014
3796
私たちが世界に伝えたいのは アイデアには
すべてを変える力があるということ
04:32
At some point,
91
272185
2586
ですから 何かのタイミングで
時間を割いて
04:34
it's worth spending time
investing in that.
92
274771
2294
学習の力に投資するべきで
04:37
In the power of learning.
93
277065
1585
そうする価値があります
04:38
It can make all the difference
to your own future --
94
278691
2461
それはあなた自身と
04:41
and actually to the future
of the planet as well.
95
281152
3045
地球の未来にも大きな影響を与えます
04:44
MRB: Leaning into kind of our evolution
96
284489
2377
(モニーク)進化と呼べる変化や
ステージ形式についての考え方
04:46
and how we're even thinking
about our formats on the stage
97
286866
3629
04:50
and how we're kind of leaning into
a little bit more of a debate style
98
290537
5338
トークの一部にディベート形式を
採用しようとしているなど
04:55
on some of our talks,
99
295917
1418
TEDのこのような試みを見ていると
04:57
one of my favorite quotes
is by James Baldwin.
100
297377
3044
ジェームズ・ボールドウィンの
お気に入りの言葉が浮かびます
05:00
It’s: “Not everything
that is faced can be changed,
101
300463
2878
「直面しているものすべてを
変えることはできないが
05:03
but nothing can be changed
unless it's faced."
102
303383
2627
向き合わなければ何も変えられない」
という言葉です
05:06
And so, thinking about that debate format
103
306427
3337
ディベート形式では
05:09
as kind of facing some
really hard conversations,
104
309806
3128
本当に難しい対談も発生すると思いますが
05:12
how are you feeling about that?
105
312934
1501
それについてどう思いますか?
05:14
How are we going to present
that on the stage?
106
314477
2169
それをどうやってステージで
展開させますか?
05:16
CA: Right. So this is really
a bit of a new development for TED,
107
316646
4046
(クリス)そうですね これは
TEDにとっての重要な新展開です
05:20
to lean more deliberately
into ideas being debated,
108
320692
5755
単にトークをするばかりでなく
議論されているアイデアに
もっと意図的に傾くということです
05:26
not just announced.
109
326489
1627
05:28
I think it's always been true
that ideas are ...
110
328116
3128
私はこう思っています
アイデアは完璧な形で世に出るわけじゃない
05:31
they don’t land in the world
in perfect form.
111
331286
2961
05:34
They find their best form by being
articulated, shared, debated,
112
334622
6215
明確に表現され 共有され
議論され 微調整されながら
05:40
tweaked, people listening to other people.
113
340837
3336
他の人の話を聞き
最善の形を見つけていくものだと
05:44
It often takes many human minds
to help something find its best form.
114
344173
3337
何かが最良の形を見つけるのを助けるには
多くの知恵が必要になります
05:47
Now, the world, in some ways
is getting more divided,
115
347886
3962
現在世界はある意味で
分断が進んでおり
05:51
and there's just more
fundamental disagreement
116
351890
2794
根本的な意見の相違が
05:54
on certain types of ideas
than there's ever been.
117
354726
3378
これまで以上に生じています
05:58
And if we want to explore
ideas in those spaces,
118
358813
4963
そしてその空間でアイデアを探求したい場合
そのための唯一の方法は
06:03
really the only way to do it is to open up
to more than one voice on it
119
363818
5172
そのアイデアに対する
複数の意見に耳を傾けること
06:09
and to ...
120
369032
1126
そして
それらの意見の相違を探ることです
06:11
explore those disagreements.
121
371492
1627
06:13
And to see if we can do so in a way
122
373161
2085
また 他所とは異なる方法で
06:15
that's different than what
is largely happening out there,
123
375246
2753
それを行えるかどうかを確かめることです
06:18
because what's largely happening
out there is not a discussion.
124
378041
4671
他所で主に起こっていることは
議論ではありません
06:22
It's a mud fight.
125
382754
1418
泥仕合です
06:24
People are yelling at each other,
flinging insults,
126
384213
3379
演壇者がお互いに怒鳴り合い
侮辱し合い
06:27
trying to undercut each other
127
387592
1793
お互いを弱体化させようとし
06:29
and not really taking seriously,
128
389427
2961
相手の話を真剣に受け止めず
06:32
not listening with respect,
129
392388
1669
敬意を持って耳を傾けず
06:34
and not responding with insight in a way
that could actually change minds.
130
394057
4504
実際に考えを変えるような洞察で
対応していません
06:39
I hope, I truly hope,
to the core of myself,
131
399270
3712
私は心の底から願っています
06:43
that humanity is capable still
of doing this thing,
132
403024
5756
人類はまだこの点を改善可能で
06:48
of making progress towards a deeper,
133
408821
4421
進歩を遂げることができることを
そして より深く理解を共有し
06:53
shared understanding,
134
413242
2044
傾聴し 説得することを
06:55
listening, persuasion.
135
415328
1835
06:57
And then once you've found
some common ground to dream together
136
417205
4379
状況を一新するかもしれない
他の可能性について
07:01
about other possibilities that may
reframe the situation altogether.
137
421584
5130
一緒に夢を見るための共通点を見つけたら
07:06
Ideas allow us to reshape the space
of the adjacent possible.
138
426756
5505
アイデアによって隣り合う可能性の空間を
再構築することができます
07:12
And so if you can do that,
139
432679
2460
それができれば
07:15
you can switch a zero-sum mud fight
140
435181
3629
ゼロサムの泥仕合を
可能性を追求するポジティブサムの探求に
切り替えることができます
07:18
into a positive-sum
exploration of possibility.
141
438810
4421
07:23
So anyway, we're going to try
and do that with some issues
142
443272
4964
いくつかの問題を考慮して
それをやってみるつもりです
07:28
in this upcoming TED.
143
448277
1544
この次のTEDでは
07:29
And it's not going to be
a traditional debate.
144
449821
3003
今までの議論のスタイルとは
全く異なるものになります
07:33
So one of the things
that we're going to be doing
145
453199
2294
これからやることの一つは
07:35
is literally just placing two people
opposite each other,
146
455535
3253
文字通り二人を向かい合わせて
07:38
looking at each other,
147
458830
1376
お互いを見つめ合い討論をすることです
07:40
having a conversation with each other,
kind of like you and I are now.
148
460206
3462
今のあなたと私のように
07:43
But if you imagine
that we disagreed on everything,
149
463668
2836
もし相手のトークに全く同意できないけど
07:46
but we're trying to find common ground,
how do you do that?
150
466504
3045
何か共通点を見つけたい場合
どうやれば良いか?
07:49
Can you find people who are willing
to be curious about the other person,
151
469590
5089
相手のことに好奇心を持ち
その人のことを学び
07:54
and to learn about them,
152
474721
1167
07:55
and to empathize with some
of what they are feeling?
153
475930
4463
共感してくれる人が出てくるのか?
08:00
And if you could do that,
154
480435
1543
もし それができたら
08:01
what would that change?
155
481978
1293
何が変わるのか?
08:03
We are going to find out.
156
483312
1210
見つけましょう
08:04
MRB: We are going to find out,
157
484564
1460
(モニーク)見つけましょう
なぜなら実際にこれを行っている
プラットフォームは
08:06
because I don't think
there's any other platform
158
486065
2252
08:08
that's really doing this.
159
488317
1210
他にないと思うからです
08:09
So why do you think TED
is a strong platform
160
489569
2085
ではこのとてもユニークな試みで
08:11
to kind of try this
very unique experiment?
161
491654
3045
なぜTEDは強力な
プラットフォームだと思いますか?
08:14
CA: Well, we are a nonprofit.
162
494699
2377
(クリス)そうですね
私たちは非営利団体です
08:17
We are nonpartisan.
163
497118
1543
私たちは無党派です
08:19
I kind of feel like we have
a duty to do it.
164
499746
2127
私たちにはそれをする義務が
あるような気がします
08:21
We believe, I think
more passionately than anyone else,
165
501914
2586
私たちが誰よりも情熱的に思っているのは
08:24
that ideas of the currency that matters.
166
504500
2753
アイデアの普及こそが重要だということです
08:27
Ideas can be in two minds at once.
167
507587
2919
アイデアの鵜呑みには
ためらいが付きものですが
08:30
And ideas are things
that you can adopt in part.
168
510506
4213
アイデアは部分的に
取り入れることができるものです
08:34
You don't have to adopt them wholly.
169
514719
3045
すべてを取り入れる必要はありません
08:37
So it's possible, for example,
170
517805
2211
たとえば
意見の深い相違が多数あっても
08:40
to disagree with someone profoundly
on a lot of things,
171
520058
3128
08:43
but still find something
that you could learn from them.
172
523186
3503
その人から学べる何かを
見つけることは可能です
08:46
And just that one thing
may change the dynamic.
173
526689
3629
そしてただその一つのことが
状況を変えるかもしれません
08:50
MRB: Also thinking about, you know,
us trying different things,
174
530735
3253
(モニーク)では 私たちTEDが
いろいろ試みていることや
08:54
and us connecting
with our audiences different,
175
534030
2461
観衆とのつながり方が違うことや
08:56
us connecting with the next
generation of our community,
176
536491
3670
次世代のコミュニティとの
つながりを考えてみると
09:00
what does that look like for TED?
177
540161
2127
TEDはどのようなものでしょうか?
09:02
How are we kind of becoming
this stickiness with, you know,
178
542330
3962
私たちはいかにして
若い人たちと繋がり
09:06
younger people
179
546334
1168
09:07
and making sure
that they kind of participate
180
547502
2210
もっと大きな夢や人間性や
09:09
on this journey
of dreaming bigger, humanity,
181
549754
3670
広めたり変えたりする価値のあるアイデアなど
09:13
ideas worth spreading and changing
and all of that good stuff?
182
553424
3671
良いことすべてを夢見る旅に
参加できるにはどうすればいいか?
09:18
CA: I mean, one great thing to note
183
558137
3128
(クリス)そうですね
強調すべき素晴らしいことの一つは
09:21
is that many people
in the generation coming through
184
561307
4087
これからの世代の多くの人々が
09:25
are deeply idealistic I would say.
185
565436
2211
深い理想主義者であるということです
09:27
Like, they are not content
with the mean world
186
567688
4171
私たちが彼らに引き継ぐ
危険で卑劣な世界に
09:31
that we're in danger
of passing on to them.
187
571901
2878
彼らは不満を抱えています
09:36
They don't want a life
to be just about materialism.
188
576614
3295
彼らは唯物論だけの人生を望んでいません
09:39
And, you know, they see so many flaws
in the current systems
189
579909
4004
そしてご存知のとおり 彼らは
現在の社会システムに
09:43
that they want to do something about,
190
583913
2502
非常に多くの欠陥があることを認識していて
09:46
and they're not prepared to settle
just for an ordinary life.
191
586457
4129
それに対して何とかしたいと思っています
彼らの多くは将来について
非常に恐れています
09:51
Many of them are very fearful
about the future
192
591462
2252
09:53
and perhaps for good reason.
193
593714
2628
そう感じてしまう理由があるのでしょう
その観点からだけでも
これ以上ないアイデア
09:57
And so just from that point of view,
194
597093
2294
09:59
there could not be more
fertile territory for ideas
195
599428
4130
そして正しいアイデアの肥沃な土壌があります
10:03
and for the right ideas
196
603599
2628
しかもそのアイデアは
10:06
and for ideas, it's going
to have to be, in many cases,
197
606227
2628
概して 現代において
10:08
fresh ideas for the moment.
198
608896
1710
新鮮なアイデアでなければならないでしょう
10:11
One other thing that's remarkable
about the generation coming through is,
199
611357
3462
もう一つ これからの世代について
注目すべき点は
10:14
you know, how much they have innovated
on how ideas can be shared.
200
614819
4796
アイディアの共有方法について
彼らがどれほど革新してきたかです
10:19
And here we have a lot to learn from them.
201
619615
3796
ここでは彼らから
学ぶべきことがたくさんあります
10:23
I mean, I look at the way in which ideas
are communicated online right now
202
623911
3837
例えば 今私が
目の当たりにしているのは
SNSやオンラインで アイデアが
どのように伝えられているかです
10:27
on social media, for example.
203
627790
1502
10:29
And I'm kind of in awe,
204
629333
1502
私は圧倒されています
10:30
like, the amount of information
205
630877
1710
その情報量たるや
10:32
you can cram into a well-edited
60-second video,
206
632628
3796
60秒の動画に よく編集された
多くの情報を詰め込んでいて
10:36
it's astonishing.
207
636465
1377
本当に驚きで
10:37
It's really, really amazing.
208
637884
1793
本当に本当に素晴らしいです
10:39
And so one of the things we have to do
is just to learn from that
209
639719
4713
そこで私たちがすべきは
そこから学び
10:44
and to take our content
and put it through that format.
210
644473
4463
自分たちのコンテンツを
彼らのフォーマットにすることです
10:48
So we have things like the TEDToks
channel on TikTok,
211
648936
5256
TikTokには
TEDトークチャンネルのようなものがあって
10:54
which is starting to do some
things very well, I think.
212
654192
3169
いくつかうまくいき始めています
10:57
And it’s building an audience there,
and that’s lovely to see.
213
657403
3420
視聴者が増えていますし
それを見るのは素晴らしいことで
もっとあるべきだと思います
11:00
And I think there should be more of that.
214
660823
2294
11:03
And when people want to invest in
this magical thing of lifelong learning,
215
663159
5130
生涯学習という魔法のようなものに
人々が投資したいと思うとき
TEDはその立役者となるでしょう
11:08
we'll be there.
216
668289
1209
11:09
MRB: Well, you know, I have a 20-year-old
217
669957
1961
(モニーク)ええ 私には20歳の子供がいて
11:11
and so of course, he grew up with TED.
218
671959
2211
もちろん彼はTEDで育ちました
11:14
He still watches TED Talks.
219
674170
1543
彼は今でもTEDトークを見ています
11:15
So there is something there that is still
connecting with this younger generation.
220
675755
4838
TEDは今もちゃんと
若い世代とつながっているのです
11:20
They are really kind of learning
and being motivated and inspired.
221
680635
3712
彼らは本当に学び
やる気とインスピレーションを得ていますが
11:24
But there's also
an evolution of storytelling
222
684347
2335
ストーリーテリングには
11:26
that we have to lean more into.
223
686724
2753
もっと学ばなければならない進化もあります
11:29
What does that look like for you?
224
689518
2044
それはあなたにとって
どんなものだと思いますか?
11:31
CA: Well,
225
691896
1168
(クリス)そうですね
若い世代の人たちは
11:33
it definitely looks like trying
to do more in a shorter time span.
226
693064
5380
短期間でできるだけ多くのことを
やろうとしているようです
11:38
I mean, everyone's time is limited.
227
698486
2002
誰でも時間は限られていますからね
11:40
I think ideas can be explored and revealed
at different levels of depth.
228
700821
3421
そうなると公開されるアイデアには
さまざまな深さが生じます
11:44
You know, there is
the sneak peek at something
229
704242
3461
ご存知のように好奇心をかき立て
より深く掘り下げたい人を
より深く引き込むのに十分な何かを
11:47
that can be enough to spark curiosity
230
707703
1835
11:49
and pull someone in deeper
who wants to dig deeper.
231
709580
3712
ちらっとだけ見せる動画もあります
11:53
Or there is the fuller explanation,
232
713292
2419
あるいはもっと詳しい説明を
付けた動画もあります
11:55
and I think we have to be ready
to embrace both of those.
233
715753
3253
その両方ができる体制を整えることが
必要だと思います
私たちはイノベーションを起こす準備を整え
11:59
I think we need to be ready to innovate
and to invite some of the people
234
719048
4129
12:03
who have learned these
incredible skills from TikTok
235
723177
3087
素晴らしい技術を学んだ人を
TikTokやYouTubeなどから招待し
12:06
and YouTube and elsewhere,
236
726305
1335
12:07
to be our next generation of speakers
237
727640
2878
次世代のスピーカーとして
12:10
and to show how to use those skills
on the TED stage.
238
730518
4296
そのスキルをTEDの舞台で利用する
方法を示す必要があります
12:14
Which is why I’m so excited
about a project you, Monique,
239
734814
3211
というわけで あなたと推し進めてきた
素晴らしいプロジェクトに
12:18
have been pushing,
which could be incredible,
240
738067
3837
私はとてもワクワクしています
12:21
called TEDNext.
241
741946
1918
その名も「TEDNext」ですね
12:23
MRB: That's right.
242
743864
1168
(モニーク)その通りです
今の流れから 話をうまく
繋げてくれてありがとう
12:25
This is a great segue into that
with this conversation.
243
745074
3629
12:29
With TEDNext, you know,
when you think about TED,
244
749328
3253
これまでのTEDでの
個人的な体験を考えるとき
12:32
the in-person experience of TED,
245
752581
1836
常に デザインやテクノロジー
12:34
it was always about the future of:
design, technology, entertainment.
246
754458
4797
エンターテイメントの未来がテーマでした
12:39
And, you know, with the next generation,
247
759297
1960
そして先ほど話したとおり
12:41
they're really trying to find out
248
761299
2669
次の世代を生きる若者たちは
本気で模索しています
12:44
how do I want to contribute
to this society?
249
764010
2460
社会にどう貢献したいか?
12:46
How do I want to contribute to humanity?
250
766512
1960
人類にどう貢献したいか?
12:48
How do I want to grow just for myself,
251
768472
2253
自分自身の成長や自己啓発のために
12:50
personal development.
252
770766
1460
自分はどう成長したいか?
12:52
What do I want to do as a leader?
253
772268
1585
リーダーとしてやりたいことは何か?
12:53
How can I make change?
254
773853
1626
どうすれば変化を起こせるか?
12:55
And so we were thinking about kind of
what type of program we can put together
255
775479
5256
そこで私たちは
どんな種類のプログラムを
作り出せるかを考えました
13:00
that kind of helps spark
that dreaming bigger,
256
780776
3045
より大きな夢や 想像力
イノベーションが芽生え
13:03
that imagination, that innovation,
257
783863
2335
13:06
showcasing younger people
kind of doing that stuff themselves.
258
786198
3838
若者が自らそんな様子を
見せることができるプログラムです
13:10
And so having TEDNext
259
790077
1794
TEDNext は
13:11
and launching that in October in Atlanta,
260
791912
2545
アトランタで開催されます
13:14
October 22 through 24,
261
794498
2294
10月22日から24日です
13:16
it's just going to be
a phenomenal experience
262
796834
2127
TEDをとても愛する人々 そして
13:18
to bring people who have
such a love for TED
263
798961
2127
長い間 私たちのコミュニティの
一員であった人々にとって
13:21
and who have been a part
of our community for a long time,
264
801130
2794
驚異的な経験になるでしょう
13:23
meet that next generation halfway
265
803966
2086
自分たちの世代の途中で
次の世代と出会い
13:26
and share information of how you can
kind of, move through this life
266
806093
5589
これからの人生を歩む方法について
13:31
in a very different way
than they've had before.
267
811724
3045
以前とはまったく異なる形で
情報を共有するのですから
13:34
CA: So that word, next,
stands for many things.
268
814769
2210
(クリス)では Next という言葉は
色々な意味を表していますね
13:36
To some extent it's next generation,
269
816979
2294
ある意味では「次世代」であり
13:39
to some extent it's the next
chapter in your life.
270
819315
3211
ある意味では「人生の次の章」
でもあります
13:42
What are the ideas
that can help shape that?
271
822568
2211
それを形作るのに役立つアイデアは何か?
13:44
And to some extent it’s,
what are the next formats of TED Talks
272
824820
3712
またある意味では
会場の聴衆や世界中の人々を魅了する
13:48
that will grip the audience there
273
828574
3045
「次世代のTEDトークの形式」は何か?
13:51
and the world?
274
831660
1460
13:53
I mean, I love it.
275
833162
1168
こういうのが私は大好きなんです
13:54
TED has always been about
innovation and dreaming,
276
834330
4504
TEDは常に革新と夢を描くことを
テーマにしてきました
13:58
and this is going to be a paint box
where people can paint their dreams
277
838876
3378
これからは人々が かつてないほど
夢を描くことができる
14:02
like never before.
278
842296
1126
ペイントボックスになるはずです
14:03
MRB: And I know TED
is doing a lot with impact
279
843464
2252
(モニーク)TEDは
インパクトのある活動を行い
14:05
and really thinking about how we kind of
make positive momentum for society
280
845716
5089
社会全体にポジティブな勢いを
つけるにはどうしたらいいかを
14:10
as a whole.
281
850805
1167
真剣に考えていると思います
ここで 実施しているインパクト
イニシアティブについて
14:12
Do you want to talk about
any of the impact initiatives
282
852014
2753
14:14
that we have here?
283
854809
1209
話していただけますか?
14:16
CA: I've always believed that ideas
are the biggest single driver of impact,
284
856894
4171
(クリス)私はいつもアイデアこそが
インパクトをもたらす最大の原動力であり
時宜を得たアイデアは
その勢いを止められないと信じてきました
14:21
that an idea whose time
has come is unstoppable.
285
861107
4296
14:25
But there is a big gap between an idea
286
865444
4004
しかしアイデアを持つことと
アイデアを実際に構築することとの間には
14:29
and actually building
that idea into the future.
287
869490
3795
大きな隔たりがあります
14:34
And often, to get across that gap
288
874829
5005
多くの場合
そのギャップを乗り越えるには
人々の集結が必要です
14:39
takes, I mean, it takes a group
of people coming together.
289
879834
2752
14:42
It may take very significant sums
of money and so, yeah,
290
882628
3629
それにはかなりのお金が
かかるかもしれないので
私たちがより多くの時間をつかい
14:46
we've spent more and more time thinking
291
886298
1877
14:48
about is there any role
that we could play there.
292
888175
3045
そこで果たせる役割はないかと考えています
14:51
And probably the thing I'm most
excited about in that regard
293
891262
3920
そしておそらくその点で
最もワクワクしているのは
14:55
is this thing called the Audacious Project
294
895224
2628
「Audacious Project」と呼ばれるものでしょう
14:57
that's become a growing part of TED
and the TED community.
295
897893
5422
これはTEDとTEDコミュニティの
成長の一翼を担いつつあります
15:03
I mean, it's a project
that's incubated here at TED,
296
903357
2628
つまりここTEDで始まったプロジェクトが
外部の多くの人々に影響を与えています
15:06
but it impacts many people outside,
297
906026
2878
15:08
because what it does is that it allows
people's biggest dreams
298
908904
5631
なぜならそれは人々の最大の夢を
15:14
to be turned into reality.
299
914535
1752
現実に変えることができるからです
15:16
So in the world right now,
300
916912
1293
だから今の世界では
15:18
like, I’m obsessed
with entrepreneurs of all kinds.
301
918247
2419
あらゆる種類の起業家に夢中です
15:20
Entrepreneurs, famously,
302
920666
1835
一般的に 起業家というのは
15:22
they dream up these new business ideas,
303
922501
2378
新しいビジネスアイデアを思いつくと
15:24
they get funded by venture capitalists.
304
924920
2044
ベンチャーキャピタリストから
資金を得ます
15:26
They go through an IPO
and they build a company
305
926964
2252
彼らはIPOを経て会社を設立し
15:29
and they don't
have to raise funding again.
306
929216
2086
再び資金を調達する必要はありません
15:31
And for all the flaws in that process,
it's kind of amazing that it can happen.
307
931302
4004
このプロセスには欠陥がたくさんありますが
アイデアをちゃんと実行できる点で素晴らしい
15:35
And it gives us all the things, you know,
308
935347
1961
スマートフォンやUberなど
15:37
our smartphones and Uber,
309
937349
2545
私たちの生活の中で大切なものの多くは
15:39
so many of these things
that matter to us in our life.
310
939935
2586
15:42
It all came through this process.
311
942521
2336
このようなプロセスを通じて
生まれたものです
一方で
15:46
There's a whole other category of ideas
that tackle system change,
312
946358
3921
システムの変化に取り組み
利益率の高い製品を作るだけでは
解決できない世界の問題と戦うという
15:50
that tackle problems in the world
313
950279
1835
15:52
that can't be solved by making a product
314
952114
2795
15:54
that has a profit margin on it.
315
954950
1835
まったく別のビジネスカテゴリーがあり
15:56
And so there's this whole other
category of entrepreneurs,
316
956785
2753
そんなカテゴリーにおける起業家もいます
15:59
we call them social entrepreneurs,
317
959580
1627
「社会起業家」と呼んでいます
16:01
who have an absolutely horrible time
trying to raise money for their dreams.
318
961248
5381
彼らは夢のための資金集めに必死です
16:06
They don't have an IPO,
for example, to achieve it.
319
966670
3003
例えばそれを達成するための
IPOなどの手立てはなく
16:09
They have to raise money
one damn meeting after another.
320
969715
2920
彼らは次から次へと会議で
資金を集めなければなりません
16:12
It can take 10 meetings
before you get any funding.
321
972676
2795
資金を得るまでに10回の会議が
必要になることがあります
16:15
It’s then much less than you need,
and it comes with strings attached.
322
975471
3462
しかも 必要な額よりはるかに少なかったり
条件が付いてきたりします
16:18
And so, so much of the social
entrepreneur's experience
323
978974
2836
ですから 社会起業家の多くは落ち込んで
16:21
is one of being ground down
and having to cut back on your dreams.
324
981810
4004
夢を捨て去らなければならないという
経験をするのです
16:25
This is a tragedy.
325
985856
1877
これは悲劇です
16:27
We should not be sentencing the people
who are, frankly, global heroes
326
987775
5297
率直に言って
グローバルヒーローである人々に
その時間の大半を資金調達に費やさせたり
16:33
to spending half their time
trying to raise money and often failing.
327
993072
3545
失敗ばかりさせるべきではありません
16:36
So the Audacious Project was an attempt
to do something about this,
328
996617
3170
そこで始まったのがAudacious Project です
16:39
to say to social entrepreneurs, OK,
what actually is your biggest dream?
329
999828
4004
社会起業家にこう言うのです
「OK あなたの最大の夢は何?
この問題を何とかしよう
16:43
Assume money is no object.
330
1003874
1502
16:45
What actually could you build?
331
1005376
2627
お金は問題おいといて
実際に何を作れるの?
16:48
Could you possibly send shivers
down my spine with the excitement of this?
332
1008045
4004
この興奮で私をぞくぞく
させてくれませんか?」と
話を聞いてみると
実現可能と判明するのです
16:52
And it turns out that they can.
333
1012091
1960
16:54
We get in like 1,000
applications a year for this.
334
1014093
4087
Audacious Project には 年間
約千件の応募があります
16:58
Go through a process of trying
to find, in the end, 10,
335
1018931
3211
最終的には本当に信頼でき
裏付けとなる証拠があり
17:02
just 10 that are really credible,
that have evidence to back them,
336
1022184
3670
成長できると本当に信じられる人
またはチームを
17:05
are led by someone or a team
that we really believe can grow.
337
1025854
6340
10件 選び出します
17:12
Often we're talking about basically,
338
1032236
2377
基本的に
17:14
say, if it's a nonprofit organization,
339
1034655
2002
たとえば非営利団体の場合は
17:16
of quadrupling the size
of that organization
340
1036657
2127
短期間でその組織の規模を4倍にして
17:18
in a short period of time so that they
can reach these other dreams.
341
1038784
3879
次なる夢を実現できるようにする話が
よく出てきます
17:22
And we work with them to turn these dreams
into a credible multi-year plan.
342
1042705
6172
そして彼らと協力してこれらの夢を
信頼できる数年計画に変え
17:29
And then we bring together donors.
343
1049628
2336
寄付者を集めます
17:31
And in the tech community, happily,
344
1051964
2127
幸いなことに
17:34
we have had connections with people
who've been incredibly successful
345
1054091
4463
テクノロジーコミュニティでは
信じられないほど成功し
17:38
and who want to give back.
346
1058554
1543
恩返ししたい人々と
つながることができました
17:40
When you bring a group of them
together at one time,
347
1060556
3336
このような人たちを一度に集めると
17:43
something amazing happens.
348
1063934
1251
驚くべきことが起こります
17:45
They look at these plans,
they pick the ones they like,
349
1065185
2878
彼らは社会起業家たちの計画を見て
支援したいものを選ぶのですが
17:48
and with the clock ticking,
350
1068063
2586
時間が刻々と過ぎる中
17:50
they have to decide whether
they're going to support them or not.
351
1070691
3253
彼らを支援するかどうかを
決めなければならない状況で
17:53
And time and again,
I've seen in the last hour
352
1073944
3337
2日半のリトリートの最後の1時間で
17:57
of these two-and-a-half-day retreats,
they will all go in.
353
1077323
3253
全員が支援を決めることになったケースを
何度も見てきました
18:00
It's infectious generosity.
354
1080618
2210
それは伝染性の寛大さです
18:02
Someone says, "I'm in."
355
1082870
1168
誰かが「参加するよ」と言うと
18:04
Someone says, "Well, then I'm in."
356
1084038
2043
誰かが「じゃあ私も参加する」と言う
18:06
And literally at the last retreat,
357
1086123
2461
そしていよいよ最後のリトリートで
18:08
this process raised more
than a billion dollars
358
1088584
2335
このプロセスにより
10億ドル以上が集められ
18:10
for 10 different projects
that were all funded.
359
1090961
2670
10種類のプロジェクトが
すべて資金提供されました
18:13
MRB: So they’re not just getting
funding for thousands, but millions.
360
1093672
3379
(モニーク)数千ドルどころか
何百万ドルもの資金を得られたのですね
18:17
CA: Yeah, typically,
these projects then have funding
361
1097092
2586
(クリス)ええ通常
これらのプロジェクトには
18:19
for the next five years, you know,
362
1099720
1710
5年間の資金が提供されます
18:21
say, here's the 50 or 100 million
dollars-plus commitment
363
1101430
3128
たとえば5千万ドル
または1億ドル以上が
18:24
over those five years
364
1104600
1376
5年間 拠出されます
18:25
so they can get on and do the work.
365
1105976
2211
仕事を続けられるようにするためです
18:28
So it's a bit like a kind of
an IPO moment for a nonprofit.
366
1108228
3671
つまり非営利団体にとっては
一種の IPOの機能が得られるのです
18:31
And Monique, it's been so joyful
to see this take off.
367
1111940
5172
モニーク これが軌道に乗るのを見るのは
とても嬉しかったです
18:37
You know, in the online world,
368
1117112
1460
ご存知のようにオンラインの世界では
18:38
everything either reaches
critical mass and then lifts
369
1118572
3420
すべてがクリティカルマスに
達してから持ち上げられ
正のサイクルが回転するか
18:42
and you get a positive cycle spinning
370
1122034
2919
18:44
or it fizzles.
371
1124995
1335
失敗するかですが
18:46
Here, there is a positive cycle spinning,
372
1126372
2836
Audacious Project には
ポジティブな循環があって
18:49
and I'm really so excited
about it and where it could lead.
373
1129249
3129
それがどこにつながるのか
すごくワクワクしています
18:52
MRB: It's absolutely amazing that we get
to participate in something like that
374
1132378
4379
(モニーク)アイデアの一つずつが
世界を変えていく過程に
18:56
to change the world,
one idea at a time, right?
375
1136799
3253
私たちが参加できるなんて
本当に素晴らしいですよね?
最後の質問です
19:01
Final question.
376
1141011
1251
19:02
We just celebrated 40 years.
377
1142304
1960
ちょうど40周年を迎えました
19:04
What does the next 40 years
of TED look like?
378
1144264
2461
TEDのこれからの40年は
どうなりますか?
19:06
(Laughter)
379
1146767
1209
(笑)
(クリス)未来はアイデアによって形作られ
19:10
CA: It’s going to be shaped by ideas,
380
1150020
1794
19:11
and many of those ideas won't be mine.
381
1151814
2168
そのアイデアの多くは
私の想像を超えるものでしょう
19:14
I mean, I'm ...
382
1154441
1210
つまり私は...
19:17
I think I'm 67 now. I'm 67.
383
1157653
2794
私は67歳ですが
19:20
So I'll definitely be in the picture
for quite a while yet, dreaming,
384
1160447
4713
まだかなり長い間
いろんなことを夢見ながら
TEDと関わっていくでしょう
19:25
doing my bit to dream,
385
1165160
1377
19:26
but I'm so aware that TED
needs to be made ready
386
1166537
3170
そんな中で
次世代に向けた準備を整え
19:29
for the next generation.
387
1169748
1961
次世代へ送り出さなければ
19:31
It needs to be carried forward.
388
1171750
2378
私はそう思っています
19:34
And ultimately,
389
1174128
2210
これまでの集大成として
19:36
what we've learned at TED
again and again
390
1176338
2002
私たちがTEDで何度も学んだことは
19:38
is that when you let go,
391
1178340
1418
「手放すこと」でした
19:39
amazing things happen.
392
1179758
1502
手放すことでできたのが
19:41
TEDx.
393
1181301
1460
TEDx です
19:42
I mean, that is an astonishing,
394
1182761
3504
それは驚くべき
19:46
an astonishing, unexpected
global phenomenon.
395
1186306
2586
予想外の世界的な現象です
19:48
MRB: 3,000 events globally.
396
1188892
1544
(モニーク)世界中で
年3千件超えのイベント
19:50
CA: Which happened because we let go.
397
1190477
1835
(クリス)TEDx は私たちが
手放したから起こりました
19:52
We said, you know, we do have opinions
on how you should do a TED event,
398
1192354
3420
TEDイベントをどう展開するか
色んな意見がありましたね
19:55
but you know what?
399
1195816
1376
だけど
TEDイベントは
各チームに任せることにしました
19:57
We're going to trust you to do them.
400
1197234
2169
19:59
Thank you for listening to our advice,
401
1199445
1835
「今まで指示に従ってくれてありがとう
20:01
now it's over to you, you do it.
402
1201280
1835
今後は自分たちの管理のもと
やってください」とね
20:03
And these 3,000 teams around the world
have amazed and delighted us
403
1203157
5171
そして世界中の3千のチームが
私たちに返してくれたものに
驚き喜んでいます
20:08
with what they've given us back.
404
1208328
2086
TEDの未来には
ある種のバージョンがあるのです
20:10
So there's some kind of version
of that in the future of TED,
405
1210414
2878
これからの40年間
20:13
over the next 40 years
406
1213333
1252
20:14
of letting this thing go
to an incredible community
407
1214626
3504
素晴らしいコミュニティに任せて
20:18
and being astounded
at the imagination that ...
408
1218172
4004
その想像力に驚かされながら
20:22
carries it forward and allows it
to continue to shape history
409
1222968
3295
TEDを前進させ 歴史を形成し続け
アイディアがいつもそうであったように
20:26
as ideas always have and,
I hope, they always will.
410
1226263
3170
これからもそうなることを願っています
20:29
MRB: Well, I appreciate you sharing
the way you did today,
411
1229475
3086
(モニーク)今日のような形で
共有してくれてありがとう
20:32
and I look forward
to the next 40 years of TED.
412
1232561
2419
そしてこれからの40年のTEDを
楽しみにしています
(クリス)モニーク TEDでの活動
すべてに感謝します
20:35
CA: Thank you, Monique,
and for all you're doing at TED.
413
1235022
2627
20:37
It's really wonderful to have you
as part of the team.
414
1237691
2544
あなたとチームの一員になれたことは
本当に素晴らしいです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。