How to Defend Democracy — and Fight Autocracy | Leopoldo Lopez | TED

87,008 views ・ 2024-11-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Roey Perlstein עריכה: zeeva livshitz
00:04
So today I want to talk to you about something
0
4167
2961
אז היום אני רוצה לדבר איתכם על משהו,
00:07
that has been at the core of my existence for the past years:
1
7170
4838
שנמצא בליבת הקיום שלי בשנים האחרונות:
00:12
freedom and democracy.
2
12050
1877
חירות ודמוקרטיה.
00:15
I was elected mayor of Caracas, the capital of Venezuela,
3
15178
2836
נבחרתי לראש עיריית קראקס, בירת ונצואלה, בשנת 2000.
00:18
in the year 2000.
4
18056
1168
00:19
I was reelected in the year 2004.
5
19266
2669
נבחרתי מחדש בשנת 2004.
00:21
And then in the year 2008, when I was running for higher office,
6
21935
3837
ואז, בשנת 2008, כאשר התמודדתי למשרה גבוהה יותר,
00:25
I was banned to run for office.
7
25814
2002
נאסר עלי להתמודד.
00:27
Because we were going to win.
8
27857
1919
כי עמדנו לנצח.
00:31
At that time, we started a movement,
9
31653
2377
באותו הזמן הקמנו תנועה,
00:34
a nonviolent civil resistance grassroots movement that went all over Venezuela
10
34030
6215
תנועת התנגדות אזרחית לא אלימה, שצמחה מלמטה והסתובבה בכל רחבי ונצואלה,
00:40
and worked with people all around the country
11
40287
3712
ועבדה עם אנשים בכל רחבי המדינה
00:44
to build a network that could face off the dictatorship of Nicolás Maduro.
12
44040
6006
כדי לבנות רשת, אשר תוכל להתמודד עם הדיקטטורה של ניקולאס מאדורו.
00:51
In the year 2013, Maduro was elected.
13
51131
2252
בשנת 2013 מאדורו נבחר. הוא גנב את הבחירות.
00:53
He stole an election.
14
53425
1710
00:55
And in January of 2014, we called for protest.
15
55176
3838
ובינואר של שנת 2014 קראנו למחאה.
00:59
Tens of thousands of people went to the streets.
16
59472
3170
עשרות אלפי אנשים יצאו לרחובות.
01:02
And that took me to prison.
17
62684
2002
וזה הוביל אותי לכלא.
01:05
I spent the next seven years in imprisonment,
18
65437
4796
את שבע השנים הבאות העברתי בכלא,
01:10
four of them in solitary confinement in a military prison.
19
70233
4797
ארבע מתוכן בבידוד בכלא צבאי.
01:16
The history of my country, Venezuela,
20
76573
2252
ההיסטוריה של המדינה שלי, ונצואלה,
01:18
is one, like many other Latin American countries, African countries,
21
78825
4213
היא כמו זו של מדינות רבות אחרות באמריקה הלטינית ובאפריקה,
01:23
one of military rule,
22
83079
4296
היסטוריה של משטר צבאי,
01:27
exile, imprisonment and politics.
23
87375
3921
הגליות, כליאה ופוליטיקה.
01:31
So I had read a lot about what it meant to be in prison.
24
91296
4379
אז קראתי הרבה על מה שזה אומר, להיות בכלא.
01:35
I read the usual suspects,
25
95675
1961
קראתי את החשודים הרגילים, קראתי על מנדלה, קראתי על גאנדי,
01:37
I read about Mandela, I read about Gandhi,
26
97677
3128
01:40
I read about my [role] model, Martin Luther King.
27
100847
3796
קראתי על דמות המופת שלי, מרטין לותר קינג.
01:44
But I also read a lot about the experience of Venezuelans,
28
104684
3671
אבל קראתי הרבה גם על החוויות של וונצואליאנים,
01:48
including my great grandfather,
29
108396
1794
כולל הסבא-רבא שלי,
01:50
who had been a political prisoner for years
30
110190
3003
שהיה אסיר פוליטי במשך שנים ונפטר בגלות.
01:53
and died in exile.
31
113193
1835
01:55
Everything that they had to say was relevant to their own condition,
32
115487
5380
כל מה שהיה להם לומר היה רלבנטי למצב שלהם עצמם,
02:00
but they all spoke about the importance of having a routine.
33
120909
4379
אבל הם דיברו כולם על החשיבות של שמירה על שגרה.
02:05
So I had my own routine since day one,
34
125330
2919
אז היתה לי שגרה משלי, החל מהיום הראשון,
02:08
February 18 of 2014.
35
128249
3337
ה-18 בפברואר 2014.
02:11
My routine was simple.
36
131628
1668
השגרה שלי היתה פשוטה.
02:13
I would do three things every day.
37
133296
2211
הקפדתי לעשות שלושה דברים בכל יום.
02:15
I would pray to take care of my soul.
38
135507
2961
התפללתי כדי לדאוג לנשמה שלי.
02:18
I would read, write, to do something with my mind.
39
138510
3420
קראתי וכתבתי כדי להעסיק את המוח שלי.
02:21
And I would do exercise.
40
141930
1877
והתעמלתי.
02:23
I did those three things with Spartan discipline every day.
41
143848
4046
עשיתי את שלושת הדברים הללו עם משמעת ספרטנית בכל יום.
02:27
If I did them, I would feel that I was winning the day.
42
147936
4254
אם הצלחתי לעשות אותם, הרגשתי שאני מנצח את היום.
02:32
But there was one thing that I would think about every single day:
43
152190
4421
אבל היה דבר אחד שחשבתי עליו בכל יום ויום:
02:37
why I was in prison.
44
157153
2086
מדוע אני נמצא בכלא.
02:39
And in fact, this is something that I'm sure happens to all prisoners,
45
159614
3337
ולמעשה, זה משהו שאני בטוח שקורה לכל האסירים,
02:42
political prisoners or not.
46
162992
1544
פוליטיים או לא.
02:44
That's what prison, in a way, is made for.
47
164577
3003
במובן מסוים, לזה נוצר בית-הכלא.
02:47
So every day I thought about what freedom and democracy meant.
48
167622
6548
אז כל יום חשבתי על המשמעות של חירות ושל דמוקרטיה
02:54
And it was there in a cell, two by two,
49
174212
3587
וזה היה שם, בתא של שניים על שניים, בבידוד,
02:57
in solitary confinement
50
177799
2127
02:59
that I really got to understand what freedom was.
51
179926
3879
שהבנתי באופן עמוק מהי חירות.
03:03
And it became clear to me that freedom is not about one thing.
52
183847
4421
והתברר לי, שחירות לא עוסקת בדבר אחד.
03:08
In fact, freedom is about the possibility of doing many things.
53
188810
5714
למעשה, החירות היא היכולת לעשות הרבה דברים שונים.
03:14
So the possibility to speak out, to express your mind.
54
194858
4296
זו היכולת לדבר, להביע את אשר על ליבך.
03:19
It's the possibility to move around in your country.
55
199195
3045
זו היכולת לנוע ממקום למקום במדינה שלך.
03:22
It's the possibility to assemble with whomever you want to assemble,
56
202657
3545
זו האפשרות להתאסף עם כל מי שתרצה להתאסף,
03:26
to pray to whomever you want to pray,
57
206244
2211
להתפלל למי שתרצה להתפלל,
03:28
to own property.
58
208496
1502
להחזיק ברכוש.
03:30
And all of those things were taken away from me and from millions of Venezuelans.
59
210749
5171
וכל הדברים הללו נלקחו ממני, וממיליוני ונצואליאנים.
03:37
And it also became very clear to me
60
217130
3003
והבנתי גם בבירור רב,
03:40
that freedom and democracy were two sides of a coin.
61
220175
3712
שחירות ודמוקרטיה היו שני צדדים של אותה מטבע.
03:44
Were interdependent.
62
224471
1918
הן תלויות זו בזו.
03:46
You cannot have freedom without democracy.
63
226389
2419
לא יכולה להיות לכם חירות ללא דמוקרטיה.
03:48
You cannot have democracy if people are not free.
64
228850
2753
לא יכולה להיות לכם דמוקרטיה אם אנשים אינם חופשיים.
03:52
So that took me to think
65
232437
1960
וזה הביא אותי לחשוב על מצב הדמוקרטיה. למעשה,
03:54
about the state of democracy.
66
234397
2294
03:56
In fact, next month,
67
236733
3336
בחודש הבא, בנובמבר,
04:00
in November,
68
240069
1544
04:01
we're going to celebrate the 35th anniversary
69
241654
3254
נחגוג 35 שנים לנפילת חומת ברלין
04:04
of the fall of the Berlin Wall,
70
244949
1961
04:06
35 years.
71
246951
1627
35 שנים.
04:08
Back then, I was in grad school.
72
248620
2127
הייתי אז באוניברסיטה.
04:11
It was the '90s.
73
251414
1293
אלו היו שנות ה-90′.
04:13
And I remember the excitement that was everywhere
74
253082
4338
ואני זוכר את ההתרגשות שהיתה בכל מקום
04:17
about spreading democracy,
75
257420
2086
ביחס להפצת הדמוקרטיה, ההפצה של חירות, של זכויות אדם, בכל מקום.
04:19
spreading freedom, human rights, all over the place.
76
259506
3211
04:22
I remember my teachers
77
262759
1501
אני זוכר את המורים שלי נוסעים למדינות שונות עם התלמידים שלהם.
04:24
going to different countries with students.
78
264302
2794
04:28
But when we look back 35 years ago and we fast forward,
79
268473
4212
אבל כאשר אנחנו מביטים לאחור 35 שנים, ואז מריצים את הסרט קדימה,
04:32
things didn't really come out the way it was expected.
80
272685
4046
הדברים לא ממש התגלגלו בדרך שציפינו.
04:38
Only 10 years ago,
81
278191
2586
רק לפני עשר שנים,
04:40
42 percent of the world's population was living under autocratic rule.
82
280819
6006
42 אחוזים מאוכלוסיית העולם חיו תחת שלטון אוטוקרטי.
04:47
That was 3.1 billion people.
83
287700
2086
אלו היו 3.1 מיליארד אנשים.
04:49
That's around the same time I was sent to prison.
84
289828
3044
זה היה בערך בזמן שבו נשלחתי לכלא.
04:54
Today, 72 percent of the global population
85
294165
4797
כיום, 72 אחוזים מאוכלוסיית העולם
04:58
is living under some sort of autocratic rule.
86
298962
3169
חיים תחת סוג כזה או אחר של משטר אוטוקרטי.
05:02
So let's think about this.
87
302966
1793
אז בואו נחשוב על זה.
05:04
This is 5.7 billion people in the world
88
304801
5547
מדובר ב-5.7 מיליארד אנשים בעולם,
05:10
that don't have the rights that most people in this room have.
89
310348
4296
שאין להם את אותן זכויות שיש לרוב האנשים בחדר הזה.
05:14
They can't speak freely,
90
314686
1293
הם לא יכולים לדבר בחופשיות, הם לא יכולים לנוע בחופשיות,
05:16
they can't move freely, they can't pray freely,
91
316020
2211
הם לא יכולים להתפלל בחופשיות, הם לא יכולים להחזיק ברכוש.
05:18
they can't own property.
92
318273
1668
05:20
5.7 billion people in the world.
93
320692
4087
5.7 מיליארד אנשים בעולם.
05:26
After seven years of imprisonment,
94
326489
2669
אחרי שבע שנים במאסר,
05:29
I was able to escape prison and went into exile.
95
329200
5464
הצלחתי להימלט מהכלא ויצאתי לגלות.
05:34
Exile is another form of imprisonment.
96
334706
2544
גלות היא צורה אחרת של כליאה.
05:37
At the beginning, it was tough.
97
337292
1960
בהתחלה, זה היה קשה.
05:39
But then I started to meet other people like myself,
98
339294
3420
אבל אז התחלתי לפגוש עוד אנשים כמוני,
05:42
who had been leading protests in their countries,
99
342714
3003
שהובילו מחאות במדינות שלהם,
05:45
who had been political prisoners,
100
345758
2795
שהיו אסירים פוליטיים,
05:48
who were in exile.
101
348553
2753
שהיו בגלות.
05:51
And we were very different in any way we could think about:
102
351639
4088
והיינו שונים מאד זה מזה, בכל מובן שיכולנו לחשוב עליו:
05:55
our skin color, our religion, our languages,
103
355727
2878
צבע העור שלנו, הדת שלנו, השפות שלנו,
05:58
the story of our families, the history of our countries.
104
358646
4296
הסיפורים המשפחתיים שלנו, ההיסטוריה של המדינות שלנו.
06:02
We were very different.
105
362984
1418
היינו שונים מאד.
06:04
But when we spoke
106
364694
1210
אבל כאשר דיברנו על מה זה אומר להיאבק למען החירות
06:05
about what it meant to fight for freedom
107
365945
3253
06:09
and to confront autocracies,
108
369240
2127
ולהתעמת עם אוטוקרטיות,
06:11
I was with my buddies.
109
371409
2002
הייתי עם החברים שלי.
06:13
It was the same people, the same movement.
110
373453
2002
אלו היו אותם האנשים, אותה התנועה.
06:16
So we decided to create an alliance
111
376039
2377
אז החלטנו ליצור ברית
06:18
of democracy defenders and freedom fighters.
112
378416
3128
של מגיני הדמוקרטיה ולוחמי החופש.
06:21
So alongside with Garry Kasparov,
113
381586
2377
אז יחד עם גארי קספרוב מרוסיה,
06:23
from Russia,
114
383963
1210
06:25
and an incredible woman from Iran, Masih Alinejad,
115
385173
3128
ואישה מדהימה מאיראן, מאסיה אלינג’אד,
06:28
we decided to create an alliance of freedom fighters
116
388343
3753
החלטנו ליצור ברית של לוחמי חופש ומגיני הדמוקרטיה.
06:32
and democracy defenders.
117
392096
1794
06:33
And that's how we created the World Liberty Congress,
118
393932
3837
וכך יצא שהקמנו את קונגרס החירות העולמי,
06:37
which is an alliance of hundreds of leaders,
119
397769
2502
שהוא ברית של מאות מנהיגים,
06:40
many of them you have seen their work in Hong Kong, in Russia, in Belarus,
120
400313
3754
שאת העבודה של רבים מהם ראיתם בהונג-קונג, ברוסיה, בבלארוס,
06:44
in Uganda, in Zimbabwe, in Afghanistan, in Cambodia, Nicaragua, Cuba,
121
404108
4880
באוגנדה, בזימבאבווה, באפגניסטאן, בקמבודיה, ניקרגואה, קובה,
06:48
in many countries.
122
408988
1669
בארצות רבות.
06:51
And we decided to work together, to come together
123
411282
3545
והחלטנו לעבוד יחד, להתחבר,
06:54
with a single purpose:
124
414869
1502
עם מטרה אחת ויחידה:
06:56
to stop autocracy
125
416412
1752
לבלום את האוטוקרטיה
06:58
and to bring democracy to our countries.
126
418164
3128
ולהביא דמוקרטיה למדינות שלנו.
07:02
But it became very clear to us
127
422043
2711
אבל נעשה לנו מאד ברור
07:04
that we were not only facing our local autocrat,
128
424796
3920
שאנחנו לא מתמודדים רק עם האוטוקרט המקומי שלנו,
07:08
we were also facing a network of autocrats,
129
428716
4213
אנחנו ניצבים גם בפני רשת של אוטוקרטים, ציר של אוטוקרטים.
07:12
an axis of autocrats.
130
432929
2169
07:15
And this is something that might not be obvious to many people.
131
435765
4588
וזה משהו שאולי איננו ברור לאנשים רבים.
07:20
But in fact, autocrats work together.
132
440770
3420
אבל למעשה, האוטוקרטים פועלים יחד.
07:24
They support each other.
133
444482
1710
הם תומכים אלו באלו.
07:27
In many ways: diplomatically, financially, militarily,
134
447443
4547
בדרכים רבות: דיפלומטיות, פיננסיות, צבאיות,
07:32
through their kleptocratic networks.
135
452031
2169
באמצעות הרשתות הקלפטוקרטיות שלהם.
07:34
And this is not an ideological alliance.
136
454701
2752
וזו לא ברית אידיאולוגית.
07:37
It has nothing to do with ideology.
137
457453
1835
אין לזה כל קשר לאידיאולוגיה.
07:39
Right, left, conservative, liberals, nothing to do with that.
138
459288
3337
ימין, שמאל, שמרנים, ליברלים, שום קשר לכל זה.
07:43
It has to do with power, money and a common enemy:
139
463167
5631
יש לזה קשר לעוצמה, לכסף ולאויב משותף:
07:48
democracy.
140
468840
1168
הדמוקרטיה.
07:52
So that's why you have the nationalists from Russia,
141
472051
3545
ולכן יש לכם את הלאומנים מרוסיה,
07:55
the theocrats from Iran,
142
475638
1835
את התאוקרטים מאיראן,
07:57
the communists from China,
143
477473
1585
הקומוניסטים מסין,
07:59
working together under a similar alliance.
144
479100
3962
כולם עובדים יחד תחת ברית דומה.
08:04
So if autocrats are working together
145
484272
2794
כך שאם האוטוקרטים עובדים יחד,
08:07
and the world is coming to a point
146
487108
2836
והעולם מגיע לנקודה שבה
08:09
where 72 percent of the world's population is under autocracy,
147
489986
5547
72 אחוזים מאוכלוסיית העולם חיים תחת שלטון אוטוקרטי,
08:15
it's time to think about why should you care about this?
148
495575
3628
הגיע הזמן לחשוב, למה שיהיה לכם איכפת מזה?
08:19
Why should everybody, anybody care about this?
149
499203
2378
למה שיהיה לכולנו, למישהו, איכפת מכל זה?
08:21
Why should someone who’s living in the United States or in Europe
150
501622
3129
מדוע שמישהו שחי בארצות-הברית או באירופה
08:24
or in a functioning democracy care about this?
151
504751
2419
או בדמוקרטיה מתפקדת, יהיה לו איכפת מכל זה?
08:27
Well, if you care about climate change,
152
507587
4045
ובכן, אם איכפת לכם משינויי האקלים,
08:31
if you care about gender equality,
153
511632
2378
אם איכפת לכם משוויון מגדרי,
08:34
if you care about women's rights,
154
514052
2168
אם איכפת לכם מזכויות נשים,
08:36
if you care about human rights,
155
516220
2127
אם איכפת לכם מזכויות אדם,
08:38
if you care about corruption,
156
518347
2128
אם איכפת לכם משחיתות,
08:40
if you care about migration,
157
520516
2169
אם איכפת לכם מהגירה,
08:42
you need to be concerned about the rise of autocracy
158
522727
3712
אתם צריכים להיות מודאגים מעלייתה של האוטוקרטיה
08:46
and the need for democracy.
159
526481
2002
והצורך בדמוקרטיה.
08:49
30 percent of the CO2 emissions come from China and Russia alone.
160
529776
5755
30 אחוזים מפליטות הפחמן הדו-חמצני מגיעים מסין ומרוסיה לבדן.
08:56
80 percent of the world’s poverty comes from autocratic countries.
161
536032
4713
80 אחוזים מן העוני בעולם מגיעים ממדינות אוטוקרטיות.
09:01
90 percent of the forced migration,
162
541579
3754
90 אחוזים מן ההגירה הכפויה,
09:05
and we from Venezuela can speak about this,
163
545374
3337
ואנחנו מונצואלה יכולים להעיד על כך,
09:08
has at its root cause autocracy.
164
548711
3295
נובעים ביסודם מאוטוקרטיה.
09:13
So we need to care about this.
165
553633
1793
אז זה צריך לעניין אותנו.
09:16
And what can be done?
166
556219
1585
ומה ניתן לעשות?
09:18
What can be done about this?
167
558429
1960
מה אנחנו יכולים לעשות בעניין?
09:20
Well, I believe that we are now at a moment
168
560389
3921
ובכן, אני מאמין שאנחנו נמצאים ברגע
09:24
where we need to make a tipping point
169
564352
2461
שבו עלינו ליצור נקודת מפנה
09:26
of the engagement of people around the world
170
566854
3379
במעורבות של אנשים ברחבי העולם
09:30
to create a movement towards freedom and democracy.
171
570233
3795
כדי ליצור תנועה למען חירות ודמוקרטיה.
09:34
Think about the climate change movement
172
574570
3754
חישבו על תנועת שינוי האקלים לפני 20, 30, 40 שנה.
09:38
20, 30, 40 years ago.
173
578366
2252
09:40
It was not mainstream.
174
580618
1627
זה לא היה הזרם המרכזי.
09:43
It was there, but it was not mainstream.
175
583246
2752
היא היתה שם, אבל היא לא היתה הזרם המרכזי.
09:45
But then what happened?
176
585998
1460
אבל מה קרה אז?
09:49
Researchers, governments, policymakers, activists,
177
589293
5464
חוקרים, ממשלות, קובעי מדיניות, אקטיביסטים,
09:54
artists, school teachers, students,
178
594757
3420
אמנים, מורות בבתי-ספר, סטודנטים, ילדים,
09:58
children, everybody came together under the same cause.
179
598219
4171
כולם התאספו יחד תחת אותה המטרה.
10:02
Because I remember during the 1980s, '90s,
180
602390
2961
כי אני זוכר שבשנות ה-80′, ה-90′,
10:05
you would look up to the sky
181
605351
1376
היית מביט למעלה, לשמיים,
10:06
and you would think that there was an ozone hole in the sky
182
606727
2795
והיית חושב שיש חור באוזון שם בשמיים
10:09
that was going to destroy.
183
609564
1293
שעומד להשמיד הכל.
10:10
So the threat was very clear.
184
610898
1669
אז האיום היה מאד ברור.
10:12
People came together, policy came together,
185
612567
3253
אנשים התחברו, המדיניות התחברה,
10:15
and now it's mainstream.
186
615862
1960
וכעת זהו הזרם המרכזי.
10:17
Things are being done.
187
617864
1584
דברים נעשים.
10:19
I believe we are at that point with respect to democracy and freedom.
188
619448
5923
אני מאמין שאנחנו נמצאים בנקודה הזו ביחס לדמוקרטיה ולחירות.
10:25
If that trend continues,
189
625746
2420
אם המגמה הזו תימשך,
10:28
today 72 percent, if that trend continues,
190
628166
4421
כיום 72 אחוזים, אם המגמה הזו תימשך,
10:32
maybe in the next 25 years, in 2050,
191
632628
3671
אולי בעוד 25 שנים, בשנת 2050,
10:36
the entire world would be autocratic.
192
636340
2002
העולם כולו יהיה אוטוקרטי.
10:38
And that is less than a generation ago.
193
638384
2461
וזה היה לפני פחות מדור.
10:40
So we must take action.
194
640887
1668
כך שאנחנו חייבים לפעול.
10:43
What can we do?
195
643514
1418
מה אנחנו יכולים לעשות?
10:44
Well, the first thing I believe is
196
644932
2461
ובכן, הדבר הראשון, אני מאמין,
10:47
to assume that we need to take the offensive.
197
647435
4671
הוא להניח שאנחנו צריכים לעבור להתקפה.
10:52
Stop legitimizing autocrats.
198
652440
2461
להפסיק לתת לגיטימציה לאוטוקרטים.
10:55
Autocrats today are comfortable.
199
655484
2044
לאוטוקרטים כיום נוח.
10:57
They do business with governments, with businesses.
200
657528
3253
הם עושים עסקים עם ממשלות, עם תאגידים.
11:01
We need to think of smart sanctions,
201
661908
2085
אנחנו צריכים לחשוב על סנקציות חכמות,
11:04
of ways to make them accountable for the violations of human rights.
202
664035
4212
על דרכים להפוך אותם לאחראים להפרות של זכויות אדם.
11:09
Second, there needs to be a support for pro-democracy
203
669332
3378
שנית, צריכה להיות תמיכה בתנועות התומכות בדמוקרטיה ובחירות
11:12
and freedom movements.
204
672710
1418
11:14
In the United States,
205
674962
1543
בארצות הברית, שהיא החברה הפילנתרופית הפעילה ביותר בעולם,
11:16
that is the most actively philanthropic society in the world,
206
676505
4380
11:20
only two percent of philanthropy goes to democracy-related issues.
207
680927
4546
רק שני אחוזים מהפילנתרופיה הולכים לסוגיות הקשורות לדמוקרטיה.
11:25
Only two percent.
208
685514
1335
רק שני אחוזים.
11:27
And a fraction of a fraction of that two percent
209
687767
3044
ושבריר של שבריר משני האחוזים הללו
11:30
goes to promote democracy outside the US.
210
690811
3504
הולך לקידום דמוקרטיה מחוץ לארצות-הברית.
11:34
It's not a priority.
211
694357
1543
זה לא בסדר העדיפויות.
11:36
So supporting pro-democracy movements,
212
696275
1961
כך שתמיכה בתנועות פרו-דמוקרטיות,
11:38
supporting the people that want to be free,
213
698277
2544
תמיכה באנשים שרוצים להיות חופשיים,
11:40
should be a priority for all.
214
700863
1543
צריכה להיות בעדיפות של כולם.
11:42
And I mean, let me give you some examples.
215
702448
2002
ואני מתכוון, תרשו לי לתת לכם כמה דוגמאות.
11:44
Technology.
216
704909
1168
טכנולוגיה.
11:46
Access to internet, to free and uncensored internet.
217
706911
3503
גישה לאינטרנט, לאינטרנט חופשי ולא מצונזר.
11:50
Think of the potential transformational capacity
218
710414
4171
חישבו על כוח השינוי הפוטנציאלי
11:54
to give people all over the world access to internet.
219
714585
4129
שיש בלתת לאנשים בכל רחבי העולם גישה לאינטרנט.
11:59
Let me give you another example.
220
719548
1794
הרשו לי לתת לכם דוגמה נוספת.
12:01
Using new technologies like Bitcoin
221
721384
3378
השימוש בטכנולוגיות חדשות כמו ביטקוין
12:04
to promote and support the potential of these movements.
222
724762
4421
כדי לקדם ולתמוך בפוטנציאל של התנועות הללו.
12:09
We are doing this already.
223
729558
1252
אנחנו כבר עושים את זה.
12:10
In the case of Venezuela,
224
730810
1209
במקרה של ונצואלה,
12:12
we supported more than 80,000 medical doctors and nurses
225
732019
3629
תמכנו בלמעלה מ-80,000 רופאים ואחיות
12:15
using Stablecoins and Bitcoins
226
735690
2085
באמצעות שימוש בסטייבלקוין וביטקוין,
12:17
because under autocracies you are under a financial apartheid.
227
737817
4754
משום שתחת שלטון אוטוקרטי אתה כפוף לאפרטהייד פיננסי.
12:23
Give opportunities for training.
228
743489
2377
תנו הזדמנויות להכשרה.
12:25
Give opportunities for these movements to be part of a global conversation.
229
745866
5881
תנו הזדמנויות לתנועות הללו להיות חלק משיח עולמי.
12:32
And finally, we need to build a global movement.
230
752456
3671
ולבסוף, אנחנו צריכים לבנות מחדש תנועה עולמית.
12:36
There is not one person,
231
756460
1877
אין אדם אחד,
12:38
one organization, one government,
232
758379
2502
ארגון אחד, ממשלה אחת,
12:40
that can do this by themselves.
233
760881
1669
שמסוגלים לעשות את זה בכוחות עצמם.
12:42
Similar to climate change.
234
762591
1711
בדומה לשינויי האקלים,
12:44
We need to think of this challenge as a network.
235
764677
2919
עלינו לחשוב על האתגר הזה בתור רשת.
12:47
We need to create nodes of network,
236
767638
2211
אנחנו צריכים ליצור נקודות קצה של רשת,
12:49
nodes of network that activate all over the place.
237
769890
3796
נקודות של רשת שפעילות בכל מקום ומקום.
12:53
We need to activate anyone with the things that they can do.
238
773728
3378
אנחנו צריכים להפעיל כל אחד עם הדברים שהם יכולים לעשות.
12:57
Musicians should think about singing for freedom.
239
777523
4421
מוזיקאים צריכים לחשוב על השימוש בשירה למען החירות.
13:01
Artists, intellectuals, researchers, activists, governments.
240
781986
4504
אמנים, אינטלקטואלים, חוקרים, אקטיביסטים, ממשלות.
13:06
Everybody can create their own node with a similar goal,
241
786532
5005
כל אחד יכול ליצור נקודה משלו עם אותה מטרה,
13:11
which is freedom and democracy.
242
791579
2502
שהיא חירות ודמוקרטיה.
13:15
When I was in solitary confinement,
243
795458
2419
כאשר הייתי בבידוד,
13:17
I had a window,
244
797918
1877
היה לי חלון,
13:19
and I could see through the crack of that window that there was a tree,
245
799837
4213
ויכולתי לראות דרך הסדק של החלון הזה שהיה שם עץ.
13:24
and in that tree there was a hawk.
246
804091
2753
ועל העץ הזה היה נץ.
13:26
And I contemplated that animal for hours and hours and hours.
247
806886
4171
והרהרתי בחיה הזו במשך שעות על גבי שעות על גבי שעות.
13:31
I only think that you contemplate an animal that long
248
811098
3003
אני חושב שאתה יכול להרהר בחיה כל-כך הרבה
13:34
if you're in biology or you're in prison.
249
814101
4338
רק אם אתה בביולוגיה, או בכלא.
13:40
And one day, a guard told me,
250
820066
2002
ויום אחד שומר אמר לי,
13:42
because I was always telling the guards about the hawk,
251
822109
2586
כי כל הזמן סיפרתי לשומרים על הנץ,
13:44
he said, "You know, the hawk is injured,
252
824737
2085
הוא אמר, “אתה יודע, הנץ פצוע,
13:46
went through barbed wire, and he’s injured.”
253
826822
2670
הוא עבר דרך גדר תיל והוא פצוע.”
13:49
And I said, "Bring it to me."
254
829492
1418
ואני אמרתי, “תביא אותו אלי.”
13:50
And to my surprise, they brought it to me.
255
830910
2127
ולהפתעתי, הם הביאו לי אותו.
13:53
Maybe because they thought it was going to die.
256
833079
2711
אולי כי הם חשבו שהוא עומד למות.
13:56
I fed that hawk.
257
836165
1210
האכלתי את הנץ הזה.
13:57
And that's the hawk in my cell.
258
837375
1584
וזה הנץ שבתא שלי.
13:58
That's a drawing I made of the prison I was [in],
259
838959
4004
זה ציור של הכלא שהייתי בו,
14:03
of that tree and of the hawk.
260
843005
3087
של העץ ההוא ושל הנץ.
14:06
And then one day, after a couple of months,
261
846634
3128
ואז, יום אחד, לאחר כמה חודשים,
14:09
they came to my cell,
262
849804
1418
הם באו לתא שלי,
14:11
they threw a blanket on the hawk, they took it away.
263
851222
3170
הם זרקו שמיכה על הנץ, והם לקחו אותו משם.
14:14
Of course it affected me.
264
854433
1669
ברור שזה השפיע עלי.
14:16
But less than a day after, that hawk was in the same tree.
265
856727
4254
אבל פחות מיום אחד לאחר מכן, הנץ היה שוב באותו העץ.
14:21
And it reassured me that it doesn't matter how low you are,
266
861023
5172
וזה נתן לי ביטחון, שלא משנה עד כמה אתה בשפל,
14:26
how low percentage possibilities you have to succeed,
267
866237
4087
כמה נמוכים סיכויי ההצלחה שלך,
14:30
there is always possibility to do so.
268
870324
2211
תמיד יש אפשרות שבכל זאת תצליח.
14:32
So I came out and being in exile,
269
872535
2711
אז יצאתי, ובזמן השהות שלי בגלות
14:35
I met a tattoo artist, that put me a tattoo of Venezuela on my leg,
270
875287
4922
פגשתי אמן קעקועים, שקעקע את ונצואלה על הרגל שלי,
14:40
so I now have that eagle here, and I have it always with me.
271
880209
5881
כך שעכשיו יש לי את העיט ההוא כאן, והוא תמיד איתי.
14:46
(Applause)
272
886132
2544
(מחיאות כפיים)
14:48
As a reminder,
273
888676
1793
כתזכורת,
14:50
as a reminder that we can always rise up to all of the challenges.
274
890469
5297
כתזכורת לכך שאנחנו תמיד יכולים להתעלות בפני כל אתגר.
14:55
So I ask all of you to stand up,
275
895808
2294
אז אני מבקש מכולכם לקום,
14:58
to speak out, to do something about our freedom.
276
898102
2836
לדבר, לעשות משהו ביחס לחירות שלנו.
15:00
This is our time.
277
900980
1209
זה הזמן שלנו.
15:02
Think of 25 years,
278
902231
1543
חישבו על 25 שנים,
15:03
and let's give our children a free world
279
903816
2836
ובואו ניתן לילדים שלנו עולם חופשי
15:06
with human rights, democracy and respect for all.
280
906694
3086
עם זכויות אדם, דמוקרטיה וכבוד לכל.
15:09
Thank you very much, thank you very much.
281
909780
1960
תודה רבה לכולכם, תודה רבה.
15:11
(Cheers and applause)
282
911782
4797
(תשואות ומחיאות כפיים)
15:16
Thank you.
283
916620
1210
תודה לכם.
15:17
(Cheers and applause continue)
284
917830
5130
(תשואות ומחיאות כפיים נמשכות)
15:25
Helen Walters: Thank you, thank you, Leo.
285
925296
2002
הלן וולטרס: תודה לך, תודה לך, לאו.
15:27
Audience: Venezuela libre!
286
927298
1501
קהל: ונצואלה חופשית!
15:28
Leopoldo Lopez: Venezuela libre, hermano, Venezuela libre.
287
928799
2920
לאופולדו לופז: ונצואלה חופשית, אחי, ונצואלה חופשית.
15:32
HW: OK, Leo, I wanted to ask you a few questions,
288
932303
2502
ה“ו: ובכן, לאו, רציתי לשאול אותך מספר שאלות,
15:34
and actually Venezuela is one of them.
289
934847
1835
ולמעשה ונצואלה היא אחת מהן.
15:36
So there were elections in July,
290
936724
1543
אז היו בחירות ביולי,
15:38
Maduro says he won the election,
291
938267
1543
מאדורו אומר שהוא ניצח בבחירות,
15:39
observers says he did not.
292
939852
1627
משקיפים אומרים שהוא לא.
15:41
But what are you hearing?
293
941479
1292
אבל מה אתה שומע?
15:42
What is the situation in Venezuela right now?
294
942771
2128
מה המצב בונצואלה כרגע?
15:44
LL: Well, so let me explain this very briefly.
295
944899
2711
ל“ל: ובכן, הרשי לי להסביר זאת מאד בקצרה.
15:48
The case of Venezuela has been an electoral autocracy.
296
948235
2753
המקרה של ונצואלה היה כזה של אוטוקרטיה אלקטורלית.
15:51
So we've gone to elections for years.
297
951030
2669
כך שהלכנו לבחירות במשך שנים,
15:54
And we've been developing the ways in which we can know exactly the results.
298
954366
6215
ופיתחנו דרכים שבהן אנחנו יכולים לדעת במדויק את התוצאות.
16:01
On July 28, there was an election,
299
961540
1961
ב-28 ביולי היו בחירות.
16:03
we had a candidate, Maria Corina Machado,
300
963542
2002
היתה לנו מועמדת, מאריה קורינה מאצ’אדו,
16:05
she was disqualified the same way I was disqualified years ago.
301
965544
3629
והיא נפסלה באותה שיטה שבה אני נפסלתי לפני שנים.
16:09
So we had another candidate, Edmundo González.
302
969215
2335
אז היה לנו מועמד נוסף, אדמונדו גונזלז.
16:11
He was unknown three months before the election,
303
971550
2753
הוא היה לא מוכר שלושה חודשים לפני הבחירות,
16:14
but he became known by everybody.
304
974345
3712
אבל בסוף כולם כבר הכירו אותו.
16:18
And on the 28th of July, he won with 70 percent of the vote.
305
978098
4672
וב-28 ביולי, הוא ניצח עם 70 אחוזים מההצבעה.
16:23
The decision of Maduro was to steal the election.
306
983145
3295
ההחלטה של מאדורו היתה לגנוב את הבחירות.
16:26
But we were able to prove
307
986482
1251
אבל אנחנו הצלחנו להוכיח
16:27
with elements of every single voting machine,
308
987733
4087
עם אלמנטים מכל מכונת הצבעה קיימת,
16:31
that we actually won.
309
991820
1919
שלמעשה ניצחנו.
16:33
Maduro decided to have a repression all over the country.
310
993739
4087
מאדורו החליט לבצע דיכוי בכל רחבי המדינה.
16:37
We went to the election with 300 political prisoners.
311
997868
3003
הלכנו לבחירות עם 300 אסירים פוליטיים.
16:40
Now there are maybe 2,500 political prisoners.
312
1000871
4838
עכשיו יש אולי 2,500 אסירים פוליטיים.
16:45
I wake up every day
313
1005751
1335
אני מתעורר בכל יום
16:47
to get a message from someone from my movement
314
1007127
2753
להודעה ממישהו מהתנועה שלי
16:49
who has been taken to prison,
315
1009922
1752
שנלקח לכלא,
16:51
That's the situation now.
316
1011715
2002
זה המצב כרגע.
16:53
But I can assure you that we will be free.
317
1013717
2545
אבל אני יכול להבטיח לך שאנחנו נהיה חופשיים.
16:56
Because one thing is to think that you are a majority,
318
1016303
3545
כי זה דבר אחד לחשוב שאתה הרוב,
16:59
and a very different one is to know.
319
1019890
2294
ודבר אחר לגמרי לדעת את זה.
17:02
Everybody knows that we are a huge majority,
320
1022226
3378
כולם יודעים שאנחנו רוב עצום,
17:05
and that will not be sustainable for Maduro
321
1025646
2252
וזה לא יהיה בר-קיימא עבור מאדורו,
17:07
because we will never surrender.
322
1027898
2252
משום שאנחנו לעולם לא ניכנע.
17:10
And we will be free.
323
1030150
2253
ואנחנו נהיה חופשיים.
17:12
(Cheers and applause)
324
1032444
2795
(תשואות ומחיאות כפיים)
17:15
HW: OK, so we were just chatting backstage
325
1035239
4921
ה“ו: ובכן, בדיוק שוחחנו קודם מאחורי הקלעים
17:20
and you mentioned that today is a very special day,
326
1040202
2961
והזכרת שהיום הוא יום מיוחד מאד,
17:23
and I want to bring up a photo.
327
1043205
1502
ואני רוצה להציג תמונה.
17:24
And I wonder if you can tell us what today is for you.
328
1044707
2586
ואני תוהה אם תוכל לספר לנו מהו היום הזה עבורך.
17:27
LL: Well, today is the fourth anniversary of me meeting my family.
329
1047668
6173
ל“ל: ובכן, היום הוא יום השנה הרביעי לפגישה שלי עם המשפחה שלי.
17:33
This is my family,
330
1053882
1168
זו המשפחה שלי,
17:35
that’s my wife, Lilian, more than my half.
331
1055092
2878
זו אישתי, ליליאן, יותר מאשר החצי שלי.
17:38
You know, people say "my second half."
332
1058012
1876
את יודעת, אנשים אומרים “החצי השני שלי“.
17:39
No, no, it's just three quarters of who I am,
333
1059888
3170
לא, לא, היא שלושה רבעים ממי שאני,
17:43
my beautiful wife, Lilian.
334
1063100
1627
אישתי היפה, ליליאן.
17:44
And these are my three kids, Manuela, who is now 15,
335
1064727
3169
ואלו שלושת הילדים שלי, מנואלה, שהיא היום בת 15,
17:47
Leo, who is 11 and Federica, who is one.
336
1067938
3545
לאו, שהוא בן 11, ופדריקה, שהיא בת שנה.
17:51
And I had not seen them for almost two years.
337
1071483
3921
ולא ראיתי אותם במשך כמעט שנתיים.
17:55
I had not seen my kids and my wife.
338
1075446
2711
לא ראיתי את הילדים שלי ואת אישתי.
17:59
And that’s the day, exactly four years ago,
339
1079074
2586
והיום הוא היום, בדיוק לפני ארבע שנים,
18:01
after I escaped,
340
1081702
1668
אחרי שנמלטתי,
18:03
I met them back in Spain.
341
1083370
2419
שפגשתי אותם שוב בספרד.
18:05
So it's an important day for us.
342
1085789
2086
כך שזה יום חשוב עבורנו.
18:07
And I’m very grateful that Lilian is the woman
343
1087916
4839
ואני מלא הכרת תודה על כך שליליאן
18:12
who’s the mother of my kids.
344
1092755
1418
היא האמא של הילדים שלי.
18:14
Because she was an incredible mother while I was away,
345
1094173
3253
משום שהיא היתה אמא מדהימה בזמן שלא הייתי,
18:17
and she was an incredible advocate
346
1097468
1751
והיא היתה תומכת מדהימה
18:19
for the freedom of all political prisoners when I was in prison.
347
1099261
4004
בחירותם של כל האסירים הפוליטיים בזמן שהייתי בכלא.
18:23
HW: Leo, you’re an icon.
348
1103682
1585
ה“ו: לאו, אתה אייקון.
18:25
Thank you, Leo Lopez.
349
1105309
1626
תודה לך, לאו לופז.
18:26
LL: Thank you very much.
350
1106977
1585
ל“ל: תודה רבה לך.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7